mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
197a2705ef
Currently translated at 100.0% (2135 of 2135 strings)
13198 lines
482 KiB
Plaintext
13198 lines
482 KiB
Plaintext
# Russian translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2017
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 22:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 10:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/ru/>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
||
"X-Language-name: Русский\n"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(собрано %s c %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Включённые в сборку опции:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "не поддерживается"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Поддержка расширений процессоров:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Доступные движки:"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Показать скрытые файлы"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Перейти в каталог уровнем выше"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:362
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2352
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:764
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2798
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Мастер подключения к облаку"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Быстрый режим"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Ручной режим"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Вам будет нужно включить локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Требует включенный локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Шаг 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом режиме должен быть запущен локальный веб-сервер,\n"
|
||
"чтобы ваш браузер мог передать данные в ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3737
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Остановить сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2779
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Запустить сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3738
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Остановить локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2779
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3745
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Не запущен"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Шаг 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Теперь откройте эту сслыку в вашем браузере:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
|
||
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Открыть URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он автоматически передаст данные в ScummVM\n"
|
||
"и в случае необходимости сообщит о возникших ошибках."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Адрес локального веб-сервера: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Быстрый режим: Успешное завершение"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Ваше облачном хранилище было подключено!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Ручной режим: Шаг 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Откройте эту ссылку в вашем браузере:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае неуспешной передачи JSON-кода в ScummVM,\n"
|
||
"вы сможете его найти в секции Troubleshooting на этой странице,\n"
|
||
"и затем сможете перейти к следующему шагу."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Ручной режим: Шаг 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Скопируйте JSON-код из браузера сюда и нажмите Далее:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:273
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить код из буфера обмена"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Загрузить код из файла"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Ручной режим: Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Облачное хранилище не было подключено."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Убедитесь, что код JSON скопирован правильно, и повторите попытку."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Если это не помогло, попробуйте еще раз с самого начала."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Ручной режим: успешно"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Сейчас работает другое хранилище. Вы хотите остановить его?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
|
||
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
|
||
#: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3902
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1538
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
|
||
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3902
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1538
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Содержимое кода JSON имеет неверный формат."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:557 gui/launcher.cpp:561
|
||
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2354 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1907
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1239
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1612 engines/scumm/scumm.cpp:2089
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2105 engines/sky/compact.cpp:140
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Некорректный JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Прервано."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть URL!\n"
|
||
"Пожалуйста, перейдите на указанную страницу вручную."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Выберите файл JSON, скопированный с сайта scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить JSON файл"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Загрузите бесплатные игры и демоверсии"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Загрузка DLC..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Все загрузки"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Выберите каталог для скачивания данных игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Выберите каталог с файлами игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Из: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "В: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Прервать загрузку"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Спрятать"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
|
||
"файлы?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:659
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог открыть указанный каталог!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу создать каталог для загрузки: в указанном каталоге уже есть файл с "
|
||
"таким же именем."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" уже существует в указанном каталоге.\n"
|
||
"Вы действительно хотите загрузить файлы в этот каталог?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Загружено %s %S из %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Скорость загрузки: %s %S/с"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Сейчас скачиваю игры"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Отложенные загрузки"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "ОШИБКА %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Загружаю список %S..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Очистить кеш"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Загружаю список %S... %d записей"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Обнаружено %d новых пакетов, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Загрузка завершена, скачано %d пакетов, %s %S"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не задан путь иконок"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Новые %S не обнаружены"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь удалить %s%S данных и удалите все скачанные %S. Вы "
|
||
"действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3275
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "пакетов иконок"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3286
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "пакетов шейдеров"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Выберите игру:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:137 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:141
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Короткий идентификатор, используемый в именах сохранённых игр и для запуска "
|
||
"из командной строки"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:143
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:151
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Полное название игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:150
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назв.:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:157 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:157 gui/editgamedialog.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык игры. Эта настройка не превратит игру на английском языке в русскую"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:159 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1574
|
||
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1606 gui/options.cpp:1620
|
||
#: gui/options.cpp:1660 gui/options.cpp:1676 gui/options.cpp:2086
|
||
#: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2610 gui/options.cpp:2828
|
||
#: gui/options.cpp:3318 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:150
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:179
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<по умолчанию>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:173
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Платформа:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Грф"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:203
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:205
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:342
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:349
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Бэкенд"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:232
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2256 engines/dialogs.cpp:317
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:251
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:253
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:2261
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:2263
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громк"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:269
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2271
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:285
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:2277
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:300
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:2284
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2286
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:318
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Путь к игре:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:320
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Где игра:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2491
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Доп. путь:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/editgamedialog.cpp:327
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:328
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2493
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Доп. путь:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2494
|
||
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2787
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не задан"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2455
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Сохранения игр:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/editgamedialog.cpp:336
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2455 gui/options.cpp:2457
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Указывает путь к сохранённым играм"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2457
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Путь сохр:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:2458
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:368
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Достижения"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:352 engines/dialogs.cpp:372
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3342
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Выберите SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:562
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Выберите дополнительный каталог игры"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3189
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Выберите каталог для сохранённых игр"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3196
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Не могу писать в выбранный каталог. Пожалуйста, укажите другой."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация сохранённых игр не работает с каталогом не по умолчанию. Если "
|
||
"вы хотите, чтобы ваши сохранённые игры синхронизировались, используйте "
|
||
"каталог по умолчанию."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:613
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Примечания:"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Выберите файл для загрузки"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Введите имя файла для записи"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Реверберация"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Подавление:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Уровень:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Хорус"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глубина:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синусоида"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2301
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Нет (быстро)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Четвёртого порядка"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Седьмого порядка"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Сбросить все настройки FluidSynth в значения по умолчанию."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите сбросить все настройки FluidSynth в значения по "
|
||
"умолчанию?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2292
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Взаимодействие"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:860 engines/twine/metaengine.cpp:465
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:827 engines/twine/metaengine.cpp:472
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:847
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:200
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:206
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:212
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Перейти в конец строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:222
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Выделить до конца строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:232
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Выделить с начала строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:242
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Перейти к началу строки"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM: краткий обзор\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM — это современная реализация различных игровых движков. После того "
|
||
"как вы перенесете исходные игровые данные на свое устройство, ScummVM "
|
||
"попытается использовать их для точного воссоздания исходного игрового "
|
||
"процесса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM — это не эмулятор DOS, Windows или какой-либо консоли. Вместо "
|
||
"универсального, используется иной подход: воспроизводится вся логика для "
|
||
"каждой конкретной игры или движка. Поэтому ScummVM не будет работать с "
|
||
"игровыми движками, которые он не поддерживает.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM разрабатывается командой добровольцев и является бесплатным "
|
||
"программным обеспечением. У нас нет обширной команды тестирования, мы "
|
||
"располагаем лишь ограниченным набором устройств и не всегда можем "
|
||
"удовлетворить каждый запрос. Мы также не размещаем рекламу и ничего вам не "
|
||
"продаем. Помните об этом, когда отправляете жалобу или отчет об ошибке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Где взять игры\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посетите [нашу Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) для получения подробного списка поддерживаемых "
|
||
"игр и мест их приобретения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, вы можете загрузить различные [бесплатные игры](https://scummvm."
|
||
"org/games) и [демоверсии](https://www.scummvm.org/demos/) непосредственно с "
|
||
"нашего веб-сайта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда ScummVM не поддерживает какого-либо конкретного поставщика игр. "
|
||
"Однако проект получает комиссию с каждой покупки, совершенной на [ZOOM-"
|
||
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) по партнерским реферальным "
|
||
"ссылкам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, игры, недоступные на платформе ZOOM, можно найти у других "
|
||
"поставщиков, таких как GOG.com и Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для других (распроданных) игр рассмотрите возможность проверки таких "
|
||
"платформ, как Amazon, eBay, Game Trading Zone или других сайтов аукционов. "
|
||
"Будьте осторожны с неисправными играми и нелегальными копиями игр.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2313
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Облако"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Подключение облачного сервиса - Быстрый режим\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. На панели запуска выберите **Настройки...**, а затем выберите вкладку "
|
||
"**Облако**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите предпочитаемую службу облачного хранилища в раскрывающемся "
|
||
"списке **Активное хранилище**, затем выберите **Подключиться**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Выбрать облачный сервис](choose_storage.png \"Выбрать облачный сервис\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Выберите **Быстрый режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Быстрый режим](quick_mode.png \"Быстрый режим\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Выберите **Запустить сервер**, а затем выберите **Далее**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Запустить сервер](run_server.png \"Запустить сервер\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Следующий шаг](server_next.png \"Следующий шаг\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Откройте ссылку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Открыть ссылку](open_link.png \"Открыть ссылку\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. В открывшемся окне браузера выберите облачный сервис для подключения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Выберите облачный сервис](cloud_browser.png «Выберите облачный сервис»)"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Войдите в выбранный облачный сервис. После завершения вернитесь в "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. На экране успеха выберите **Готово**, чтобы выйти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Успех](cloud_success.png \"Успех\"){w=70%}\n"
|
||
"9. Вернитесь на главную вкладку «Облако» и выберите **Включить хранилище**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Включить хранилище](enable_storage.png \"Включить хранилище\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Вы готовы к работе! Используйте облачные функции для синхронизации "
|
||
"сохраненных игр или игровых файлов между вашими устройствами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"![Функционал облака](cloud_functions.png \"Функционал облака\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Дополнительную информацию, в том числе о том, как использовать мастер "
|
||
"подключения вручную, см. в нашей [Документации по облаку] (https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html). "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:832
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Сохранить изображение..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u из %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:105
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без группировки"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:107
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Первая буква"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:107
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:109
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Движок"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:111
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:113
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:115
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:117
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:119
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:229
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Выбрать как группировать"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:895
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Группа:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:235
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Указать критерий для группирования игр"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть справку"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~В~ыход"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Завершить ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:270
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "О п~р~ограмме"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "О программе ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:272
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~Н~астройки..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:272
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~Н~астр..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:276
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Скачать игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:276
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Скачать бесплатыне игры для ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:283
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~обавить игру..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:283
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Добавить игры в список"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:283
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Д~об. игру..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:287
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~У~далить игру"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:287
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:287
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~У~далить игру"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:290
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Много игр..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:293
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Много игр..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:865 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Поиск в списке игр"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:886 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Загрузить игру:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:408
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог пока не может быть использован, в него сейчас загружаются "
|
||
"данные!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите запустить поиск всех игр? Это потенциально может "
|
||
"добавить большое количество игр."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:449
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:500
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:557
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранённых игр через главное меню."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:561
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:662 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
|
||
"for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавили ли вы эту папку в SAF? Нажмите кнопку помощи [?] в верху окна для "
|
||
"подробных инструкций"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:683
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не смог найти игру в указанном каталоге!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:704
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Неизвестный вариант"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:935 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Вид списка"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Вид сетки"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1100
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "П~у~ск"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1100
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Запустить выбранную игру"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~З~агрузить..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1105
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Запись..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1111
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Настройки ~и~гры..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1111
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1111
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Настр. ~и~гры..."
