mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-15 06:08:35 +00:00
4e223c9d03
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: ScummVM/scummvm Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
8271 lines
235 KiB
Plaintext
8271 lines
235 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 12:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 12:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joohan Lee <losernator@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
"X-Language-name: Korean\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(빌드 일자: %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:111
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "포함된 기능:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:120
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "사용 가능한 엔진:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "숨김 파일 표시"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "숨김 속성이 있는 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "상위 디렉토리로 이동합니다"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:380
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1956
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:62 gui/saveload-dialog.cpp:396
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:468 gui/saveload-dialog.cpp:770
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167 gui/themebrowser.cpp:55
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:653
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "게임 데이터를 다운로드할 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/launcher.cpp:207
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "게임 데이터가 있는 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "리모트: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "로컬: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "다운로드 취소"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "다운로드 취소"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr "인터넷 연결에 제한이 있는 것 같습니다. 다운로드를 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:458
|
|
#: gui/options.cpp:2738 gui/options.cpp:2776
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:533
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:136
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:458
|
|
#: gui/options.cpp:2738 gui/options.cpp:2776 engines/buried/buried.cpp:533
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM이 지정된 디렉토리를 열 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"다운로드를 위한 디렉토리를 생성할 수 없습니다 - 지정된 디렉토리와 같은 이름"
|
|
"의 파일이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:381
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:514 gui/launcher.cpp:518
|
|
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1958 gui/saveload-dialog.cpp:1168
|
|
#: engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1955 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 디렉토리에 \"%s\" 파일이 이미 존재합니다.\n"
|
|
"정말로 해당 디렉토리에 파일을 다운로드 받으시겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "%s %S / %s %S 다운로드 됨"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S"
|
|
msgstr "다운로드 속도: %s %S"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:275
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "게임"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:146
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr "게임 저장에 참조하거나 명령줄에서 실행하는데 사용하는 짧은 게임 식별자"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:148
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:156
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:155
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr "게임의 언어. 선택한 언어로 게임이 번역되지는 않음"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1277
|
|
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1324
|
|
#: gui/options.cpp:1342 gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:2151
|
|
#: gui/options.cpp:2323 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:94
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<기본값>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:175
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "플랫폼:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:178
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "게임이 원래 동작하도록 디자인된 플랫폼"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:177
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "플랫폼:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:191
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "엔진"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:408
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:213
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:215
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1813
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:228
|
|
msgid "Override global shader settings"
|
|
msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:230
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global shader settings"
|
|
msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:316
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "키설정"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:1854 engines/dialogs.cpp:323
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "백엔드"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Override global audio settings"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Override global audio settings"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:1868 engines/dialogs.cpp:291
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:273
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1875
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:289
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1883
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:307
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1889
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:320
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:322
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:1896
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:1898
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "게임 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:342
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "게임 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2072
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "추가 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "게임에서 사용하는 추가 데이터 경로를 지정"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2074
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "추가 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2056
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "저장 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2058
|
|
#: gui/options.cpp:2059
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "게임 저장 파일이 있을 경로를 지정"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2058
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "저장 경로:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:338
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "업적"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:394 gui/editgamedialog.cpp:498
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:564 gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:1979
|
|
#: gui/options.cpp:1985 gui/options.cpp:1993 gui/options.cpp:2024
|
|
#: gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2084
|
|
#: gui/options.cpp:2347 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2360
|
|
#: gui/options.cpp:2369 gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2619
|
|
#: gui/options.cpp:2626 gui/options.cpp:2632 gui/options.cpp:2643
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:399 gui/editgamedialog.cpp:504
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:629 gui/options.cpp:1973 gui/options.cpp:2341
|
|
#: gui/options.cpp:2622 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:557 gui/options.cpp:2637
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont 선택"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:596
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "추가 게임 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:609 gui/options.cpp:2551
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "세이브 파일 저장 경로를 선택"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"세이브 파일 동기화 기능은 기본값 이외의 디렉토리에서는 동작하지 않습니다. 게"
|
|
"임 세이브 파일이 동기화되기를 원하면 기본 디렉토리를 사용하세요."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:641
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "이 게임 ID는 이미 사용 중입니다. 다른 ID를 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "작성자:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "메모:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "불러올 파일을 선택"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "저장할 파일명을 입력"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "리버브"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "공간 크기:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "감쇠:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "좌우 분리도:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "레벨:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "코러스"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "깊이:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "종류:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sine"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:193
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1905
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "보간:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "없음 (가장 빠름)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Fourth-order"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Seventh-order"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌립니다."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌리겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:151
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:155 engines/mohawk/myst.cpp:570
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "상호작용"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:160 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:166 engines/metaengine.cpp:108
