scummvm/po/eu.po
ScummVM-Translations 4c924c2bbc I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2021-04-20 01:38:45 +00:00

8728 lines
221 KiB
Plaintext

# Basque translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-20 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Euskara\n"
#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"
#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Motore erabilgarriak:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Erakutsi ezkutu modura markaturiko fitxategiak"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:380
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1956
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:62 gui/saveload-dialog.cpp:396
#: gui/saveload-dialog.cpp:468 gui/saveload-dialog.cpp:770
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:653
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Jokoaren jaitsiera direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Nork: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Nori: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Cancel download"
msgstr "Utzi"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Utzi"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Gorde"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Antza denez, zure konexioa mugatua da. Ziur al zaude fitxategiak deskargatu "
"nahi dituzula?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454
#: gui/options.cpp:2738 gui/options.cpp:2776
#: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:533
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:136
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454
#: gui/options.cpp:2738 gui/options.cpp:2776 engines/buried/buried.cpp:533
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:142
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:560
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Deskarga direktorioa ezin da sortu - zehaztutako direktorioak izen bereko "
"fitxategia dauka."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:381
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:510 gui/launcher.cpp:514
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1958 gui/saveload-dialog.cpp:1168
#: engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182
#: engines/scumm/scumm.cpp:1944 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" badago lehendik zehaztutako direktorioan.\n"
"Ziur al zaude fitxategiak direktorio horretan jaitsi nahi dituzula?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Jaitsita %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Jaitsiera abiadura: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:275
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
"erabiltzen den identifikatzailea"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
msgid "Full title of the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1277
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1324
#: gui/options.cpp:1342 gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:2151
#: gui/options.cpp:2323 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:94
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: gui/editgamedialog.cpp:175
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191
msgid "Engine"
msgstr "Motorea"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:408
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1813
msgid "Shader"
msgstr "Itzaldura"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Itzaldura ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Itzaldura ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:316
msgid "Keymaps"
msgstr "Tekla-mapak"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:1854 engines/dialogs.cpp:323
msgid "Backend"
msgstr "Motorra"
#: gui/editgamedialog.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Override global audio settings"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Override global audio settings"
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:1868 engines/dialogs.cpp:291
msgid "Audio"
msgstr "Soinua"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1873
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1875
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1883
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1889
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:1896
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:1898
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2072
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2074
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarria:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2056
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2058
#: gui/options.cpp:2059
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2058
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
msgstr "Lorpenak"
#: gui/editgamedialog.cpp:394 gui/editgamedialog.cpp:498
#: gui/editgamedialog.cpp:564 gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:1979
#: gui/options.cpp:1985 gui/options.cpp:1993 gui/options.cpp:2024
#: gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2084
#: gui/options.cpp:2347 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2360
#: gui/options.cpp:2369 gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2619
#: gui/options.cpp:2626 gui/options.cpp:2632 gui/options.cpp:2643
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/editgamedialog.cpp:399 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:629 gui/options.cpp:1973 gui/options.cpp:2341
#: gui/options.cpp:2622 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/editgamedialog.cpp:557 gui/options.cpp:2637
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont-a aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:596
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:609 gui/options.cpp:2551
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:615
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Gordetako jokoen sinkronizazioa ezin da erabili lehenetsiak ez diren "
"direktorioekin. Gordetako jokoak sinkronizatzeko, erabili lehenetsitako "
"direktorioa."
#: gui/editgamedialog.cpp:641
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Oharrak:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Aukeratu kargatzeko fitxategia"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Erreberberazioa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Moteltzea:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Koroa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:193
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1905
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Bat ere ez (azkarrena)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Laugarren ordena"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zazpigarren ordena"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Berrazarri FluidSynth-en ezarpen guztiak bere balio lehenetsietara."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "FluidSynth-en ezarpen guztiak berrezarri balio lehenetsietara?"