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1405
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Неизвестный движок"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1422
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Неизвестный издатель"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1243 gui/launcher.cpp:1439
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Без серии"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no languageis specified
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1257 gui/launcher.cpp:1453
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Язык не определён"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1271 gui/launcher.cpp:1467
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Платформа не определена"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1288 gui/launcher.cpp:1484
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Год неизвестен"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1491 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1646
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Иконок в ряду:"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... поиск ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Поиск закончен!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Просмотрено каталогов: %d..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Редактировать описание записи"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Переключиться в игру"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Быстрое воспроизведение"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:149
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Каждые 5 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:149
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Каждые 10 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:149
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:149
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Супербольшой"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:156
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Очень большой"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Больший"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Большой"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:162
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Средний"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Маленький"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Меньший"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "250% - Самый маленький"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:815
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:827
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "видеорежим не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:840
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:846
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:852
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "не удалось изменить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:858
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:864
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "не удалось изменить режим vsync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:878
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "шейдер не может быть изменён"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1402
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Режим тачпада"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1407
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Скорость указателя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1407 gui/options.cpp:1409 gui/options.cpp:1410
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1409
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Скорость указателя:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1420
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1422
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "Осталось %d скрытых достижений"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Достижений разблокировано: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1569
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Граф. режим:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1585
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Режим растра:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1588
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1601
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Режим растягивания:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1617
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Увеличение:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1631
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Шейдер:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1631 gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1634
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "Указывает путь к шейдеру, которий используется для экрана игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1633
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Путь к шейдеру:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1634
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Скачать шейдеры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Проверяет обновления пакетов шейдеров на сайте scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1647 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1650
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Верт. синхр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидать вертикальную синхронизацию перед перерисовкой экрана во избежания "
|
||
"\"рваного\" изображения"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Отрисовщик 3D игр:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1657
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D отрисовщик игры:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1674
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Сглаживание 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1678 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключены"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Фильтрование графики"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения графики"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1690
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1690
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1707
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1707
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1709
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1709
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1736
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Эмулятор AdLib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1736 gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми для музыки"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1752
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Устройство GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1752
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для General MIDI по умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Не использовать музыку General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1843
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Использовать первое доступное устройство"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1786
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1796
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1794
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не задан"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1801
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1801
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Усиление MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1814
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Устр. MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1814
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
|
||
"CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1819
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (выключить эмуляцию GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1819 gui/options.cpp:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, если у вас подключено совместимое с Roland звуковое устройство и "
|
||
"вы хотите его использовать"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1821
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1824
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Устройство Roland GS (включить маппинг MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
|
||
"Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1833
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Не использовать музыку Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1860
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Текст и речь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:1875
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1868
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Скорость субтитров:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1870
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Текст и речь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1875
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1878
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Скорость титров:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1900
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Громкость музыки:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1902
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Громк. музыки:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1911
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Выключить всё"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1914
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Громкость SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1914 gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1919
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Громк. SFX:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Громкость речи:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Громк. речи:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2209
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2315
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Облако"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2329
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ЛВС"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2331
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ЛВС"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2341
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2343
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2352
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Отменить изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2353
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2353
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Применить изменения, не закрывая диалоговое окно"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2354
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2444
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Настройки FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает на путь, где находятся сохранения игр. Красный цвет указывает, что "
|
||
"значение временное и не будет сохранено"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2463
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Путь к темам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2465
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Где темы:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2471
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Путь к иконкам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2473
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Путь к иконкам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2474 gui/options.cpp:2484
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2481
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Путь к DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2483
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Путь к DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2491 gui/options.cpp:2493 gui/options.cpp:2494
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
|
||
"либо ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2500
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Путь к плагинам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2502
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Путь к плагинам:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2512
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Файл настроек ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2526
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Файл лога ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2531
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2541 gui/options.cpp:3318
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Последний путь в браузере файлов: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2546
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2551
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Масштаб GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Пользовательский"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2572
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2585
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Возвращаться в главное меню при выходе из игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2586
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращаться в главное меню при выходе из игры вместо того, чтобы закрывать "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"(эта опция поддерживается не всеми играми)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2593
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2594
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрашивать подтверждение во время закрытия ScummVM или выхода из игры."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2600
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Выключить масшатибрование некоторых шрифтов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не увеличивать масштаб шрифтов фиксированного размера в GUI. Это уменьшает "
|
||
"количество артефактов на экранах с низким разрешением"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2607
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Язык интерфейса:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2607
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2633
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2634
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"При старте игры переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры. В этом "
|
||
"случае, если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и "
|
||
"сохранения, текст в них будет выводиться на том же языке, который "
|
||
"используется в игре."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2646
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Использовать системный браузер файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать системный браузер для выбора файлов и каталогов вместо браузера "
|
||
"файлов ScummVM."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2655
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Скачать иконки"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2655
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Проверяет обновления пакетов иконок на сайте scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2662
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Автосохранение:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Автосохр.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2675
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Начальное значение ГСЧ:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2675
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Значение для инициализации всех генераторов случайных чисел"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2683
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Уровень отладки:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2693
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (все)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Включить интеграцию с Discord"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать информацию текущей игре на Discord, когда у вас запущен клиент "
|
||
"Discord."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2708 gui/updates-dialog.cpp:85
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Проверять обновления:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2708
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2719
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Проверить сейчас"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2727
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Активное хранилище:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2727
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Активное облачное хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2736
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
|
||
"включите его:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2738
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
|
||
"включите его:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2739
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Включить хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2739
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учётную запись для данного "
|
||
"хранилища"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2741 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2741
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2742
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<нет>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2744
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Используемый объём:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2744
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2747
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Последняя синхронизация:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2747
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в последний раз сохранённые игры синхронизировались с этим хранилищем"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:3654
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<никогда>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2750
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
|
||
"сохранения и при загрузке."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2752
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
|
||
"сохранения и при загрузке."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Синхронизировать сейчас"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Запустить синхронизацию сохранённых игр"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2756
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2758
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Скачать файлы игры"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Открывает менеджер загрузок"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
|
||
"подключитесь снова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2764
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
|
||
"подключитесь снова:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2765
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отключиться"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2765
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Прекратить использование этого хранилища на данном устройстве"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2768
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2771
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2771
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2784
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Корень:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2784 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:2787
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Выберите, какой каталог отображать как /root/ в Диспетчере файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2786
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Путь к корню:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2792
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Порт сервера:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2792
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Порт для использования сервером"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2798
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2801
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Использовать генератор речи"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Прочитает текст в интерфейсе при наведении мыши."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2887
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2888
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Запретить автосохранение"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2889
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автосохранение включено. Некоторые ваши игры уже имеют "
|
||
"сохранения в слоте для автосохранения. Вы можете переместить существующие "
|
||
"сохранения в новые слоты, выключить автосохранение или игорировать (вы "
|
||
"будете уведомлены, если созранение может быть перетёрто).\n"
|
||
"Список игр:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2898
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Далее..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2899 engines/engine.cpp:619
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2912
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось переместить следующие сохранения:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3007
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Не удалось сменить облачное хранилище!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3010
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3127
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3130
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить тему!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Настройки на вкладке \"Разное\" будут восстановлены."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Выберите каталог для тем интерфейса"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3215
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Выберите каталог для иконок для GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3226
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Выберите каталог для DLC загрузок"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3237
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Выберите каталог для дополнительных файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3248
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Выберите каталог с плагинами"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Выберите корневой каталог для менеджера файлов"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3440
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Это хранилище сейчас работает. Вы хотите остановить его?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3449
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3652 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<сейчас>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3795
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка запроса.\n"
|
||
"Проверьте ваше Интернет-соединение."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3819
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны видеть испытательную таблицу.\n"
|
||
"Желаете ли сохранить эти настройки для шейдера?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Автоматический откат через %d секунд"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# след"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "доб"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Пре"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Цфр"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:613
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Автор: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Примечания: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Неизвестный автор"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанному каталогу!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Загружаю сохранения игр..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Работать в фоне"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s%S / %s%S, %s / %s файлов)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Дата не записана"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Время не записано"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Время игры не записано"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту сохранённую игру?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Дата: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Время: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Время игры: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Сохранённая игра без имени"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Новая запись"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Создать новую запись игры"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Название: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Введите описание слота %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Выберите шейдер из списка ниже (либо выберите файл)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Выбрать шейдер из файла на диске"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Выберите шейдер"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графики"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Без графики"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Стандартный растеризатор"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1026
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Со сглаживанием"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Всё равно добавить"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Сообщить об игре"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать в буфер обмена необходимую "
|
||
"информацию об игре."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете сообщить об игре напрямую в систему отслеживания ошибок."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "Вся необходимая информация об игре скопирована в буфер обмена"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
|
||
"обновлений, требующую доступ в Интернет.\n"
|
||
"Вы хотите включить эту опцию?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить эту настройку\n"
|
||
"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Очистить значение"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:280
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:283
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Сохранения"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:604
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Неверный формат файла конфигурации. Переписать его?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
|
||
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Если вы обнаружите, что игры, которые вы уже добавили, или другие пути, "
|
||
"которые определили, больше не работают, пожалуйста, отредактируйте эти "
|
||
"пути:\n"
|
||
" 1. В списке игр, перейдите на \"Опции игры > Пути\". Выберите \"Путь к игре"
|
||
"\" или \"Доп. путь\", что подходит больше.\n"
|
||
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
|
||
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
|
||
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
|
||
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
|
||
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
|
||
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
|
||
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
|
||
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
|
||
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1276
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Читать позже"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
|
||
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
|
||
"Android.\n"
|
||
"Чтобы добавить игру:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Выберите \"Добавить игру...\" из основного экрана.\n"
|
||
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
|
||
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
|
||
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
|
||
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
|
||
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
|
||
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
|
||
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
|
||
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
|
||
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать"
|
||
"\".\n"
|
||
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:830
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Ошибка запуска игры:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:877
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нет ошибки"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Нет файлов игры"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Game id не поддерживается"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Недостаточно прав для чтения"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Недостаточно прав для записи"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Путь не найден"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Путь не является каталогом"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Путь не является файлом"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не могу создать файл"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Ошибка чтения данных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Ошибка записи данных"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:67
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:69
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:72
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Прервано пользователем"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:76
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зелёный"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Янтарный"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:52
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh (ч/б)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:88
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Зелёный"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:89
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Янтарный"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ежедневно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Еженедельно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячно"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Неправильное значение>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате Bitmap"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате PNG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате JPEG"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "Изображение в формате QuickDraw PICT"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Файл данных"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Движок графической адвенчуры"
|
||
|
||
#. I18N: This directly quits the game.