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:519 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1106
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:171 engines/metaengine.cpp:113
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:459
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1113
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:118
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:542
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:181 engines/metaengine.cpp:123
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:466 engines/twine/metaengine.cpp:535
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:996
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "종료(~Q~)"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM 종료"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "프로그램 정보(~b~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM 정보"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "옵션(~O~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "전역 ScummVM 설정을 수정합니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "시작(~S~)"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "선택한 게임을 시작합니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "불러오기(~L~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "선택된 게임의 저장 데이터를 불러옵니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "녹화..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "게임 추가(~A~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "게임을 목록에 추가합니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:157
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "대량 추가..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "게임 편집(~E~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "게임 옵션을 변경합니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "게임 제거(~R~)"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "목록에서 게임을 제거합니다. 게임 데이터 파일은 남겨둡니다"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:166
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "게임 추가(~A~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "대량 추가..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "게임 편집(~E~)..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "게임 제거(~R~)"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:181
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "게임 리스트에서 검색"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:783
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "검색:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:803
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:256
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "게임 불러오기:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:803
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/tsage/scenes.cpp:631
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:382
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "이 디렉토리는 아직 사용할 수 없습니다. 여기로 다운로드 중입니다!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"대량 추가 탐지기를 실행하겠습니까? 매우 많은 수의 게임이 추가될 수도 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:415
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "이 게임의 설정을 제거하겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:457
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "세이브 파일을 불러오겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:514
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:518
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM은 선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못했습니다!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM은 선택한 디렉토리에서 아무 게임도 찾지 못했습니다!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:598
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "알려지지 않은 변종"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:604
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "게임을 선택하세요:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... 진행 중 ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:257
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "검색 완료!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d 개의 디렉토리를 탐색했습니다..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
|
|
"니다 ..."
|
|
|
|
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2258
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL 열기"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "녹화 정보 수정"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "게임으로 전환"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "빠른 리플레이"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:130 common/updates.cpp:56
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "사용하지 않음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:130
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "5분마다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:130
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "10분마다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:130
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "15분마다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:130
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "30분마다"
|
|
|
|
#. I18N: Automatic GUI scaling
|
|
#: gui/options.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Autosave"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동 저장"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:137
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:139 engines/nancy/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:141
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:817 gui/options.cpp:955
|
|
#: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1459
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "일부 그래픽 옵션 변경사항을 적용하지 못했습니다:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:688
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:701
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "확대 모드를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:707
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "화면 종횡비 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:713
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "전체 화면 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:719
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "필터링 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1145
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "화면상 컨트롤을 표시"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1149
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "터치패드 마우스 모드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1153
|
|
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
msgstr "메뉴와 뒤로가기 버튼을 서로 교체"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1158
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "포인터 속도:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1161
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "키보드/조이스틱 마우스 포인터 컨트롤 속도"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1160
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "포인터 속도:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1171
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "조이스틱 데드존:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 gui/options.cpp:1174
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "아날로그 조이스틱 데드존"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1173
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "조이스틱 데드존:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d 개의 숨겨진 업적이 남음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "업적 언락: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1271
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr "HW 셰이더:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1273
|
|
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
msgstr "하드웨어 셰이더로 여러가지 시각 효과를 줄 수 있습니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr "HW 셰이더:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1274
|
|
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
msgstr "셰이더로 여러 시각 효과를 줄 수 있습니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1294
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "그래픽 모드:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1308
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "렌더 모드:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1309
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "일부 게임에서 지원하는 특수 디더링 모드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1321
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "확대 모드:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1332 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체 화면 모드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1334
|
|
msgid "V-Sync in 3D Games"
|
|
msgstr "3D 게임에서 수직 동기화 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1334
|
|
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
|
|
msgstr "3D 렌더러에서 화면을 갱신할 때 수직 동기화를 기다립니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1337
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "게임 3D 렌더러:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "게임 3D 렌더러:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1352
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D 안티 앨리어싱:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1356 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1368
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "그래픽 필터"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1368
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "화면 크기를 조절할 때 선형 필터링을 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1371
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "화면 종횡비 보정"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1371
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "게임의 화면 종횡비 보정"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1379
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "선호하는 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1379
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "음악 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "선호하는 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381 gui/options.cpp:1382