#: gui/gui-manager.cpp:151
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:155 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "Elkarreragin"
#: gui/gui-manager.cpp:160 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/gui-manager.cpp:166 engines/metaengine.cpp:108
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:519 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1106
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: gui/gui-manager.cpp:171 engines/metaengine.cpp:113
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:459
#: engines/twine/metaengine.cpp:527 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1113
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:118
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:542
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: gui/gui-manager.cpp:181 engines/metaengine.cpp:123
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:466 engines/twine/metaengine.cpp:535
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:996
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
msgid "???"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~I~rten"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Irten ScummVM-tik"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ho~n~i buruz..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-i buruz"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~ukerak..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~H~asi"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~K~argatu..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "Grabatu..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Jokoak zerrendara gehitu"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Gehitu hainbat..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu jokoa"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hainbat gehitu..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Bilatu joko-zerrendan"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:779
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:803
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:803
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: gui/launcher.cpp:378
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Direktorio hau ezin da oraindik erabili, fitxategiak jaisten ari dira "
"oraindik!"
#: gui/launcher.cpp:389
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
"handia gehitu dezake."
#: gui/launcher.cpp:411
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"
#: gui/launcher.cpp:453
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: gui/launcher.cpp:510
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
"aurkitu!"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Unknown variant"
msgstr "Aldaera ezezaguna"
#: gui/launcher.cpp:600
msgid "Pick the game:"
msgstr "Jokoa aukeratu:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... aurrerapena ..."
#: gui/massadd.cpp:257
msgid "Scan complete!"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/massadd.cpp:260
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu."
#: gui/massadd.cpp:264
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."
#: gui/massadd.cpp:267
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2258
msgid "Open URL"
msgstr "Ireki URLa"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editatu grabazioaren desribapena"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Aldatu jokora"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Errepikappen bizkorra"
#: gui/options.cpp:130 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 5 mins"
msgstr "5 minuturo"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 10 mins"
msgstr "10 minuturo"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 15 mins"
msgstr "15 minuturo"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 30 mins"
msgstr "30 minuturo"
#. I18N: Automatic GUI scaling
#: gui/options.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autogordetzea:"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:137
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:139 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:141
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:817 gui/options.cpp:955
#: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1459
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"
#: gui/options.cpp:688
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu"
#: gui/options.cpp:701
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "ezin izan da tiratze-modua aldatu."
#: gui/options.cpp:707
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"
#: gui/options.cpp:713
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
#: gui/options.cpp:719
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da iragazketa ezarpena aldatu"
#: gui/options.cpp:1145
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Erakutsi pantaila-gaineko kontrola"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad sagu-modua"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Trukatu Menu eta Atzera botoiak"
#: gui/options.cpp:1158
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Erakusle Abiadura:"
#: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1161
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1160
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/options.cpp:1171
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 gui/options.cpp:1174
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1173
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1247
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1252
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1271
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1273
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1273
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1274
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1294
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modu grafikoa:"
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizazioa:"
#: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1309
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Tiratze modua:"
#: gui/options.cpp:1332 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Interfazea:"
#: gui/options.cpp:1339
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Interfazea:"
#: gui/options.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Lausotua"
#: gui/options.cpp:1356 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/options.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/options.cpp:1368
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1371
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"
#: gui/options.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"
#: gui/options.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Gogoko gailua:"
#: gui/options.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Music device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381 gui/options.cpp:1382
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1381
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Gail. gogokoa:"
#: gui/options.cpp:1381
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emuladorea:"
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1409
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
#: gui/options.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "GM gailua:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"
#: gui/options.cpp:1433
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ez erabili General MIDI musika"
#: gui/options.cpp:1444 gui/options.cpp:1506
msgid "Use first available device"
msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"
#: gui/options.cpp:1456
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1459
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, FluidSynth eta "
"Timidity besteak beste"
#: gui/options.cpp:1458
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1464
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI modua"
#: gui/options.cpp:1464
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"
#: gui/options.cpp:1467
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI irabazia:"
#: gui/options.cpp:1477
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 gailua:"
#: gui/options.cpp:1477
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
"du"
#: gui/options.cpp:1482
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1484
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
"gailua erabiltzeko"
#: gui/options.cpp:1484
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Gailua (gaitu MT-32 bihurketak)"
#: gui/options.cpp:1487
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Markatu Roland GS gailu batean MT-32 bat emulatzea ahalbidetzen "
"dutenbihurketak gaitzeko"
#: gui/options.cpp:1496
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"
#: gui/options.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:1527 gui/options.cpp:1537
msgid "Speech"
msgstr "Ahotsa"
#: gui/options.cpp:1528 gui/options.cpp:1538
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#: gui/options.cpp:1529
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:1531
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:1533
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Spch"
msgstr "Ahots."