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла конфигурации"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации ScummVM или создать новый!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Ошибка пути сохранения"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути сохранения по умолчанию!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Ошибка пути к иконкам"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути иконок и шейдеров!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно получить доступ к глобально установленному пути сохранения! "
|
||
"Пожалуйста, вернитесь к параметрам по умолчанию в настройках ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Переключить виртуальную клавиатуру"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Сменить режим"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Закрыть выпадающий список"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите *корень* вашей внешней (физической) SD-карты. Это "
|
||
"необходимо, чтобы ScummVM получил доступ к этой папке: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Разрешения Storage Access Framework для ScummVM были отозваны!"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Интерпретатор множества приключенческих и ролевых игр"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM - это программа, которая позволяет запускать широкий спектр "
|
||
"классических графических приключенческих игр и ролевых игр, при условии, что "
|
||
"у вас уже есть их файлы данных. Самое умное в этом: ScummVM просто заменяет "
|
||
"исполняемые файлы, поставляемые с игрой, позволяя вам играть в них на "
|
||
"системах, для которых они никогда не были разработаны!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время ScummVM поддерживает огромную библиотеку приключений, "
|
||
"насчитывающую в общей сложности более 4000 игр. Он поддерживает множество "
|
||
"классических произведений, выпущенных легендарными студиями, такими как "
|
||
"LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. и Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наряду с новаторскими играми, такими как серия Monkey Island, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner и бесчисленное множество других игр, вы найдете "
|
||
"действительно малоизвестные приключения и действительно скрытые сокровища "
|
||
"для исследования."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Достижение разблокировано!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:236
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Обнаружена нелегальная копия. Мы не поддерживаем такие игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "Продол~ж~ить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~З~агрузить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "З~а~писать"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~О~пции"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~П~омощь"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "О про~г~рамме"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~В~ыйти в главное меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~В~ главное меню"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Сохранить игру:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
|
||
"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
|
||
"получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1401 engines/scumm/saveload.cpp:170
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживает сохранение игр через меню. Используйте интерфейс "
|
||
"внутри игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас невозможно сохранить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
|
||
"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1391 engines/scumm/saveload.cpp:98
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через меню. Используйте "
|
||
"интерфейс внутри игры"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас невозможно загрузить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:383
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:384
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "О~т~мена"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:392
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:416
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:421
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:426
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:500
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, вы играете в эту игру напрямую\n"
|
||
"с компакт-диска. Известно, что это вызывает проблемы,\n"
|
||
"поэтому рекомендуется скопировать\n"
|
||
"файлы данных вместо этого на ваш жесткий диск.\n"
|
||
"Подробности см. в документации (аудио компакт-диск)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"У этой игры есть звуковые треки на диске. Эти\n"
|
||
"треки необходимо скопировать с диска с помощью\n"
|
||
"подходящей программы для извлечения CD-аудио,\n"
|
||
"чтобы в игре появилась музыка.\n"
|
||
"Подробности см. в документации (CD-аудио)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:614
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Пропустить автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В слоте для автосохранений находится сохранение %S, и "
|
||
"поступил запрос на автосохранение.\n"
|
||
"Вы можете либо перенести существующее сохранение в новый слот, либо удалить "
|
||
"его, если оно не нужно.\n"
|
||
"Также вы можете пропустить это автосохранение (повторная попытка через 5 "
|
||
"минут)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:626
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось перенести сохранение в новый слот"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:661
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Ошибка создания автоматического сохранения"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
|
||
"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Вы всё ещё хотите запустить игру?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
|
||
"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
|
||
"работать в будущих версиях ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Всё равно запустить"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживается."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра не поддерживается по нижеследующим причинам:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:928
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "В данный момент загрузка игры недоступна"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:957
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "В данный момент сохранение игры недоступно"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
|
||
"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Левый щелчок"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Средний щелчок"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Меню игры"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/mohawk/myst.cpp:566
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Пропустить строку"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:103
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Диалог предиктивного ввода"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Автосохранение включено"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Автосохранение выключено"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL с шейдерами"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL с шейдерами"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:85
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор MAME OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "Прямой FM ALSA"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:96
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:100
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
|
||
"не подключено)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
|
||
#: audio/mididrv.cpp:288
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
|
||
"информацию см. в файле протокола."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
|
||
"выключено или не подключено)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
|
||
"Подробную информацию см. в файле протокола."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:452
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Начинаю создание дампа MIDI"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор звука Amiga"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Без музыки"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth требует настройку 'soundfont'. Пожалуйста, укажите его в ScummVM "
|
||
"GUI на вкладке MIDI. Музыка выключена."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr "FluidSynth: Не удалось загрузить SoundFont '%s'. Музыка выключена."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Аудио FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Аудио PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Aудио SegaCD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор динамика ПК"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор звука C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<Синхронизация ...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
|
||
"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузка завершена.\n"
|
||
"Не удалось загрузить %u файлов."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Загрузка завершена."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите возвратиться в главное меню?\n"
|
||
"Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите выйти?\n"
|
||
"Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальная"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Глобальное меню"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Показать клавиатуру"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звук"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Открыть отладчик"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
|
||
msgid "Maximum Volume"
|
||
msgstr "Максимальная громкость"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
|
||
msgid "Increasing Volume"
|
||
msgstr "Увеличение громкости"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
||
msgid "Minimal Volume"
|
||
msgstr "Минимальная громкость"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
|
||
msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgstr "Уменьшение громкости"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Щелчки включены"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Щелчки выключены"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Добавить новую папку"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Выберите новую папку"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:247
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:248
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Равеомерное масштабирование пиксель-в-пиксель"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:249
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:250
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Растянуть до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:251
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Разрешение: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:843
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Активный графический фильтр:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:864
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:866
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:879
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Фильтрация включена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:881
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Фильтрация выключена"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:907
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Режим растягивания"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "Поверхность SDL"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (8-битный режим)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Сохранён скриншот '%s'"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Оконный режим"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение на весь экран"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Переключение перехвата мыши"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Переключение режима растягивания"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущий фильтр масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Переключить на следующий фильтр масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка мыши"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Колесо мыши вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Колесо мыши вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "Кнопка мыши X1"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "Кнопка мыши X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Джойстик A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Джойстик B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Джойстик X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Джойстик Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy Back"
|
||
msgstr "Джойстик назад"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy Guide"
|
||
msgstr "Джойстик меню"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy Start"
|
||
msgstr "Джойстик старт"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Левый стик"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Правый стик"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Left Shoulder"
|
||
msgstr "Левый курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
|
||
msgid "Right Shoulder"
|
||
msgstr "Правый курок"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Крестовина вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Крестовина вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Крестовина влево"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Крестовина вправо"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad Center"
|
||
msgstr "Крестовина центр"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left Trigger"
|
||
msgstr "Левый триггер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right Trigger"
|
||
msgstr "Правый триггер"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Левый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Левый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Правый стик ось X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Правый стик ось Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Hat X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Hat Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить к исходным"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Очистить раскладку"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вверх"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вниз"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь влево"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь вправо"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Неверный путь!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Родительский каталог не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Каталог успешно создан!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Назад в родительский каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Файл не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Не могу скачать каталог!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
|
||
"дистрибутива ScummVM доступен в 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Загрузить файлы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Введите новое имя каталога:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Выберите файл для загрузки:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Содержимое "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Возникла ошибка"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Корень файловой системы"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Сохраненные игры"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Родительский каталог"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM не смог перечислить указанный вами каталог."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Это главная страница локального веб-сервера."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Менеджер открытых файлов"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Родительский каталог не существует!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Не удается загрузить в файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
|
||
"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
|
||
"попытку."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Файл не был передан!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Загружен успешно!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Показывать курсор мыши"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Прикрепить к границам"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Растянуть до размеров окна"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Исп. экран:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхний"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижний"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-пад X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-пад Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Касание"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Вкл/выкл режим увеличения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим увеличения выключен. Возврат к режиму перетаскивания.\n"
|
||
"Переходим в лаунчер..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Режим увеличения выключен. Переходим в лаунчер..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Режим парения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Режим перетаскивания"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно переключиться в режим перетаскивания при включенном режиме "
|
||
"увеличения"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Режим увеличения не может быть активирован в меню."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим увеличения можно активировать только \n"
|
||
" когда оба экрана включены."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Внутриигровое разрешение слишком мало для увеличения."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Режим увеличения включен. Переключение в режим парения..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Режим увеличения включен"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Режим Увеличения выключен. Переключение в режим протягивания..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Режим увеличения выключен"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1048
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
|
||
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
|
||
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
|
||
"[Android support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
|
||
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
|
||
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
|
||
"устройство. Найдите минутку и внимательно изучите этот процесс, поскольку "
|
||
"некоторые пользователи столкнулись с проблемами из-за недавних изменений в "
|
||
"Android.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для "
|
||
"Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). "
|
||
"Есть вопросы? Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/"
|
||
"viewforum.php?f=17) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord."
|
||
"gg/4cDsMNtcpG), на котором есть [канал поддержки Android](https://discord."
|
||
"com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
|
||
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
|
||
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1060
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Управление касанием"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1063
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Режимы сенсорного управления\n"
|
||
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу.\n"
|
||
"### Непосредственная мышь\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление непосредсвтенное. Указатель переместится туда, где "
|
||
"палец касается экрана (для меню это режим по умолчанию).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
|
||
"мышью»){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция тачпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция геймпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пальцы необходимо разместить в нижней левой и правой части экрана, чтобы "
|
||
"имитировать панель управления и кнопки действий.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Режим геймпада](gamepad.png \"Режим геймпада\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
|
||
"выберите **Общие параметры > Серверная часть > Выбрать предпочтительный "
|
||
"сенсорный режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Прокрутка двумя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для прокрутки проведите двумя пальцами вверх или вниз по экрану.\n"
|
||
"### Касание двумя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выполнить касание двумя пальцами, удерживайте один палец, а затем "
|
||
"коснитесь вторым пальцем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Касание тремя пальцами\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выполнить касание тремя пальцами, начните с удержания одного пальца и "
|
||
"последовательно касайтесь двумя другими пальцами по одному, удерживая при "
|
||
"этом предыдущие пальцы. Представьте, что вы нетерпеливо постукиваете "
|
||
"пальцами по поверхности, а затем замедляете это движение, чтобы оно было "
|
||
"ритмичным, но не слишком медленным.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Иммерсивный полноэкранный режим Sticky\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проведите пальцем от края, чтобы открыть системные панели. Они остаются "
|
||
"полупрозрачными и исчезают через несколько секунд, если вы не "
|
||
"взаимодействуете с ними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы глобальное общее главное меню, коснитесь значка меню в правом верхнем "
|
||
"углу экрана.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
|
||
"клавиатуры в правом верхнем углу экрана или коснитесь любого редактируемого "
|
||
"текстового поля. Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка "
|
||
"клавиатуры или коснитесь за пределами текстового поля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Добавление игр"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1122
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. В файловом браузере ScummVM нажимайте **Вверх**, пока не дойдете до "
|
||
"корневой папки, в которой есть опция **<Добавить новую папку>**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Корень файлового браузера ScummVM](browser-root.png \"Корневой файловый "
|
||
"браузер ScummVM\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Дважды коснитесь **<Добавить новую папку>**. В браузере файлов вашего "
|
||
"устройства перейдите к папке, содержащей все папки вашей игры. Например, "
|
||
"**SD-карта > ScummVMgames**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Выберите **Использовать эту папку**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Папка, выбираемая ОС](fs-folder.png \"Папка, выбираемая ОС\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Выберите **РАЗРЕШИТЬ**, чтобы предоставить ScummVM разрешение на доступ к "
|
||
"папке.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Диалоговое окно разрешения доступа ОС](fs-permission.png \"Разрешение "
|
||
"доступа ОС\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы просмотреть добавленную "
|
||
"папку. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Добавлена папка SAF](browser-folder-in-list.png \"Добавлена папка SAF\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шаги 2 и 3 выполняются только один раз. Чтобы добавить больше игр, повторите "
|
||
"шаги 1 и 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации по Android](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Показать экранное управление"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Укажите желаемый тач-режим:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:134
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "В меню"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:136
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:154
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:155
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляция тач-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Виртуальная мышь"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:160
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Эмуляция гейм-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "В 2D играх"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "В 3D играх"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:163
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Выберите ориентацию:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматическое"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:183
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретная"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:169
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:184
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтальный"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "В играх"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Удалить авторизацию для папок..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:493
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Без масштабирования"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Показать геймпад-управление (iOS 15 или новее)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность гейм-пада"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Кнопка направления:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Стик"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Крестовина"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Использовать минимальную раскладку геймпада"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Показать функциональные кнопки клавиатуры"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
|
||
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
|
||
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
|
||
"support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
|
||
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
|
||
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
|
||
"устройство.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для iOS]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Есть вопросы? "
|
||
"Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
|
||
"f=15) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), на "
|
||
"котором есть [канал поддержки iOS](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
|
||
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
|
||
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Режимы сенсорного управления\n"
|
||
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу, проведя двумя пальцами слева направо или "
|
||
"в глобальных настройках панели запуска выберите **Общие настройки > Backend "
|
||
"> Выбрать предпочтительный сенсорный режим**. Сенсорный режим можно "
|
||
"настроить для трех ситуаций (меню ScummVM, 2D-игры и 3D-игры).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Непосредственная мышь\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление непостредственное. Курсор переместится туда, где палец "
|
||
"касается экрана (по умолчанию для меню).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