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "소리를 출력할 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1381
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "선호 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1381
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "음악 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib 에뮬레이터:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1409
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib은 많은 게임에서 음악 재생에 사용됩니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1422
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1422
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "General MIDI 출력에 사용할 기본 사운드 장치를 지정합니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1433
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "General MIDI 음악을 사용하지 않음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1444 gui/options.cpp:1506
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "사용 가능한 첫 번째 장치 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1456
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1459
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont는 일부 사운드 카드, FluidSynth, Timidity에서 지원됩니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1458
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1464
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "AdLib/MIDI 혼합 모드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1464
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "사운드 생성에 MIDI와 AdLib을 동시에 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1467
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI 게인:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1477
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 장치:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1477
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 출력에 사용할 기본 장치를 선택"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1482
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터에 Roland MT-32와 호환되는 사운드 장치가 연결되어 있다면 선택하세요"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1484
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1487
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland GS 장치 (MT-32 맵핑을 활성화)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1487
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Roland GS 장치에서 MT-32를 에뮬레이트하는 패치 맵핑을 활성화하려면 선택하세요"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1496
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Roland MT-32 음악을 사용하지 않음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1523
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "자막과 음성:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1527 gui/options.cpp:1537
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "음성"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1528 gui/options.cpp:1538
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1529
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "둘 다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1531
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "자막 속도:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1533
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "자막과 음성:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1537
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "음성"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1538
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1539
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "둘 다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1539
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "자막을 표시하고 음성을 재생"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1541
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "자막 속도:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1557
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "음악 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1559
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "음악 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1566
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "모두 음소거"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1569
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "효과음 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1569 gui/options.cpp:1571 gui/options.cpp:1572
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "효과음 볼륨"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1571
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "효과음 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1579
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "음성 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1581
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "음성 볼륨:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1825
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "조작"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1907
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1919
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "클라우드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1921
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "클라우드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1935
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1937
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1945
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "접근성"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1947
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "접근성"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1956
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1957
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1957
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1958
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2045
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth 설정"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2064
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "테마 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2066
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "테마 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2072 gui/options.cpp:2074 gui/options.cpp:2075
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM과 게임에서 사용하는 추가 데이터 경로"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2081
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "플러그인 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2083
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "플러그인 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2093
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2097
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "테마:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unscaled"
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "크기조절 안함"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2108
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI 렌더러:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2120
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "자동 저장:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2122
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "자동 저장:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2131
|
|
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "게임 종료 시 항상 런처로 복귀"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
|
|
msgstr "게임 종료 시 ScummVM을 종료하지 않고 항상 런처로 돌아옵니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2139
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "종료 시 확인"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2140
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr "ScummVM 또는 게임 종료 시 다시 확인합니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2148
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "GUI 언어:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2148
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "ScummVM GUI의 언어"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2174
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2175
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임을 시작할 때 ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환합니다. 이렇게 하면 "
|
|
"ScummVM 저장/불러오기 창이 게임과 동일한 언어로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2187
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "시스템 파일 브라우저 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2188
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일과 디렉토리를 선택할 때 ScummVM에 내장된 브라우저 대신 시스템 파일 브라우"
|
|
"저를 사용합니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2195 gui/updates-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "업데이트 확인:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2195
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "ScummVM 업데이트를 확인하는 빈도"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2206
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "지금 확인"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2213
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "사용할 스토리지:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2213
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "사용할 클라우드 스토리지"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2222
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. 스토리지가 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성화해 "
|
|
"주세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. 스토리지가 아직 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성"
|
|
"화해 주세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2225
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2225
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "스토리지에 이 계정을 사용할 것인지 확인"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2227 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "유저명:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2227
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "이 스토리지에서 사용할 유저명"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2228
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2230
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "사용된 용량:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2230