#: gui/options.cpp:1538
msgid "Subs"
msgstr "Azp."
#: gui/options.cpp:1539
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:1539
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"
#: gui/options.cpp:1541
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:1557
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:1559
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Mututu dena"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:1569 gui/options.cpp:1571 gui/options.cpp:1572
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"
#: gui/options.cpp:1571
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:1579
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:1581
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Saguaren kontrola"
#: gui/options.cpp:1907
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/options.cpp:1919
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1921
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1935
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1937
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1945
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1947
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1956
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1957
msgid "Apply"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1957
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1958
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2045
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Ezarpenak"
#: gui/options.cpp:2064
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:2066
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:2072 gui/options.cpp:2074 gui/options.cpp:2075
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"
#: gui/options.cpp:2081
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:2083
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2097
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
#: gui/options.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/options.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Interfazea:"
#: gui/options.cpp:2120
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:2122
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:2131
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2132
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2139
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2140
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "GUI language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/options.cpp:2148
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"
#: gui/options.cpp:2174
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2175
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2187
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2188
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2195 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2195
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2206
msgid "Check now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#: gui/options.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:2222
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2224
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2227 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: gui/options.cpp:2227
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2228
msgid "<none>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2230
msgid "Used space:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2230
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2233
msgid "Last sync:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2233
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2234 gui/options.cpp:2971
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:2236
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2238
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2239
msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
#: gui/options.cpp:2242
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2244
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Kargatu fitxategia:"
#: gui/options.cpp:2245
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2248
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2250
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2251
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2251
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2254
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2256
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2257
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2260
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2262
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Modu bizkorra"
#: gui/options.cpp:2264
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2265
msgid "3. Connect"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2265
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Run server"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:2274
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:3086
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: gui/options.cpp:2279
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/options.cpp:2279 gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#: gui/options.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/options.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:2287
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2292
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2293
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2295
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2296
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:2308
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/options.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:2404
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: gui/options.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: gui/options.cpp:2493
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2558
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/options.cpp:2567
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2577
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2588
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2713
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2738
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2747 gui/options.cpp:2785
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2760
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: gui/options.cpp:2776
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2969 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:3079
#, fuzzy
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:3131
msgid "Storage connected."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3133
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:3155
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "# next"
msgstr "# hurrengoa"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
msgid "add"
msgstr "gehitu"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
msgid "Delete char"
msgstr "Ezabatu karakterea"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "* Num"
msgstr "* Zenb"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Grabatu edo erreproduzitu jokoko akzioa"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:400 gui/saveload-dialog.cpp:468
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Egilea: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Oharrak: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Ezabatu grabazio hau?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Egile ezezaguna"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:345
msgid "List view"
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:346
msgid "Grid view"
msgstr "Sareta ikuspegia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:391 gui/saveload-dialog.cpp:572
msgid "No date saved"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:573
msgid "No time saved"
msgstr "Ez dago ordurik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:574
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ez dago denborarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:467
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:597 gui/saveload-dialog.cpp:1118
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:601 gui/saveload-dialog.cpp:1124
msgid "Time: "
msgstr "Ordua: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:607 gui/saveload-dialog.cpp:1132
msgid "Playtime: "
msgstr "Denbora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Next"
msgstr "Aurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:774
msgid "Prev"
msgstr "Hurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:981
msgid "New Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:981
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Sortu joko gorde berria"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1111
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Sartu deskribapena %d zirrikiturako:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Gaia aukeratu"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Errendatzaile estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Errendatzaile lausotua"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Lausotua"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
msgid "Clear value"
msgstr "Balioa kendu"
#: base/main.cpp:619
msgid "Error running game:"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: base/main.cpp:666
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Kolore modu ez-onartua"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Irakurketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Idazketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fitxategia ezin da sortu"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Errorea irakurtzean"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Errorea idaztean"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"
#: common/error.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kolore)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 kolore)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Balioa kendu:"
#: engines/advancedDetector.cpp:215
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~arraitu"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~L~oad"
msgstr "Ka~r~gatu"
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~orde"
#: engines/dialogs.cpp:79
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~ukerak"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~H~elp"
msgstr "~L~aguntza"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "Ho~n~i buruz"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:832 engines/agi/saveload.cpp:768
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:243
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:832 engines/agi/saveload.cpp:768
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/scumm/dialogs.cpp:177
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
"README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:349
msgid "~O~K"
msgstr "~A~dos"
#: engines/dialogs.cpp:350
msgid "~C~ancel"
msgstr "~U~tzi"
#: engines/engine.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."