|
||
"мышью»){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Эмуляция тачпада\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
|
||
"выберите **Общие настройки > Backend > Выбрать предпочтительный сенсорный "
|
||
"режим**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Жест | Действие\n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Касание одним пальцем` | Щелчок левой кнопкой мыши\n"
|
||
"| `Касание двумя пальцами` | Щелчок правой кнопкой мыши\n"
|
||
"| `Двойное касание двумя пальцами` | ЭКУ\n"
|
||
"| `Касание одним пальцем и удержание >0,5 с` | Удерживать левую кнопку мыши "
|
||
"и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Curse of "
|
||
"Monkey Island.\n"
|
||
"| `Касание двумя пальцами и удержание >0,5 с` | Удерживать правую кнопку "
|
||
"мыши и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Tony "
|
||
"Tough.\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (слева направо)` | Переключение между "
|
||
"сенсорными режимами\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (справа налево)` | Переключает виртуальный "
|
||
"геймпад (> iOS 15)\n"
|
||
"| `Проведение двумя пальцами (сверху вниз)` | Доступ к глобальному главному "
|
||
"меню в играх\n"
|
||
"| `Pinch (увеличение/уменьшение масштаба)` | Включает/отключает клавиатуру\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Виртуальный геймпад\n"
|
||
"\n"
|
||
"Устройства под управлением iOS 15 или более поздней версии могут подключить "
|
||
"виртуальный геймпад. Проведите двумя пальцами справа налево или выберите "
|
||
"**Общие настройки > Backend**. Кнопку направления можно настроить как "
|
||
"джойстик или dpad.\n"
|
||
"**Примечание** Когда виртуальный геймпад подключен, невозможно выполнять "
|
||
"щелчки мышью с помощью жестов касания, поскольку они отключены, пока "
|
||
"виртуальный геймпад виден. Щелчки левой кнопкой мыши выполняются нажатием "
|
||
"кнопки А. Жесты касания снова включатся после отключения виртуального "
|
||
"геймпада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть глобальное главное меню, коснитесь значка меню в правом "
|
||
"верхнем углу экрана или проведите двумя пальцами вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
|
||
"контроллера в правом верхнем углу экрана, сведите пальцы (как при уменьшении "
|
||
"масштаба) или коснитесь любого редактируемого текстового поля. Чтобы скрыть "
|
||
"виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка контроллера, сделайте "
|
||
"противоположный жест разведения (увеличение масштаба) или коснитесь за "
|
||
"пределами текстового поля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Внешняя клавиатура"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Использование клавиатуры\n"
|
||
"Поддерживаются внешние клавиатуры, а начиная с iOS 13.4 — большинство "
|
||
"специальных клавиш, т.е. функциональные клавиши, Home и End.\n"
|
||
"Для внешних клавиатур, где отсутствуют специальные клавиши, например. Apple "
|
||
"Magic Keyboard для iPad, специальные клавиши можно активировать с помощью "
|
||
"следующих сочетаний клавиш: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Сочетание клавиш | Действие \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | Страница вверх \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | Страница вниз \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
|
||
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
|
||
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files).\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
|
||
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации iOS](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Сенсорные действия\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Нажмите сенсорную область\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите сенсорную область, чтобы выполнить щелчок левой кнопкой мыши.\n"
|
||
"### Воспроизведение/Пауза\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите «Воспроизведение/Пауза», чтобы выполнить щелчок правой кнопкой "
|
||
"мыши.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Глобальное главное меню\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть общее главное меню, нажмите кнопку «Назад/Меню».\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Виртуальная клавиатура\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте кнопку "
|
||
"«Воспроизведение/Пауза». Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, нажмите кнопку "
|
||
"«Назад/Меню».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Добавление игр\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
|
||
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
|
||
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files).\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
|
||
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
|
||
"**Выбрать**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации tvOS](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Режим щелчка"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Горячие клавиши\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM поддерживает различные внутриигровые сочетания клавиш и мыши, а "
|
||
"начиная с версии 2.2.0 их можно настроить вручную на вкладке **Раскладки "
|
||
"клавиш** или в **файле конфигурации**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Информацию об элементах управления для конкретной игры см. [на вики](https://"
|
||
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сочетания по умолчанию показаны в таблице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Сочетания | Описание\n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Отображает глобальное главное меню\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Выход (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Выход (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Выход (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Выход (другие платформы)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Отключает все звуки\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Переключает захват мыши\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` и `9` или `0` | Циклическое переключение между графическими "
|
||
"фильтрами вперед/назад.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` и `+` или `-` | Увеличивает/уменьшает масштабный коэффициент\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Включает/выключает коррекцию соотношения сторон.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Переключает между интерполяцией ближайшего соседа и "
|
||
"билинейной интерполяцией (включение/выключение графической фильтрации)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Циклическое переключение режимов растяжения\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Переключает полноэкранный/оконный режим\n"
|
||
"| `Alt+s` | Делает снимок экрана\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Открывает виртуальную клавиатуру (если включена). Её также "
|
||
"можно открыть долгим нажатием средней кнопки мыши или колесика.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Открывает отладчик ScummVM.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Скрыть ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Скрыть остальные"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Что нового в ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Лицензия GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Лицензия LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
|
||
msgid "Freefont License"
|
||
msgstr "Лицензия Freefont"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Лицензия OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Лицензия BSD"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Крест"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Минус"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Плюс"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Текущий видеорежим:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Удвоенный"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Горизонтальный underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Вертикальный underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность GC-пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Ускорение GC-пада:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Подключить DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Отключить DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Сетевая папка:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Инициализация сети"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Подключить SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Отключть SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD подключён успешно"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD не подключён"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Сеть работает, папка подключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Сеть работает"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", ошибка во время подключения папки"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", папка не подключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Сеть выключена"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Настраиваю сеть"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Время подключения к сети истекло"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Файл движка %s повреждён."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "ТВ эмуляция"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Цветная графика"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Показывать скан-линии"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:313
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "Ранние AGI игры для Tandy Color Computer ещё не поддерживаются."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть/использовать файл hgc_font для шрифта Hercules.\n"
|
||
"Если у вас есть такой файл от другой игры AGI (Sierra), вы можете "
|
||
"скопировать его в каталог с игрой"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/chewy/metaengine.cpp:36
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/m4/metaengine.cpp:37
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/chewy/metaengine.cpp:37
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/m4/metaengine.cpp:38
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
|
||
"ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Использовать альтернативную палитру"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Поддержка мыши"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
|
||
"меню игры."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Использовать шрифт Hercules"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Пауза во время ввода команд"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
|
||
"вместо ввода в реальном времени."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Добавить меню скорости"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Добавить меню скорости (как в PC-версии)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:674
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:685
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Эта игра не поддерживает сохранение"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Восстановить игру:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение или загрузка не поддерживаются в этой локации"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать игру в файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра успешно сохранена в файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "Режим AdLib OPL3"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран AdLib, будет использоваться функционал OPL3. В зависимости от "
|
||
"игры, не будут обрезаться ноты, появятся дополнительные ноты или "
|
||
"инструменты, а также, возможно, стерео."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Использовать темп музыки DOS-версии"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор этой опции будет проигрывать музыку с использованием темпа DOS-версии "
|
||
"игры. Иначе будет использован более быстрый темп от Windows-версии."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Выключить эффекты затемнения"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Не затемнять каждый экран при выходе из комнаты."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для AGOS 2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
|
||
"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"Мы попробуем подобрать General MIDI- инструменты,\n"
|
||
"похожие на Roland MT32, но может оказаться, что\n"
|
||
"некоторые треки будут сыграны неверно."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s. Без этога файла\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s. Без этога фвйла\n"
|
||
"звуковые эффекты не будут звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s или %s. Без этих файлов\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Язык игры:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Язык для использвания в мультиязычных играх"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Включить управление сохранениями ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никогда не отключать управление сохранениями и автосохранениями ScummVM.\n"
|
||
"ПРИМЕЧАНИЕ. Это может привести к дублированию сохранений и другим странностям"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Принудительно шрифты со сглаживанием"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Показывать частоту кадров во время игры."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная игра содержит файл данных больше 2Гб, и ещё не поддерживается этой "
|
||
"версией ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует загружать с "
|
||
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
|
||
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует сохранять с "
|
||
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
|
||
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Показать версию"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Быстрое сохнарение"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Переключиться на Сару"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Переключиться на Гримвелла"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Переключиться на Ольмека"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Открыть внутриигровое меню"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Открыть инвентарь героя"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Попытка загрузить сохранение игры из предыдущей версии: Версия "
|
||
"%s / Билд %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Всё равно загрузить"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
|
||
"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
|
||
"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
|
||
"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
|
||
"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr "Автор перевода не желает, чтобы его перевод был добавлен в ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:40
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:55
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:72
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:87
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:101
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:39
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:53
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:67
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:84
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:99
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:114
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:128
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:142
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:159
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:176
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:39
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:55
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:71
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:41
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:56
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:69
|
||
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:82
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1005
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1019
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1036
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1054
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1071
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1351
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1367
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1382
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1428
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1550
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1565
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1580
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1598
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1613
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2662
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2677
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3797
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5337
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:5345 engines/stark/detection.cpp:319
|
||
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
|
||
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
|
||
msgid "Missing game code"
|
||
msgstr "Отсутствует код для игры"
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте оригинальные "
|
||
"файлы, которые тоже входят в релиз."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Режим Sitcom"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Коротышка"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
|
||
"использования функции delayMillis ()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим может использовать максимально 120 кадров в секунду. Когда он "
|
||
"выключен, игра использует максимально 60 кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Выключить быстрое уставание МакКоя"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время бега МакКой не будет замедляться, когда игрок перестаёт щёлкать "
|
||
"мышью"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Показывать субтитры во время ползущего текста"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Показывать субтитры при ползущем тексте в интро"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Исправить список авторов голосовых актёров"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr "Исправляет список испанских голосовых актёров в финальных титрах"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "общее управление"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "управление основной игрой"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "Управление для KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить / Выбрать / Стрелять"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Toggle Combat"
|
||
msgstr "Переключить режим боя"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:886 engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Пропустить заставку"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Skip dialogue"
|
||
msgstr "Пропустить диалог"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Настройки Игры"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA Database"
|
||
msgstr "Открыть базу KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgstr "Удалить выбранное сохранение игры"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgstr "Вкл/выкл приватность для улик"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgstr "База сцен преступлений"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect Database"
|
||
msgstr "База подозреваемых"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue Database"
|
||
msgstr "База улик"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:600
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите ОК."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Поддержка пропусков"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Включает возможность пропускать заставки"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры, которые необходимо преобразовать из "
|
||
"оригинального формата.\n"
|
||
"Сохранения в оригинальном формате больше не поддерживается, и вы не сможете "
|
||
"их загрузить без преобразования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:363
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
|
||
"загрузить."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Режим без цвета"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Включить текст-в-речь"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения игровых текстов вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Раскладки клавиш игры"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Game Info"
|
||
msgstr "Информация об игре"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Quit Prompt"
|
||
msgstr "Подтверждение выхода из игры"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "АЛЬТернативный предмет"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:224
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 1 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 2 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 3 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 4 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 5 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 6 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 7 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "Предмет инвентаря 8 (выбрать/отменить выбор)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локации 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста для объектов и опций"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения описаний вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgstr "Закрыть окно диалога"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах даже если "
|
||
"оригинальная игра их не поддерживала"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Автосохранение без имени"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Сохранённая игра без имени"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Пустое автосохранение"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Сохранение игры, которое вы загружаете, использует битый формат. "
|
||
"Игра будет поломана. Наверное придётся начать играть в Operation Stealth с "
|
||
"самого начала, с новыми сохранениями."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk/Interact"
|
||
msgstr "Говорить/Взаимодействовать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:873
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Атака"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Ответ 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Ответ 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Ответ 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Ответ 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Ответ 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Ответ 6"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Черты"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Versailles 1685 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра блокирует выход в данный момент. На самом ли деле вы хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Файл '%s' был неверно переписан.\n"
|
||
"Пожалуйста, посмотрите на Вики\n"
|
||
"%s как правильно переписать с вашего диска с игрой файлы DTSPEECH.XA и *.STR."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Кажется, вы неверно переписали игру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам необходимо конвертировать особым образом только файлы STR и XA. "
|
||
"Остальные файлы нужно было просто скопировать с вашего CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Смотрите %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Change Command"
|
||
msgstr "Изменить команду"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Debug Graphics"
|
||
msgstr "Отладка графики"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
|
||
"необходимо преобразовать.\n"
|
||
"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
|
||
"сохранения, если не преобразуете их.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Использовать режим яркой палитры"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "Включить озвучку текста для объектов, опций и цитаты из Библии"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Записанные звуки"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать высококачественные записи звуков вместо эмуляции PC Speaker"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Продлённый таймер"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Стартовать таймер в игре с 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Автоматическое сверление"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Позволяет успешно сверлить любую часть пространства в Driller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Выключить режим демо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Никогда не включать режим демо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Выключить сенсоры"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Сенсоры не будут стрелять в игрока"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Запретить падение"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Игрок не будет падать в пропасть"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Инвертировать ось Y мыши"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Использовать альтернативное управление камерой"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe Left"
|
||
msgstr "Стрейф влево"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe Right"
|
||
msgstr "Стрейф вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Стрелять"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:65
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Подняться/Взлететь вверх"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:71
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Снижаться/Лететь вниз"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Изменить режим"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:83
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Вращение влево"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:88
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Вращение вправо"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:93
|
||
msgid "Info Menu"
|
||
msgstr "Инфо-меню"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Без названия Savegame"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения текста"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Также читать введённый текст"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Использовать TTS для чтения введённого текста"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Загружаю игру...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Я не понимаю\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Это не правильный файл Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Сохранение игры"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Окно и с иллюстрацией переключено\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Игра сохранена.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Некорректный файл rs."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Игра была сохранено в другой версии."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл."