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "ScummVM의 세이브 파일이 스토리지에서 차지하는 용량"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2233
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "최근 동기화:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2233
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "세이브 파일이 이 스토리지와 마지막으로 동기화된 시점"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2234 gui/options.cpp:2971
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2236
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2238
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2239
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "지금 동기화"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2239
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "세이브 파일 동기화를 시작"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2242
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2244
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2245
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "게임 파일 다운로드"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2245
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "다운로드 매니저 창을 열기"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2250
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2251
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2251
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "이 장치에서 스토리지 사용을 중단"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2254
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2256
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2257
|
|
msgid "1. Open this link:"
|
|
msgstr "1. 다음 링크를 엽니다:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2262
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2264
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2264
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 코드를 붙여넣기"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2265
|
|
msgid "3. Connect"
|
|
msgstr "3. 연결"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2265
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2274
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "서버 실행"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2274
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "로컬 웹 서버를 실행"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:3086
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "실행되지 않음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2279
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/ 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2279 gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2282
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "파일 매니저에서 어떤 디렉토리를 /root/ 으로 표시할지 선택합니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2281
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/ 경로:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2287
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "서버 포트:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2287
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "서버가 사용할 포트"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2292
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2293
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2295
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2296
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2308
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "TTS 사용"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2308
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "마우스 커서로 가리킨 GUI의 문장을 읽습니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2321
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2401
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "클라우드 스토리지 변경에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2404
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "다른 클라우드 스토리지가 이미 활성화되어 있습니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2487
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "이 테마는 선택한 언어를 지원하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2490
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "테마를 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2493
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"기타 설정을 복원합니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2558
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "선택한 디렉토리에는 기록할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2567
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "GUI 테마 폴더를 선택"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2577
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "추가 파일 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2588
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "플러그인 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2601
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "파일 매니저 /root/ 디렉토리를 선택"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2713
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL을 여는데 실패했습니다!\n"
|
|
"해당 페이지로 직접 이동해 주세요."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2738
|
|
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "다른 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2747 gui/options.cpp:2785
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "현재 스토리지 작업이 완료될 때까지 기다린 후 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2760
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2776
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "이 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2969 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<지금>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3078
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "서버 정지"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3079
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "내부 웹서버를 정지합니다"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3131
|
|
msgid "Storage connected."
|
|
msgstr "스토리지가 연결되었습니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3133
|
|
msgid "Failed to connect storage."
|
|
msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3135
|
|
msgid "Failed to connect storage: "
|
|
msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3155
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청이 실패했습니다.\n"
|
|
"인터넷 연결을 확인해 주세요."
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# 다음"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:103
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "문자 삭제"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* 예측"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:605
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* 숫자"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:608
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:62
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "게임플레이 녹화 또는 재생"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:400 gui/saveload-dialog.cpp:468
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:69
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "녹화"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:250
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "작성자: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "메모: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:154
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "현재 녹화를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:171
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "알 수 없는 작성자"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM이 선택된 디렉토리에 접근하지 못했습니다!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "세이브 파일을 다운로드하는 중..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "백그라운드에서 실행"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:345
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "리스트로 표시"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:346
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "그리드로 표시"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:391 gui/saveload-dialog.cpp:572
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "날짜가 기록되지 않음"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:573
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "시각이 기록되지 않음"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:574
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "플레이 시간이 기록되지 않음"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:467
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "이 세이브 파일을 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:597 gui/saveload-dialog.cpp:1118
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "날짜: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:601 gui/saveload-dialog.cpp:1124
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "시각: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:607 gui/saveload-dialog.cpp:1132
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "플레이 시간: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:708
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:774
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:981
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "새 저장"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:981
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "새로운 게임 저장 파일을 생성합니다"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1111
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "세이브 %d의 설명을 입력하세요:"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "테마 선택"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX 비활성화"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX 비활성화"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "표준 렌더러"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:672
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "안티앨리어싱 렌더러"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "안티앨리어싱"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "게임 보고하기"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr "이 버튼을 사용해 필요한 게임 정보를 클립보드로 복사합니다."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "버그 트래커로 직접 제보할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "게임에 대한 모든 필수 정보가 클립보드로 복사되었습니다"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "게임 정보를 클립보드로 복사하는데 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM은 자동 업데이트 검사를 지원합니다.\n"