#: engines/engine.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/engine.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Errorerik ez"
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
"zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
"sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
"fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
"Jo README fitxategira xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
"Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
"egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
"izateko. Jo README fitxategira\n"
"xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:325 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogordetzea:"
#: engines/engine.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: engines/engine.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/engine.cpp:649
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:649
#, fuzzy
#| msgid "Full title of the game"
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/engine.cpp:650
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
"Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
"ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."
#: engines/engine.cpp:653 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Start anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: engines/engine.cpp:660
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/engine.cpp:660
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
#: engines/engine.cpp:799
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:828
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Ezker-klika"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klika"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238
#: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863
#: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
msgid "Pause"
msgstr "Gelditu"
#: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Jokoaren menua"
#: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:502
#: engines/grim/grim.cpp:594 engines/mohawk/myst.cpp:564
#: engines/mohawk/riven.cpp:834 engines/wintermute/keymapper_tables.h:219
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1003
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1254
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emuladorea:"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA FM zuzena"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
"konektatu gabe egotea)."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
"informazio gehiagorako."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
"egotea)."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
"gehiagorako."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Audio emuladorea"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Musikarik ez"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative musika sistema emuladorea"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:232
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:364
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns soinua"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Soinua"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audioa"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:163
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:430
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emuladorea"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emuladorea"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<sinkronizatzen...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Jaitsiera amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Kargatu fitxategia:"
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Orokorra)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu orokorra"
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
msgid "Display keyboard"
msgstr "Erakutsi teklatua"
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
msgid "Toggle mute"
msgstr "Mututu/Ez-mututu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
msgid "Open Debugger"
msgstr "Araztailea ireki"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Bolumen maximoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Bolumena igotzen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Bolumen minimoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bolumena jaisten"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (DPad klikak)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: engines/twine/metaengine.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Sartu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Fit to window"
msgstr "Doitu leihora"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Stretch to window"
msgstr "Tiratu leihora"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Doitu leihora (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:622
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Bereizmena: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:645
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2498
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:647
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2504
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:668
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:670
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2522
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:699
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Stretch mode"
msgstr "Helio modua"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2463
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:716
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Saguaren kaptura"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Heldutako korritze barra gaituta"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Aldatu jokora"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Atzera mugitu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Atzera mugitu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Atzera mugitu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Atzera mugitu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Atzera mugitu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~H~asi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Eskuin-klika"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Behera"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Eskuin-klika"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Eskuin-klika"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~C~lose"
msgstr "~I~txi"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara itsatsi"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Abiadura:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Ekintza/Aukeratu"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~H~asi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Gore modua"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Gore modua"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Gore modua"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Gore modua"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad modua desgaituta."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "Besteak ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "Denak erakutsi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Bideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Oraingo bideo modua:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Kolpe bikoitza"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan bertikala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sarrrera"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Konpartituriko direktorioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Sarea hasi"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sarea konektaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sarea konektatu gabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Sarea hasieratzen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 emuladorea"
#: engines/adl/detection.cpp:49
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/adl/detection.cpp:79
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:88
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:161
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak"
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:162
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak, ScummVM-renak erabilibeharrean"
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Erabili paleta alternatiboa"
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Erabili kolore-paleta alternatiboa, Amiga joko guztientzako komuna. Hau zen "
"konportamendu zaharra"
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "Saguaren euskarria"
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Saguaren euskarria giatzen du. Sagua mugitzeko eta jokoko menuetan "
"erabiltzea ahalbidetzen du."