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Меню / Пропустить"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgstr "Ускорить заставку"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM нашла некоторые проблемы с файлами данных вашей игры.\n"
|
||
"Дальнейшая работа ScummVM может привести к багам или крешам.\n"
|
||
"Вы всё ещё хотите запустить %s?"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Бежать"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
|
||
msgid "Use/Talk"
|
||
msgstr "Использовать/Говорить"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
|
||
msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgstr "Поднять/Отложить"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Пропустить строчку диалога"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:574
|
||
msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgstr "Прокрутить объекты вверх"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:579
|
||
msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgstr "Прокрутить объекты вниз"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:589
|
||
msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgstr "Быстрый выход из комнаты"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:594
|
||
msgid "Examine/Look"
|
||
msgstr "Проверить/Посмотреть"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1370
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Ошибка: к сожалению, сохранить игру не удалось."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл данных игры %s может быть повреждён.\n"
|
||
"Если вы уверены, что это не так, пожалуйста, передайте команде ScummVM "
|
||
"нижеследующий код вместе с именем файла, языком и описанием вашей версии "
|
||
"игры (т.е. DVD, коробочная версия):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть файл %s для проверки.\n"
|
||
"Он либо отстутствует, либо у вас не хватает прав доступа до него.\n"
|
||
"Перейдите на %s, чтобы увидеть список необходимых файлов."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM сейчас осуществит проверку файлов, чтобы обеспечить наилучшее "
|
||
"качество игры.\n"
|
||
"Это может занять некоторое время, пожалуйста, подождите.\n"
|
||
"Последующие запуски игры будут проходить без подобной проверки."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательский патч (без поддержки)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить пользовательский патч. Пожалуйста, заметьте, что команда ScummVM "
|
||
"не оказывает поддержку при использовании таких патчей."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует оригинальный патч игры\n"
|
||
"Grim Fandango. Пожалуйста, скачайте его с\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"и положите в каталог с игрой"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует оригинальный патч игры Escape from Monkey Island.\n"
|
||
"Пожалуйста, скачайте его с %s\n"
|
||
"и положите в каталог с игрой.\n"
|
||
"Необходим патч, соответствующий языку вашей копии игры!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОШИБКА: Не были найдены все треки с музыкой!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island содержит две вермии файла FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"вам необходимо скопировать файлы с обоих CD в директорию Textures/\n"
|
||
"и переименовать их следующим образом:\n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметьте, что релизы c GOG.com и Steam уже содержат объединённый "
|
||
"FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Режим ускоренного видео"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Упрощённый ИИ"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Уменьшает сложность ИИ-головоломок"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Обновлённая музыка в титрах"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проигрывать песню The Final Hour во время финальных титров вместо MIDI-музыки"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Уменьшить хотспоты слева/справа"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr "Уменьшает хотспоты слева и справа для выхода из головоломок"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Режим Speedrun"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Подстраивает управление для более быстрого перемещения по игре"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии GroovieV2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:660
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить игру"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Minotaur ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Medusa ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Мини-игра Troy ещё не поддерживается. Пропускаю"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Идти вверх"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Идти вниз"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:180 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Стереть точки пути"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладчик"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Режим с кровью"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Включить режим с изображением крови, если он доступен"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean Left"
|
||
msgstr "Наклон влево"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean Right"
|
||
msgstr "Наклон вправо"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Прыжок"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Ползание"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact Mode"
|
||
msgstr "Режим взаимодействия"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look Mode"
|
||
msgstr "Режим осмотра"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Кобура"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Записная книжка"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Личные заметки"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Фонарик"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Светящаяся палочка"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Включить оригинальные читы"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Включите читы, нажав на клавишу С."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Включить чит бесконечного здоровья"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоровье игрока никогда не уменьшается (кроме экранов завершения игры)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Включить чит бесконечных боеприпасов"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Боеприпасы игрока никогда не уменьшаются."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Разблокировать все уровни"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Все уровни будут доступны для игры."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Включить восстановленный контент"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr "Добавить конент, который был удалён в огининальной игре."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Огонь"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Рука"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Ремора"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side Step"
|
||
msgstr "Шаг в сторону"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Отсутствует код игры и/или ресурсы для конкретного языка."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует код игры для конкретного языка и/или ресурсы для этого "
|
||
"фанатского перевода."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "Демо проигрывает простые анимации без использования движка Westwood."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы неправильно добавили игру. Добавьте, пожалуйста, корневую папку игры."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы неправильно добавили игру. Файл GAME.DAT представляет собой ISO-образ, и "
|
||
"вам необходимо извлечь из него файлы данных игры."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Студийная аудитория"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Режим гелия"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Включить режим гелия"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Плавающие курсоры"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Включить плавающие курсоры"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Подсказывать имена для сохранений игры"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Автогенерённые имена для сохранений игры"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Полоски здоровья"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Fight Button L / R Swap"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Lands of Lore не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS требует поддержки режимов 16-битного цвета, но они не были "
|
||
"активированы в вашей сборке ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Eye of Beholder не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Interact via Left Click"
|
||
msgstr "Управление через левый щелчок"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Interact via Right Click"
|
||
msgstr "Взаимодействовать через правый щелчок"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Идти влево"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Идти вправо"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Поворот налево"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Поворот направо"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
||
msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Лагерь"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast Spell"
|
||
msgstr "Применить заклинание"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
||
msgid "Spell Level 1"
|
||
msgstr "Заклинание 1-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell Level 2"
|
||
msgstr "Заклинание 2-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell Level 3"
|
||
msgstr "Заклинание 3-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell Level 4"
|
||
msgstr "Заклинание 4-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell Level 5"
|
||
msgstr "Заклинание 5-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
|
||
msgid "Spell Level 6"
|
||
msgstr "Заклинание 6-го уровня"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Атака 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Атака 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Атака 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
||
msgid "Show Map"
|
||
msgstr "Показать карту"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "Скользить влево"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "Скользить вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Отдохнуть"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr "Выбрать заклинание"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой папке:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
|
||
"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
|
||
"будет\n"
|
||
"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для данной версии AMIGA нужны следующие файлы шрифтов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы использовали оригинальный установщик, эти файлы\n"
|
||
"должны находиться в папке 'Fonts/' системы AmigaDOS.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте их в каталог с игрой EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6 / 6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8 / 8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
|
||
"языковые символы\n"
|
||
"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
|
||
"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
|
||
"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
|
||
"что вы делаете.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
|
||
"EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это триальная Windows-версия игры. Чтобы играть в полную версию, вам "
|
||
"необходимо использовать оригинальную игру и купить ключ у Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это завершение триальной версии. Вы можете играть в полную игру, используя "
|
||
"оригинальный интерпретатор от Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Эта головоломка недоступна в пробной версии игры"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Комментатор TTS"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Игра использует неподдерживаемый движок"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Проигрывать цифровой трек во время вступительного ролика"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, то игра будет использовать цифровой трек во вступлении. Иначе "
|
||
"будет проигрываться MIDI-музыка."
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Простой интерфейс мыши"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Анимированный интерфейс игры"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Откровенный режим игры"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
|
||
"цене"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Более надёжная броня"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Полоски здоровья"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить цветной драгоценный камень полосками очков жизни и очков заклинаний."
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Клавиша Esc"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View Party Member 1"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View Party Member 2"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View Party Member 3"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View Party Member 4"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View Party Member 5"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View Party Member 6"
|
||
msgstr "Смотреть члена команды №6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Колдовать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Обменять"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Сражаться"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick Reference"
|
||
msgstr "Быстрый просмотр"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Отступить"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Защищать"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgstr "Переключить карту"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder Party"
|
||
msgstr "Поменять порядок команды"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Бить"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Перейти в локацию"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Меню"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Минимальные клавиши"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Команда"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Бой"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Читы"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете запустить игру напрямую из мода Graphics Overhaul. Вместо этого "
|
||
"он будет доступен автоматически, если вы добавите исходную игру и выберете "
|
||
"Расширенный режим."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить расширенный режим, скопируйте файл xeen.cc из копии World of "
|
||
"Xeen.\n"
|
||
"или Clouds of Xeen в папку с игрой Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:278
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка %s"
|
||
|
||
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:296
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически сохранить игру"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активировано, то нажатие на предмет или область курсором-молнией "
|
||
"мгновенно переносит вас туда, пропуская промежуточные экраны. Вы можете так "
|
||
"перемещаться только туда, где вы уже были."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~П~ереходы активированы"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить переходы. Выключение переходов позволит вам "
|
||
"перемещаться по игре быстрее."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Сделать головоломки в Веке Селенитик более доступными"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr "Включает облегчённое решение аудио-головоломок в Веке Селенитик."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Симулировать медленную загрузку старых CD приводов"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулировать медленную загрузку как в старых CD дисках, добавляя случайные "
|
||
"задержки при переходе между сценами."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~В~ыбросить страницу"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Показать ~к~арту"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Главное мен~ю~"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Новый язык будет применён после перезапуска игры."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~Э~ффекты воды включены"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключает использование видео QuickTime для визуальных эффектов водных "
|
||
"поверхностей (волны, рябь и т.п.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Переходы:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт скорость переходов между экранами. Выключение переходов позволит вам "
|
||
"перемещаться по игре быстрее."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Быстрые"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычные"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Лучшие"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Myst ME не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Myst не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Riven не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для CSTime не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Открыть главное меню"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
msgid "Load game state"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
||
msgid "Save game state"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Показать меню опций"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Выбросить страницу"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Показать карту"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
|
||
"действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
|
||
"утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Новое сохранение"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Вы не можете уйти из библиотеки в демо-версии."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
|
||
"либо 'rivendmo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
|
||
"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
|
||
"z'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Идти вперёд-влево"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Идти вперёд-вправо"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Повернуть налево"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Повернуть направо"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Смотреть вверх"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Смотреть вниз"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Проигрывать заставки"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дальнейшее исследование возможно только\n"
|
||
"в полной версии игры."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямо сейчас демо Riven попросило\n"
|
||
"бы вас открыть браузер и перейти в\n"
|
||
"магазин Red Orb. ScummVM не умеет\n"
|
||
"этого делать, а сайт магазина больше\n"
|
||
"не существует."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Широкоэкранный 16:9 мод"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убирает чёрные полосы по краям экрана, перемещает некоторые элементы, чтобы "
|
||
"лучше выглядело на широкоэкранных мониторах"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Улучшенное микширование музыки"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает динамическое MIDI микширование. Это улучшает качество, но "
|
||
"отличается от оригинального mTropolis."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Автоматически сохраняет игру в некоторых точках прогресса"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr "Автоматически сохраняет игру по завершению головоломок и разделов."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Включить короткие переходы"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr "Включить переходы с максимальной скоростью, а не просто их пропускать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Включить субтитры для важных звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить субтитры для важных звуковых эффектов. Это поможет упростить "
|
||
"распознавание значения звуков в головоломках и мини-играх."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Стартовать с отладчика"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Стартовать с активной панелью отладчика."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Вкл/выкл слой для отладки"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Заставляет проигрывать все ролики до конца"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить игру, в файле сохранения отсутствует информация о "
|
||
"версии."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан в более новой, несовместимой версии ScummVM. "
|
||
"Не могу его загрузить."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить игру, возникла ошибка при чтении файла."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "Возникла внутренняя ошибка при попытке записи данных игры"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Возникла ошибка при записи сохранения игры"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержку MPEG видео для роликов,\n"
|
||
"но MPEG отсутвует в сборке.\n"
|
||
"Игра запустится, но MPEG видео не будут работать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержку MPEG аудио для роликов,\n"
|
||
"но MPEG аудио отсутвует в сборке.\n"
|
||
"Игра запустится, но некоторые звуки не будут работать."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик изображений"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "Версия для PS2 ещё не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Широкоэкранный мод"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Включить отрисовку в широком формате в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Myst III не была обновлена до последнего официального патча.\n"
|
||
"Пожалуйста, установите официальное обновление, соответствующее языку вашей "
|
||
"игры.\n"
|
||
"Обновления можно скачать с:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Неверное имя файла для записи"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Нэнси Дрю"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:181
|
||
msgid "Left Click Interact"
|
||
msgstr "Действие Левым Щелчком"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188
|
||
msgid "Right Click Interact"
|
||
msgstr "Действие Правым Щелчком"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Переключатель быстрого режима"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Нэнси Дрю - Лабиринт"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgstr "Показать/убрать карту лабиринта"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Озвучка игрока"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить озвучку игрока. Работает только если озвучка включена в настройках "
|
||
"Аудио."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Озвучка героев"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить озвучку героев игры. Работает только если озвучка включена в "
|
||
"настройках Аудио."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Автоперемещение"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически поворачивать область просмотра, когда мышь достигает края "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Исправить тупики"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправить ситуации, когда что-то пропущенное ранее в игре не позволяет "
|
||
"продвигаться дальше."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Исправить неприятности"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Исправляет различные мелкие неприятности."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Продлить таймер конца игры"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделить немного больше времени, прежде чем провалить последнюю головоломку. "
|
||
"Это официальный патч от HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Повторить важную подсказку Вилли"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Повторить важную подсказку от Вилли"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "Замена NHC:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<оригинал>"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Загружаю игру..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Сохраняю игру..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
|
||
"переименовать.\n"
|
||
"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
|
||
"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
|
||
"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
|
||
"преобразовал некоторые файлы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Действие/Выбор"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr "Показать/Спрятать биочип"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Переключить болтающий ИИ"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:289
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Этот пункт меню ещё не реализован"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "Игра Plumbers для 3DO требует поддержки RGB."
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Альтернативное вступление"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Улучшенный шрифт"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Использовать более лёгкий для чтения шрифт"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для Windows не поддерживается"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для macOS не поддерживается"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Пробная версия для Pocket PC не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для I Have No Mouth не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
|
||
"%s и %s. Ьез этих фвйлов\n"
|
||
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:395
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Ошибка чтения файлов ресурсов игры."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
|
||
"цветами"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Включить видео с линиями"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
|
||
"отрисовки спрайтов персонажей"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Использовать CD-аудио"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
|
||
"доступно)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Использовать курсоры Windows"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
|
||
"курсоров DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Использовать серебряные курсоры"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Включить цензуру содержимого"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Масштабировать видеоролики"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Использовать RGB рендеринг для улучшения переходов между экранами"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Использовать индивидуальные палитры ресурсов"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать индивидуальные палитры для каждого ресурса для улучшения "
|
||
"внешнего вида"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Включить бородатых музыкантов"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Включить графику, которая была заблокирована по юридическим причинам"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Режим MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете внешнее MIDI-устройство (т.е. через USB-MIDI), выберите "
|
||
"своё устройство здесь"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Стандартное (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4573
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "В этой демо используется нереализованная версия видео в формате Robot"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4628
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена неполная игра. Вам необходимо скопировать данные со всех CD."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Автосохранение)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
|
||
"игры: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Логика игры в покер находится в отдельной DLL и пока не реализована. Пока "
|
||
"сделана заглушка, в которой действия соперников выбираются случайно"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу проигрывать %dbpp видео на системе с максимальной глубиной цвета 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для SCI32 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
|
||
"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
|
||
"также проверьте, что файлы игры корректны."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
|
||
"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
|
||
"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
|
||
"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
|
||
"игровых файлов, а не ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
||
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
||
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
||
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
||
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
||
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||
"game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
|
||
"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
|
||
"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
|
||
"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
|
||
"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
|
||
"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
|
||
"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
|
||
"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:515
|
||
msgid "Download patch"
|
||
msgstr "Скачать патч"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
"have to continue from there)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(либо нажмите кнопку 'Скачать патч'. Но заметьте - это просто его скачает, "
|
||
"вам нужно будет продолжить самостоятельно)\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
"SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation:\n"
|
||
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У GK2 есть субтитры, сделанные добрыми фанами с сайта SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установка:\n"
|
||
"- скачайте http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
|
||
"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в каталог "
|
||
"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
|
||
"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
|
||
"sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
|
||
"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
|
||
"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
|
||
"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
|
||
"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Monkey Island не работает, потому что Limited Run Games "
|
||
"предоставила поломанные файлы DISK03.LEC, DISK04.LEC и 903.LFL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, обратитесь в их техническую поддержку за заменой этих файлов или "
|
||
"поищите онлайн-руководства, которые помогут вам извлечь эти файлы из дампов "
|
||
"KryoFlux, которые также предоставляются Limited Run Games."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Создать новую сессию игры"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Название игры:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Ваше имя:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3908
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Получаю список игр..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3908
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Найдено %d доступных игр."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~П~ред"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~С~лед"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~З~акрыть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Только озвучка"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:966
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Озвучка и субтитры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:967
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Только субтитры"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:975
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Озвучка и текст"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1021
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Выберите уровень сложности."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1023
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Практикант"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1028
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Эксперт"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1135
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Улучшения:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1140
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Исправить оригинальные ошибки"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправляет ошибки, которые присутствовали в исходной версии, а также "
|
||
"заметные графические и звуковые сбои."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Аудиовизуальные улучшения"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вносит изменения, не связанные с ошибками, для определенных аудио и "
|
||
"графических элементов (например, согласовывает поведение различных версий "
|
||
"игры)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Восстановленный контент"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстанавливает диалоги, графику и аудиоэлементы, которые изначально были "
|
||
"вырезаны в исходной версии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Современные настройки UI/UX"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует некоторые современные подходы, т.е. не показывает экраны загрузки "
|
||
"в Sam&Max и делает меню сохранений более быстрыми."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 engines/scumm/metaengine.cpp:713
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Включить оригинальные GUI и меню"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
|
||
"загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
|
||
"более предсказуемого поведения."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1289
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Время увертюры:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1293
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если используется замена музыки, эта настройка указывает время, когда "
|
||
"увертюра сменяется на сцену с логотипами Lucasfilm и Loom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Качество музыки:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите качество музыки. В оригинале вы можете выбрать его из меню игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает качество музыки. Оригинал определяет базовую настройку путем "
|
||
"обнаружения оборудования и тестов скорости, но также в некоторой степени "
|
||
"допускает изменения через меню игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хорошее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Лучше"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Рейтинг оборудования: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Выбор качества: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1470
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Подстроить воспроизведение:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1474
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время проигрывания музыки из CD-трека, укажите начальную позицию звука. "
|
||
"Используйте это если вы слышите неверные части звуков."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1554
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Подстройка вступления:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время проигрывания вступления, начать его с указанного времени. "
|
||
"Воспользуйтесь этой опцией если музыка прерывается раньше положенного, или "
|
||
"же вам не нравится как музыка синхронизируется со вступлением."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1567
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Подстройка панорамы:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка панорамы звучит во время вступления. Подстройте её начальное "
|
||
"положение в треке. Используйте это в случае если музыка обрывается или вы "
|
||
"слышите часть предыдущей музыки."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:704
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Загрузить мод-аудио"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить музыку, звуковые эффекты и озвучку файлами из мода, если есть в "
|
||
"наличии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1675
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Сервер мультиплеера:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1681
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Онайн-сервер:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1682
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес серверя для подключения к онлайн-играм. Он должен начинаться с "
|
||
"\"https://\" либо \"http://\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Включить моды для онлайн-соревнований"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
||
msgstr "Включает настройки игр, предназначенные для онлайн-соревнований."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Включить соединение с сервером мультиплеера"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключает соединение с сервером, который позволяет организовывать или "
|
||
"присоединяться к онайн-играм через интернет."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Организовать игры через LAN"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Делает ваши игровые сессии видимыми в локальной сети."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес для соединения с сервером для организации или присоединения к онлайн-"
|
||
"сессиям игр."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Общие клавиатурные команды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Диалог записи / чтения"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Экран выбора"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Пропустить строку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Пауза игры"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Загрузить игру 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Сохранить игру 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Показать / убрать консоль"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Запустить отладчик"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "Показать потребление памяти"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Использование ctrl-f и"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " так как они могут привести к"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " неверной работе игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:118