#: engines/agi/detection.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Herkules berdea"
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1090
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Kargatu"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategian gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
"baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
"erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
"General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
"baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."
#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Game language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
#: engines/ags/detection.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Antialiased"
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Lausotua"
#: engines/ags/detection.cpp:110
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2278
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2280
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2282
msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Helio modua"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#: engines/buried/buried.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: engines/buried/saveload.cpp:108
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Gordetako jokoko fitxategi-izen baliogabea"
#. I18N: The game requires special code which was not yet implemented
#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237
#: engines/kyra/detection_tables.h:250 engines/kyra/detection_tables.h:606
#: engines/kyra/detection_tables.h:619 engines/kyra/detection_tables.h:1660
#: engines/kyra/detection_tables.h:1832 engines/queen/detection.cpp:168
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:937
#: engines/saga/detection_tables.h:996 engines/sci/detection_tables.h:4851
#: engines/sci/detection_tables.h:4859 engines/teenagent/detection.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
#: engines/cge/detection.cpp:99
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/cge/detection.cpp:100
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Gaitu daltonikoentzako modua lehenetsi modura"
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autogordetzea:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiboa"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:409 engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Jokoa)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Drascula-ko partida gorde "
"zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Erabili paleta argia"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Erakutsi grafikoak jokoaren paleta argia erabilita"
#: engines/glk/detection.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: engines/glk/detection.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/glk/detection.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/glk/detection.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Light has run out! "
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "Piztu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gorde"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
#, fuzzy
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Kargatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Kargatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Kargatu"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Zer da"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "1 erasoa"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Erakutsi FPS kontatzailea"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Aztertu"
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Jaso"
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: engines/grim/grim.cpp:548
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:553
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:563
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Aztertu"
#: engines/grim/grim.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:297
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Bideo abiadura azkarra"
#: engines/groovie/detection.cpp:298
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Erreproduzitu bidoeak abiadura handiagoan"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Araztailea"
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gore modua"
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Gaitu Gore modua eskuragarri dagoenean"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
msgstr "Estudio ingurunea"
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
msgstr "Jauzi egin"
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Utzi testua eta bideoak saltatzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "Helio modua"
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Gaitu helio modua"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:81
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Gaitu korritze leuna oinez ibiltzean"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:94
msgid "Floating cursors"
msgstr "Kurtsore flotatzaileak"
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP barrak"
#: engines/kyra/detection.cpp:120
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Gaitu bizitza barrak"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:130
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:131
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1212
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Ezker-klika"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:471
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:371
msgid "Move Forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Move Back"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:392
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:385
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 1"
msgstr "1 erasoa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 2"
msgstr "2 erasoa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Attack 3"
msgstr "3 erasoa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Slide Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Rest"
msgstr "Atsedena"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Choose Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Hurrengo jatorrizko gordetako fitxategia aurkitu da bidean:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Gordetako jokoaren fitxategia ScummVM-rekin erabili?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Joko gorde baten fitxategia aurkitu da zehaztutako %d zirrikituan."