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Основное управление игрой:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Толкать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Тянуть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Дать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Идти"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Взять"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Новый перс"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Идти к"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Что такое"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Положить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Исправить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Переключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Смотреть"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Путешествовать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Генри / Инди"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "играть до минор на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "играть ре на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "играть ми на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "играть фа на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "играть соль на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "играть ля на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "играть си на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "играть до мажор на прялке"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Показать инвентарь узоров"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "толкать"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "тянуть (цеплять)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Говорить с"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:176 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "включить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "выключить"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Подсветить следующий диалог"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Идти"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Черно-белый / Цветной"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Глаза"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Удар"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Ногой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Обычный курсор"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Комм"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Остальное управление игрой:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Инвентарь:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Прокрутить список вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Прокрутить список вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Верхний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Нижний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Верхний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Нижний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Средний левый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Средний правый предмет"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Смена героя:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Второй герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:288
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Третий герой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Шаг назад"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Защита сверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Защита посередине"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Защита снизу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Удар сверху"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Удар посередине"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Удар снизу"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Удар сзади"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Это когда Инди слева."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Когда Инди справа,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Лететь влево-вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Лететь влево"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Лететь влево-вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Лететь вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Лететь прямо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Лететь вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Лететь вправо-вверх"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Лететь вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:344
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Лететь вправо-вниз"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1366
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Прокрутка скачками включена"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1368
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Прокрутка скачками выключена"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1381
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Громк. музыки: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1398
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Скорость титров: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
|
||
"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:463
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии HE v71+ не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:487
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для версии SCUMM v7-8 не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:633
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Показывать строку объектов"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:634
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:642
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Использовать классическую палитру NES"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:643
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать более нейтральную палитру, которая очень близка к NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:651
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Обрезать игры FM-TOWNS до высоты в 200 пикселей"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрезать лишние 40 пикселей в нижней части экрана, чтобы сделать его высоту "
|
||
"стандартной, в 200 пикселей, что позволит использовать 'коррекцию "
|
||
"соотношения сторон'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:660
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Запуск в исходном разрешении 640 x 480"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это обеспечивает более точные баннеры приостановки/перезапуска, но может "
|
||
"повлиять на производительность или использование шейдеров/скейлеров."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:668
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Проигрывать упрощённую музыку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:669
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта музыка была предназначена для младших моделей Mac и использует только "
|
||
"один канал."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Включить плавную прокрутку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:678
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(вместо обычной прокрутки с шагов в 8 пикселей)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Включить полуплавную прокрутку"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает менее плавную прокрутку во время быстрокго перемещения камеры в "
|
||
"интро."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
||
"\" for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
|
||
"загрузки. \t\tИспользуйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
|
||
"более предсказуемого поведения."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:723
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Включить режим звука с низкой задержкой"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
||
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
||
"latency issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт точности "
|
||
"воспроизведения. \t\tРекомендуем исрользовать эту опцию только в случае, "
|
||
"если вы сталкиваетесь з задержкой звука во время игры."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:733
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Включает песню \"Пират, которым я бы должен быть\" (лирическую)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает песню вначале Части 3 игры, \"Пират, которым я бы должен быть\", \t"
|
||
"\tкоторую вырезали в переводах. Учтите, однако, что субтитры могут частично "
|
||
"отсутствовать."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
msgid "Down Left"
|
||
msgstr "Вниз-влево"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:834
|
||
msgid "Down Right"
|
||
msgstr "Вниз-вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:854
|
||
msgid "Up Left"
|
||
msgstr "Вверх-влево"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:867
|
||
msgid "Up Right"
|
||
msgstr "Вверх-вправо"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:879
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Переключить оружие"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:893
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Чит для выигрыша боёв на байках"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы включили «коррекцию соотношения сторон». Однако естественное разрешение "
|
||
"FM-TOWNS составляет 320x240 пикселей, что не позволяет корректировать "
|
||
"соотношение сторон.\n"
|
||
"Коррекция соотношения сторон может быть достигнута путем обрезки разрешения "
|
||
"до 320x200 на вкладке «Движок»."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1193
|
||
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для шрифтов для этой игры требуется исполняемый файл Indy для Macintosh."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1218
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой игры требуется исполняемый файл Loom для Macintosh, содержащий "
|
||
"музыку и шрифты."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
|
||
"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл ресурсов Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти ветку ресурса в файле ресурсов Macintosh %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1609
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружены аудио файлы с компрессией, сделанной ScummVM Tools. Компрессия\n"
|
||
"*.BUN/*.SOU больше не поддерживается для этой игры, звук будет выключен.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте заново файлы с оригинальных дисков без компрессии."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
|
||
"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2103
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия Monkey Island 1 известна тем, что в ней отсутствуют\n"
|
||
"ресурсы, необходимые для MT-32. Переключаюсь на AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3797
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
|
||
"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
|
||
"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3908
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Вы хотите присоединиться или начать сетевую игру?"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен нереализованный путь исполнения в звуковом движке,\n"
|
||
"пожалуйста, отправьте отчёт на https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
|
||
"на кнопку действия"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Въезжающие диалоги"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Прозрачные окна"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Пропустить / Закрыть"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Открыть панель управления"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Переключить быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Переключить очень быстрый режим"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Вступление с дискет"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот движок не поддерживает удаление слота автосохранения"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Загрузить данные мода"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Включить загрузку внешних файлов замены игровых ресурсов."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Включить линейную фильтрацию фоновых изображений"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Линейная фильтрация сглаживает фоновые изображения за счёт некоторой потери "
|
||
"детализации."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Включить сглаживание шрифтов"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr "Если сглаживание шрифтов включено, шрифты рисуются без зубцов."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Программный рендерер не поддерживает моды игры (game mods)"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Не хватает следующих файлов данных игры:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка 'fonts' необходима для отрисовки стилей текста. Однако, она "
|
||
"отсутствует в релизе игры на Steam. Вы можете взять её из демо-версии игры."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'gui.ini' рекомендован, чтобы правильно отрисовывать шрифты в "
|
||
"локализациях."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'language.ini' рекомендован, чтобы получить переведённые диалоги "
|
||
"подтверждения."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл 'game.exe' рекомендован, чтобы получить стили диалогов подтверждения."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать временное сохранение. Проверьте, что папка для "
|
||
"сохранений указана в ScummVM и вы можете в неё писать."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить временную сохранённую игру."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Улучшенный режим"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
|
||
"глаголы с помощью клавиатуры"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Заставка '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2796
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
|
||
"формате.\n"
|
||
"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
|
||
"они должны быть переведены в новый формат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
|
||
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
|
||
"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2985
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Оставить старое"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2985
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Сделать новое"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
|
||
"цветов"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Показывать названия объектов"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Использовать английскую озвучку"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
|
||
"немецкого"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Корректировать соотношение сторон для роликов"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспроизводить ролики Syberia в 16:9, а не растягивать их на весь экран"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Восстановать пропущенные сцены"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "Восстановить сцены, присутствующие в версии Windows"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Версия для Saturn CD ещё не поддерживается"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Убрать черные полосы"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изначально игра отображалась в разрешении 640x432, а затем переводилась в "
|
||
"Letterbox с разрешением 640x480. Включение этой опции удаляет эффект "
|
||
"принудительного Letterbox, поэтому игра лучше выглядит на экранах с "
|
||
"соотношением сторон шире 4:3."
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1538
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'."
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:175
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "Эта игра требует библиотеку Giflib которая не была скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Включить столкновение со стенами"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Включить ущерб от столкновения со стенами как в оригинале"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Запретить меню сохранения"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"В оригинале были только автосохранения. Эта опция позволит вам записываться "
|
||
"в любой момент."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Включить режим отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Включить режим отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable audio CD"
|
||
msgstr "Включить CD-аудио"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
msgstr "Включить оригинальный аудио CD трек"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Включить звук в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Включить текст"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Включить тексты в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Включить ролики"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Включить видеоролики в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Разрешить мышь"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Разрешить мышь для пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Использовать версию для США"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Использовать флаги, специфичные для версии для США"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Включить отображение высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Включить отображение высокого разрешения в игре"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Debug Next Room"
|
||
msgstr "Отладка: Следующая комната"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Debug Previous Room"
|
||
msgstr "Отладка: Предыдущая комната"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgstr "Отладка: Наложить сетку на потолок"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Отладка: Увеличить индекс сетки на потолке"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Отладка: Уменьшить индекс сетки на потолке"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вверх"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вниз"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки влево"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgstr "Отладка: Камеру сетки вправо"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Place actor at center of screen"
|
||
msgstr "Переместить актёра в центр экрана"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Debug Menu"
|
||
msgstr "Меню отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Debug Menu Execute"
|
||
msgstr "Выполнить меню отладки"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgstr "Нормальное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgstr "Атлетичное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
|
||
msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgstr "Агрессивное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgstr "Рассудительное поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Behaviour Action"
|
||
msgstr "Поведенческое действие"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Change Behaviour"
|
||
msgstr "Изменить поведение"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "Меню опций"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
|
||
msgid "Use Selected Object"
|
||
msgstr "Использовать выбранный объект"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgstr "Метнуть магический шар"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
|
||
msgid "Move Backward"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Использовать протопак"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Открыть голокарту"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
|
||
msgid "Special Action"
|
||
msgstr "Специальное действие"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
|
||
msgid "Scenery Zoom"
|
||
msgstr "Увеличить сцену"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:525
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:562
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Предыдущая локация"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:567
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Следующая локация"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution on"
|
||
msgstr "Высокое разрешение включено"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution off"
|
||
msgstr "Высокое разрешение выключено"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision on"
|
||
msgstr "Столкновение со стенами включено"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision off"
|
||
msgstr "Столкновение со стенами выключено"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: None"
|
||
msgstr "Озвучка: нет"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: English"
|
||
msgstr "Озвучка: английский"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: French"
|
||
msgstr "Озвучка: французский"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: German"
|
||
msgstr "Озвучка: немецкий"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Видео:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Туалетная бумага закончилась"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Туалетная бумага в некоторых туалетах будет показана как «закончилась».\n"
|
||
"Это шутка и не влияет на игровой процесс."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Раздражающие шутки"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"В игре будут шутки и отсылки к прошлым приключенческим играм, как в форме "
|
||
"диалогов, так и в виде объектов.\n"
|
||
"Есть игровое достижение, которое можно получить только когда эта опция "
|
||
"включена."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Управление:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Инвертировать цвета глаголов"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Ретро шрифты"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Ретро глаголы"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Классические предложения"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Выбрать выделенный глагол"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Select Actor 1"
|
||
msgstr "Выбрать актера 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select Actor 2"
|
||
msgstr "Выбрать актера 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Select Actor 3"
|
||
msgstr "Выбрать актера 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select Actor 4"
|
||
msgstr "Выбрать актера 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select Actor 5"
|
||
msgstr "Выбрать актера 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Select Choice 1"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Select Choice 2"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Select Choice 3"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Select Choice 4"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Select Choice 5"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Select Choice 6"
|
||
msgstr "Выбрать опцию 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Select Next Actor"
|
||
msgstr "Выбрать следующего актера"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Select Previous Actor"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущего актера"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Skip Text"
|
||
msgstr "Пропустить текст"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Показать горячие точки"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Включить пропуск кадров"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет игре пропускать кадры анимации, если воспроизведение слишком "
|
||
"медленное."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Включить ограничение кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничивает скорость игры чтобы избежать слишком быстрого воспроизведения."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Включить чит-режим"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr "Включает читы через команды и меню во время клика на игрока."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Проигрывать звуки шагов"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Проигрывает звуки шагов во аремя перемещения игрока."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Разрешить перепрыгивание на позицию мыши"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr "Перепрыгивает на позицию курсора мыши (не во время перемещения целей)."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Включить замену шрифтов"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Заменяет шрифты игры на шрифты лучшего качества"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Камера отслеживает перемещения игрока, а не прыгает по фиксированным "
|
||
"позициям."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Постоянно включить рождественский секрет"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Включить рожденственскую музыку в любое время года."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Не удалось найти корректный файл ultima.dat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "загружаю быстрое сохранение игры %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "записываю быстрое сохранение %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Оригинальное сохранение"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Martian Dreams"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "The Savage Empire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Перенести героя"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII Cheats"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII Отладка"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутсвует вступительный ролик Crusader. Удостоверьтесь, что папки FLICS и "
|
||
"SOUND скопированы с CD. Дальнейшие инструкции можно прочитать на Вики: "
|
||
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Улучшена чувствительность щелчков"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет перемещать мышь на небольшое расстояние без отмены взаимодействия "
|
||
"с щелчками. Если этот параметр отключен, любое движение мыши при удерживании "
|
||
"кнопки мыши отменяет взаимодействие с щелчком."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Быстрая анимация"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Ускоряет анимацию."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Пропустить главное меню"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Запускает новую игру при запуске вместо перехода в главное меню."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Использовать 16-цветную графику"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Использует 16-цветную графику."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Показать экран помощи"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки звука"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgstr "Вкл/выкл музыку"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость музыки"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость музыки"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость звуковых эффектов"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Пропустить текущую анимацию"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Зациклить элемент в сцене (чит-отладка)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует поддержку JPEG, которая не была скомпилирована."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка в этой игре требует поддержку Ogg Vorbis, которая не была "
|
||
"скомпилирована.\n"
|
||
"Игра запустится, но без музыки."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Музыка в этой игре требует поддержку MP3, которая не была скомпилирована.\n"
|
||
"Игра запустится, но без музыки."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:348
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить игру, файл сохранения выглядит повреждённым."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:353
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:373
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "Возникла неизвестная ошибка при попытке чтения сохранения игры."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Принудительно включить 2D рендерер (только в 2D играх)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка принудительно включает 2D рендерер во время запуска 2D игр"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для FoxTail не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Hero Craft не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Поддержка для Wintermute3D не скомпилирована"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует движок FoxTail, который не был скомпилирован."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Эта игра требует движок HeroCraft, который не был скомпилирован."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует поддержки 3D графики, но она не была скомпилирована. Ввиду "
|
||
"этого, игра скорее всего не будет работать целиком или частично."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Идти вперёд"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Walk backward"
|
||
msgstr "Идти назад"
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Показать геомертию сцены"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Показать подсказки"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Показать инвентарь"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "GUI вариант A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "GUI вариант B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Отмена"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона Вниз"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Альтернативное действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Кнопка телефона #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Показать помощь"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Изменить тип тени"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Громкость на максимум"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Показать отладочный парсер"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Отладочная печать"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Окно управления освещением"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Бежать вперёд"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Бежать назад"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Быстро повернуть налево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Быстро повернуть направо"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Показать чертежи"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Громкость выкл"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Медленная"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Средняя"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Высокая"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Прервать ожидание"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Последняя страница"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Скорость ходьбы: Ультра Супер Мега Быстро"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Показать авторов игры"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Проиграть выбранную музыкальную запись"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Выбрать следующую музыкальную запись"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Нота 1: Ля"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Нота 2: Фа-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Нота 3: Ре-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Нота 4: До-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Нота 6: Соль-диез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Нота 7: Си"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Умения: Телекинез"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Умения: Толчок"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Умения: Молния"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Умения: Свет"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Умения: Ветер"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Умения: Звук"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Умения: Запах"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Умения: Экзорцист"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Показать подсказки / Движения танца"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Танец движение вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Танец движение вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Танец движение влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Танец движение вправо"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Отмена ввода"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Скрыть подсказки"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Кнопка Shift"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Действие Чапаева"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgstr "Ответ диалога 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgstr "Ответ диалога 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgstr "Ответ диалога 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgstr "Ответ диалога 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Вращать барабан медленнее"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Вращать барабан быстрее"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Увел. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Умен. масштаб"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Окно Безье"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Действие дроида"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Выбросить"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Игрок 1: Влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Игрок 1: Вправо"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вверх"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Игрок 2: Влево"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вниз"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Игрок 2: Вправо"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Отладочные FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Кнопка i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
|
||
"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
|
||
"движка."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Двойной FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Включить Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Включить систему помощи Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
|
||
"формате AVI"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Look Up"
|
||
msgstr "Смотреть вверх"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Look Down"
|
||
msgstr "Смотреть вниз"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Книга заклинаний"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Отложить обьект"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Извлечь монету"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
||
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем, как вы сможете играть в эту игру, вам необходимо скопировать "
|
||
"необходимые шрифты в папку extras в ScummVM или же в папку с самой игрой. На "
|
||
"Windows вам потребуются следующие шрифты из системной папки Windows: Times "
|
||
"New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New и Arial. Также вы "
|
||
"можете скачать шрифты Liberation Fonts либо пакет GNU FreeFont. Вам "
|
||
"понадобятся все шрифты из выбранного вами пакета, то есть, LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans и LiberationSerif, либо FreeMono, FreeSans и FreeSerif "
|
||
"соответственно."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Group by"
|
||
#~ msgid "Select Actor 6"
|
||
#~ msgstr "Выбрать как группировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pick up action"
|
||
#~ msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Look at"
|
||
#~ msgid "Look at action"
|
||
#~ msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Говорить с"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Предыдущее действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Use action"
|
||
#~ msgstr "Следующее действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Открыть настройки 3DS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Большой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут "
|
||
#~ "вызвать проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые "
|
||
#~ "этими патчами ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется "
|
||
#~ "удалить их из папки с игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы "
|
||
#~ "в дальнейшем."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Обновить шейдеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Обновить иконки"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Включить улучшения для некоторых игр"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ScummVM включит небольшие улучшения для некоторых игр, обычно основанные "
|
||
#~ "на других версиях той же игры."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Новый перс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move forward left"
|
||
#~ msgid "Move cursor left"
|
||
#~ msgstr "Идти вперёд-влево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move forward right"
|
||
#~ msgid "Move cursor right"
|
||
#~ msgstr "Идти вперёд-вправо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~ "will\n"
|
||
#~ "be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Штвн' Macintosh. Шрифты\n"
|
||
#~ "высокого разрешения будут выключены."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh. Музыка и шрифты\n"
|
||
#~ "высокого разрешения будут выключены."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Controls"
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Управление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Режим тачпада включён."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Режим тачпада выключен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Управление мышью"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
|
||
#~ "распакуйте его"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech Options"
|
||
#~ msgstr "Опции озвучки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Включить озвучку"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Включить озвучку персонажей в игре"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить режим быстрой беседы"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить режим конца беседы"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Выйти в главное меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to save/load menu"
|
||
#~ msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload last save"
|
||
#~ msgstr "Прочитать последнее сохранение игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to setup menu"
|
||
#~ msgstr "Перейти в меню опций"
|
||
|
||
#~ msgid "Show credits"
|
||
#~ msgstr "Показать авторов"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Перейти на экран карты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать оригинальные меню движка: главное, загрузки и настройки. "
|
||
#~ "Глобальное меню ScummVM также может быть вызвано через это назначение "
|
||
#~ "клавиш."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Включить второй шанс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включить режим второй попытки, который автоматически делает сохранения в "
|
||
#~ "некоторых сценах. Его включение выключает сохранения по таймеру."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Опции движка"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Перетереть"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel autosave"
|
||
#~ msgstr "Отменить автосохранение"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть общее чит-меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть чит-меню флагов событий"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Данные Сцены"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the Scene"
|
||
#~ msgstr "Перезапустить сцену"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Номер Сцены"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Номер Кадра"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Верх Фона (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Осталось Подсказок"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Лёгкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Сложный"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Данные Игрока"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Time:"
|
||
#~ msgstr "Время Игрока:"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Часов"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Минут"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Уровень Сложности"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Программный таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer On"
|
||
#~ msgstr "Таймер вкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Секунд"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Неверный ID сцены!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Показать кнопку SAF для управления доступом к памяти"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт понижения "
|
||
#~ "точности воспроизведения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Разное"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обнаружена сжатая игра. Пожалуйста, разожмите её как указано в описании "
|
||
#~ "игры на нашей Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Группа по: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[сломанный]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[устаревший]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[слишком новый]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Fight cheat"
|
||
#~ msgstr "Чит для драк"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Различные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Вы должны ввести имя"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Сохраняю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Загружаю '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Назовите сохранение игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Выберите игру для загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Название игры)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
||
#~ msgstr "Немедленно запустить отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
||
#~ msgstr "Останавливает прогресс и сразу же запускает отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Автоматически сохранять прогресс"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Saved"
|
||
#~ msgstr "Прогресс сохранён"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
|
||
#~ "загрузить."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В существующем сохранении игры вы играли дольше, чем в "
|
||
#~ "этом. Вы точно хотите перезаписать сохранение?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Я пока не могу сделать это. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Свет погас! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Свет погас. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Свет погаснет через "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " ходов. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "Свет тускнеет. "
|
||
|
||
#~ msgid "North"
|
||
#~ msgstr "Север"
|
||
|
||
#~ msgid "South"
|
||
#~ msgstr "Юг"
|
||
|
||
#~ msgid "East"
|
||
#~ msgstr "Восток"
|
||
|
||
#~ msgid "West"
|
||
#~ msgstr "Запад"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Вы находитесь в %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Я нахожусь в %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Видимые выходы: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Вы также видите: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Я также вижу: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Вы умерли.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Я умер.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Игра окончена.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Вы собрали "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Я собрал "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Отлично.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "У вас есть:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "У меня есть:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "ничего"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Укажите также направление."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Опасно ходить в темноте! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Вы упали и сломали шею. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Здесь темно.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Нечего брать."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Что ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Это вне моих возможностей. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Нечему падать.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Использовать верные интервалы шрифта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рисовать текст с верными интервалами шрифта. Это выглядит вроде бы лучше, "
|
||
#~ "но не соответсвует оригиналу."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~стройки игры..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "Н~а~с. игры..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Включить плавные переходы"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Включить плавный переход изображений и сцен"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Автоматическое"
|
||
|
||
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
||
#~ msgstr "Нечёткая логика в SpaceShip Active"
|
||
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Поддержка для SAGA2 не скомпилирована"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip minigame"
|
||
#~ msgstr "Пропустить мини-игру"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Chapayev"
|
||
#~ msgstr "Использовать Чапаева"
|
||
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Меню музыки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без увеличения"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Назначенная клавиша : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Назначенная клавиша : нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Выберите действие для назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~К~лавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Зона"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Мультифункция"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Сменить героя"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Отладчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Глобальное меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Назначение клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.General"
|
||
#~ msgstr "Читы.Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Читы.Инвентарь"
|
||
|
||
#~ msgid "ringing...<n><e>"
|
||
#~ msgstr "звонок...<n><e>"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Без увеличения"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на 2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на Super2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Переключить масштабирование на DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Главное меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~Л~еворукий режим"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~У~правление боями в Indy"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение касаний по оси X"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение касаний по оси Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб главного экрана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Запретить выключение"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
#~ msgstr "Управление DS (праворукое):"
|
||
|
||
#~ msgid "Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Right mouse button"
|
||
#~ msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Пад вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
#~ msgstr "Режим скольжения для мыши (без кликов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Пад вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Пропустить строчку диалога (некоторые игры)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause/Game menu"
|
||
#~ msgstr "Пауза/Меню игры"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Меню опций DS"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Пропускать заставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Показать/убрать отладочную консоль"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка текущего окна на тачскрине"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Изменить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
#~ msgstr "Управление DS (леворукое):"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "Управление боями в Indiana Jones:"
|
||
|
||
#~ msgid "High guard"
|
||
#~ msgstr "Блок сверху"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Блок снизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Блок посередине"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
||
#~ "incomplete code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Русская версия \"Пижама Сэм 2\" не поддерживается ввиду отсутствия куска "
|
||
#~ "необходимого кода, который они использовали для локализации."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Нормальное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Атлетичное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Агрессивное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
||
#~ msgstr "Рассудительное поведение UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Смотреть на"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Инвентарь"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
|
||
#~ "модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
|
||
#~ "переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
|
||
#~ "данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Игра сохранена.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Быстрое сохранение %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
|
||
#~ "FB-01 FM для MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Левый щелчок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Режим трекпада сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "ВКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "ВЫКЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Только переместить"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Клавиша Esc"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Показать клавиатуру"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Данные ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Resources ]"
|
||
#~ msgstr "[ Ресурсы ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SD-карта ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Медиа ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Сетевая папка ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Чувствительность C-пада:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Клик мышью"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Переназначить клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Действующая)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Активная)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Заблокирована)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Спрятать панель инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Звук вкл/выкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click"
|
||
#~ msgstr "Правый щелчок"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Свободный обзор"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind Keys"
|
||
#~ msgstr "Назначить клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Up"
|
||
#~ msgstr "Курсор вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Down"
|
||
#~ msgstr "Курсор вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Left"
|
||
#~ msgstr "Курсор влево"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Right"
|
||
#~ msgstr "Курсор вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Использую драйвер SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Показать "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" "
|
||
#~ "для этой игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов"
|
||
#~ "\", чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Загружаю игру..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Скан-линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Облако:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
|
||
#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu байт"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Всё OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
|
||
#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
|
||
#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Текст и озвучка:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
|
||
#~ "сделанных в ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 кГц"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Частота звука:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
|
||
#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
|
||
#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
|
||
#~ "язык."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
||
#~ "from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
|
||
#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
||
#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
|
||
#~ "меню ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"
|