"Gainidatzi?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jatorrizko %d gordetako joko fitxategi ondo inportatu dira \n"
"ScummVM-era. Geroago eskuz jatorrizko joko gordeak inportatu\n"
"nahi izanez gero ScummVM debug konsola ireki eta 'import_savefile'\n"
"agindau erabili.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111 engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:158
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:387 engines/made/detection_tables.h:404
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/mads/detection.cpp:55
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean"
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu ~n~agusia"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~U~r-efektua gaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL normala"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr ""
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Aukerak"
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:681
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Gorde"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:531
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1684
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1792
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Begiratu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zoom-a urrundu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""
#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/myst3/detection.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Pantaila osoa"
#: engines/myst3/detection.cpp:183
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena"
#: engines/nancy/input.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Ezker-klika"
#: engines/nancy/input.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Right Click Once"
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Eskuin-klika behin"
#: engines/nancy/input.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/nancy/input.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/nancy/input.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/nancy/input.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/nancy/input.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Insert save/load game disk"
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
#: engines/nancy/input.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "No date saved"
msgid "Reload last save"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"
#: engines/nancy/input.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Aukerak"
#: engines/nancy/input.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: engines/nancy/input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Heldutako korritze barra gaituta"
#: engines/nancy/input.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/nancy/input.cpp:258
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Speech"
msgstr "Denbora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Use original save/load screens"
msgid "Use original menus"
msgstr "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speech Options"
msgstr "Ahotsak bakarrik"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Engine Options"
msgstr "Aukerak"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Start the debugger"
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Araztailea abiarazi"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Denbora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Time:"
msgstr "Denbora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Time: "
msgid "Timer On"
msgstr "Ordua: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Second kid"
msgid "Seconds"
msgstr "Bigarren gaztea"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Saltatu Hall of Records-eko eszenak"
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Erabiltzaileari Halls of Records-eko eszenak ez ikusteko aukera ematen dio"
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Eskalatu bideoen egitea pantaila osora"
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Eskalatu bideoak egiteko era, pantaila osoa erabili dezaten"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Jokoa gordetzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
"ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
"\n"
"Mesedez, eman abisua taldeari."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Gora/Zoom-a hurbildu/Mugitu aurrera/Ireki ateak"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Behera/Zoom-a urrundu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742
msgid "Action/Select"
msgstr "Ekintza/Aukeratu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu inbentorioaren erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Biochip erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Datu Zentroa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu informazio pantaila"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu pausa menua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Sarrera alternatiboa"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Erabili sarrera alternatiboa (CD bertsioa soilik)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:609
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "SAGA2 support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/saga/saga.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Saihestu EGA leuntze pausua (koloretako hondoak)"
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Saihestu leuntzea EGA jokoetan, grafikoak kolore guztiekin erakustendira"
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/sci/detection.cpp:154
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak/edukiak"
#: engines/sci/detection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Roland GS modua gaitu"
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:186
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak"
#: engines/sci/detection.cpp:196
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak sintetizatuen ordez"
#: engines/sci/detection.cpp:215
msgid "Use CD audio"
msgstr "Erabili audio CDa"
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Erabili CD-ko audioa jokokoa beharrean, eskurarri badago"
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Erabili Windows-eko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Erabili Windows-eko kurtsoreak (txikiagoak eta monokromoak) DOS-ekoak "
"erabilibeharrean"
#: engines/sci/detection.cpp:237
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Erabili zilarrezko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Erabili zilar kolorezko kurtsore multzo alternatiboa, urre-koloreko "
"kursorenormalak erabili beharrean"
#: engines/sci/detection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/sci/detection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/sci/detection.cpp:259
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:260
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI irabazia:"
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:318
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:322
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:326
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4207
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:404
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Autogordetzea:"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:871
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1418
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1431
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:326
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:845
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Behera"
#: engines/sci/sci.cpp:521
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:528
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:886
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Erabili paleta alternatiboa"
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Berrabiarazi? (B/E)B"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Irten? (B/E)B"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Play"
msgstr "Jolastu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "You must enter a name"
msgstr "Izen bat sartu behar duzu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' kargatzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Izendatu zure partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "Game title)"
msgstr "Jokoaren izena)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~urrekoa"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
msgid "~N~ext"
msgstr "~H~urrengoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:611
msgid "Speech Only"
msgstr "Ahotsak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:613
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Azpitituluak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ahotsak & azpit"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:667
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Zailtasuna aukeratu."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:669
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
msgid "Practice"
msgstr "Entrenamendua"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Esaldia saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Jokoa pausatu"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "1-10 jokoa kargatu"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gorde 1-10 jokoa"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1747
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando bereziak:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Araztailea abiarazi"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " erabiltzea ez da gomendagarria"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " kraskadurak eta jokoaren jokabide"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " desegokia sor dezaketelako."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Eman"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Walk to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Pick up"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Zer da"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ipini"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Kendu"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiatu"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Jo C minor bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "Jo D bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "Jo E bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "Jo F bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "Jo G bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "Jo A bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "Jo B bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Jo C maior bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Talk to"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Look at"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Ibili"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Begiak"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Mihia"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Ukabilkada"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Ostikada"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Kurtsore normala"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Beste kontrol batzuk:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inbentarioa:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Goiko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Beheko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Beheko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Erdiko ezkereko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Erdiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Pertsonaia aldatu:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Bigarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Hirugarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Txandakatu Inbentarioa/IQ puntuak"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Txandakatu teklatu/sagu bidezko borroka (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Teklatu bidezko borroka beti dago gaituta"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " beraz, nahiz eta honelako mezuak erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " benetan sagu bidezko borroka gaitu/desgaitzen du"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Atzera egin"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Blokeo garaia"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Erdiko blokeoa"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Blokeo baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Ukabilkada altua"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Ukabilkada erdira"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Ukabilkada baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Ukabilkada inuzentea"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Gorantz hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Zuzen hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Behera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/input.cpp:575
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Heldutako korritze barra gaituta"
#: engines/scumm/input.cpp:577
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Heldutako korritze barra desgaituta"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Music volume: "
msgstr "Musika: "
#: engines/scumm/input.cpp:607
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Azpitit. abiadura: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1942
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
"baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2811
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina horretarako, jokoko "
"fitxategiak 'Maniac' direktorio barruan egon behar dira, Tentacle jokoko "
"direktorioan, eta jokoa ScummVM-ra gehitu behar da."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Ezin izan da 'Loom' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Ezin izan da 'Monkey Island' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Eszena trantsizio pixelatuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Eszenak aldatzean, ausazko pixel trantsizioa egiten da"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ez erakutsi puntu interesgarriak sagua mugitzean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Erakutsi puntu interesgarrien izenak haien gainean edota ekintza botoiaren "
"gainean klik egin eta gero bakarrik"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak elkarrizketetan"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Irristatu elkarrizketak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Irristatu UI elkarrizketak pantailara, osorik bat-batean erakutsi beharrean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr "Leiho gardenak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Erakutsi leihoak partzialki gardena den fondoarekin"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy introa"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Erabili floppy bertsioko sarrera (CD bertsioa soilik)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/stark/detection.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/stark/detection.cpp:323
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:331
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:332
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:340 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/stark/detection.cpp:341 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:174
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
#: engines/supernova/detection.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Leiho modua"
#: engines/supernova/detection.cpp:36
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "'%s' PSX eszena ezin da erreproduzitu paletatutako moduan"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 bideoak aurkitu dira, baina ScummVM MPEG-2 euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"
#: engines/sword1/control.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
"Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zaharra mantendu"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Berria mantendu"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean"
#: engines/sword25/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"teenagent. dat fitxategia konprimituta dago eta zlib ez dago txertatuta "
"exekutagarri honetan. Deskonprimitu"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/twine/detection.cpp:218
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:71
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:72
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/twine/metaengine.cpp:87
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/twine/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#: engines/twine/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema"
#: engines/twine/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:142
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:143
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:237
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:252
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:257
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:272
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:278
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Araztailea"
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Araztailea"
#: engines/twine/metaengine.cpp:293 engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:298 engines/twine/metaengine.cpp:318
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:303 engines/twine/metaengine.cpp:323
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Aukerak"
#: engines/twine/metaengine.cpp:358
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:364
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:399
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:404
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktiboa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:423 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Ihes tekla"
#: engines/twine/metaengine.cpp:436
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:444 engines/twine/metaengine.cpp:496
#: engines/twine/metaengine.cpp:512
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Aurr."
#: engines/twine/metaengine.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Snap scroll off"
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Heldutako korritze barra desgaituta"
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:127
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:128
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:134
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Gaitu helio modua"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:140
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:149
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:150
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:156
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:189
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:189
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:236
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:253
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Erakutsi FPS kontatzailea"
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Erakutsi momentuko FPS (frames per second) goiko ezkerreko ertzean"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1771
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Joan"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Joan"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:198
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:662
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:206
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:991
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Aurr."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:238
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:310
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:337
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:641
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1360
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1659
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1330
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:317
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:344
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:282
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:889
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:904
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:909
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:405
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:919
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:410
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:924
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:934
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:939
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:430
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:944
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Denak erakutsi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:460
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:648
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1085
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Gora"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:634
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:655
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1060
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1732
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Behera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:576
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Bolumena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:494
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:501
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1440
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Araztailea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1413
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:511
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:536
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:551
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:556
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:583
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Bolumena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:676
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:711
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1041
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Utzi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:749
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:754
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:759
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:764
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:769
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:774
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:789
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:817
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:822
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:832
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:837
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:842
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Utzi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1120
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1267
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1272
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1277
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1297
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1304
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1382
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom-a hurbildu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1389
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom-a hurbildu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Denak erakutsi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1445
msgid "Bezier window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~A~urrekoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "Musika:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1592
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1600
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1605
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1610
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1615
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1620
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1630
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Denbora: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1635
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Bikoiztu FPSa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1737
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Bikoiztu FPSa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Areagotu framerate-a 30etik 60 FPSra"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desgaitu animazioak biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desgaitu animazioak panorama moduan biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Erabili bereizmen altuko MPEG bideoa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Erabili DVD bertsioko MPEG bideoa, bereizmen baxuagoko AVI-a beharrean"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Begiratu"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Zoom-a urrundu"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr "Objektua aldendu"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr "Txanpona atera"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Gogoko gailua:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Joko hau jolastu aurretik, beharrezkoak diren letra-tipoak ScummVM-ko "
"gehigarrien direktoriora edo jokoaren direktoriora kopiatu beharko dituzu. "
"Windows-en ondorengo fitxategiak beharko dituzu Windows-ko letra-tipo "
"direktorioan: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and "
"Arial. Bestela, Liberation Fonts edo GNU FreeFont paketeak jaitsi "
"ditzazkezu. Aukeratutako paketeko letra-tipo guztiak beharko dituzu, hau da, "
"LiberationMono, LiberationSans eta LiberationSerif, edo FreeMono, FreeSans "
"eta FreeSerif hurrenez hurren."
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Esleitu"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Esleituriko tekla: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Sakatu esleituko den tekla"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teklak"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eklak"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Benetan irten?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zonaldea"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifuntzioa"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Pertsonaia aldatu"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Testua saltatu"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Modu bizkorra"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Araztailea"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu orokorra"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teklatu birtuala"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Teklen esleipena"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inbentarioa"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normala (eskalatu gabe)"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM menu orokorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Saguaren kontrola"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~E~zkertientzako modua"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Ukimenaren X oreka"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Ukimenaren Y oreka"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sentikortasuna"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Distira:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Itzaltzea desgaitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Ezkerrera irristatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Eskuinera irristatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Behera"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Lerroa saltatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Jokoaren menua"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Eszena saltatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Pertsonaia aldatu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Teklatua erakutsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zoom-a hurbildu"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Ukabilkada erdira"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Ukabilkada erdira"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Benetan irten?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Begiratu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inbentarioa"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Erabili IMF/Yamaha FB-01 MIDI irteerarako"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili IBM Music Feature txartela edo Yamaha FB-01 FM "
#~ "sintetizatzailemodulua MIDI irteerarako"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Ezker-klika"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Eskuin-klika"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad modua orain"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pasatu bi atzamara eskuinean gaitu/desgaitzeko."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-arrastatzea orain"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pasatu hiru atzamar eskuinean gaitu/desgaitzeko."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mugitu bakarrik"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Ihes tekla"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Saguaren kontrola"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Datuak ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Baliabideak ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD Txartela ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Multimedia ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Konpartitua ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Sagu-klika"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Esleitu teklak"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Egiazkoa)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiboa)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokeaturik)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra ezkutatu"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Eskuin klik-a"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Bista librea"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Teklak esleitu"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Gora"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Behera"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Ezker"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Eskuin"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teklatua"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantaila "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara "
#~ "jolasteko"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko "
#~ "honetara jolasteko"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
#~ "osoa ikusteko"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musika gailua:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Testu eta ahotsa:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emuladorea"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak ScummVM interfazearenak "
#~ "beharrean"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Irteera maizt.:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
#~ "soinu-txartela bateragarria ez izatea"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
#~ "nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
#~ "Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
#~ "Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Erabili jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Jokoko Fitxategiak botoiak jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak "
#~ "erakusten ditu, ScummVM-ren elkarrizketak erakutsi beharrean"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Iragazi gabe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA lausotzea"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
#~ "konpilatu da"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estandarra (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL aurreztu"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL jatorrizkoa"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Oraingo bideo-modua"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Oraingo eskala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"