|
|
"이 기능은 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
|
|
"자동 업데이트 검사를 활성화하겠습니까?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 나중에 옵션 창의 기타 탭에서 \n"
|
|
"변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "값 제거"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:625
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "게임 실행 에러:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:672
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "선택된 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못 했습니다"
|
|
|
|
#: common/achievements.cpp:93
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "업적 달성!"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "에러 없음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "게임 ID가 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "지원되지 않는 컬러 모드"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "오디오 장치 초기화 실패"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "읽기 권한이 없음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "쓰기 권한이 없음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "경로가 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "경로가 디렉토리가 아님"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "경로가 파일이 아님"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "파일 생성 실패"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "데이터 읽기 실패"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "데이터 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "적합한 엔진 플러그인을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "이 엔진 플러그인이 세이브 파일을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "사용자가 취소함"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 에러"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
|
#: common/rendermode.cpp:35
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Green"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Amber"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:42
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256색)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:43
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16색)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:73
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Green"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:74
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Amber"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:58
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "매일"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:62
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "매달"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:64
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<잘못된 값>"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:215
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"불법복제된 게임이 감지되었습니다. 이 경우 어떤 지원도 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "계속(~R~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "불러오기(~L~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "저장(~S~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:79
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "옵션(~O~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:84
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "도움말(~H~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:86
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "정보(~A~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:832 engines/agi/saveload.cpp:768
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
|
|
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
|
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:243
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "게임 저장:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:832 engines/agi/saveload.cpp:768
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
|
|
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
|
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 게임은 현재 게임 내 도움말을 제공하지 않습니다. 기본적인 정보와 추가 지원"
|
|
"을 얻기 위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임 (%s)을 저장하는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 위한 방"
|
|
"법은 README 파일에서 참조해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:349
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "확인(~O~)"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:350
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "취소(~C~)"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "해상도를 '%dx%d'로 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:328
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "컬러 포맷을 초기화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "비디오 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "확대 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:352
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "종횡비 설정을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:357
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "전체 화면 설정을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:362
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "필터링 설정을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:420
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 게임을 CD로부터 직접 플레이하는 것으로\n"
|
|
"보입니다. 이 경우 문제가 발생할 수 있으므로,\n"
|
|
"게임 데이터 파일을 하드 디스크에 저장하는\n"
|
|
"것을 권장합니다.\n"
|
|
"추가 정보는 README 파일을 참조하세요."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 게임은 디스크의 오디오 트랙을 포함합니다.\n"
|
|
"게임의 음악을 듣기 위해서는 적절한 \n"
|
|
"CD 오디오 추출 도구를 사용해 디스크에서 \n"
|
|
"트랙을 추출해야합니다.\n"
|
|
"README 파일에서 추가정보를 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:325 engines/savestate.cpp:81
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:176
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:290
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "자동 저장"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:550
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "자동 저장시 에러가 발생함"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"세이브 파일 (%s)을 불러오는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 "
|
|
"위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:649
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Full title of the game"
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 지금 시작하려는 게임은 아직 ScummVM에서 완전히 지원하지 않습니다. 동작"
|
|
"이 불안정할 가능성이 높으며 세이브 파일이 앞으로 나올 ScummVM 버전에서 지원되"
|
|
"지 않을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:653 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:660
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 게임은 다음 이유로 지원되지 않습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:799
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "현재는 게임을 불러올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:828
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "현재는 게임을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'안에 있는 게임은 아직 알려지지 않은 변형된 게임으로 보입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"게임 이름, 버전, 언어 등의 정보와 함께 ScummVM 팀 '%s' 에게 다음의 데이터를 "
|
|
"알려주십시오:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "%s 엔진에서 매칭된 게임 ID:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "기본 게임 키설정"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:299
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "중간 클릭"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:111
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:232
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "게임 메뉴"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:502
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:594 engines/mohawk/myst.cpp:564
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:834 engines/wintermute/keymapper_tables.h:219
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1003
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1254
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "대사 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "예측 입력 창"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:34
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL 셰이더"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL 셰이더"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2293
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:72
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:74
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:77
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:80
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:83
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어졌"
|
|
"을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
|
|
#: audio/mididrv.cpp:290
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "다음 사용 가능한 장치로 폴백을 시도합니다."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조해 "
|
|
"주세요."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"선호하는 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어"
|
|
"졌을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"선호하는 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조"
|
|
"해 주세요."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:454
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "MIDI 덤프를 시작합니다"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:303
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audio 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/null.h:44
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "음악 없음"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS 에뮬레이터 (미구현)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth는 SoundFont 설정이 필요합니다. ScummVM GUI의 MIDI 탭에서 설정해 주"
|
|
"세요. 음악이 꺼집니다."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr "FluidSynth: SoundFont '%s'를 불러오는데 실패했습니다. 음악이 꺼집니다."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:163
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:430
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC 스피커 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<동기화 중...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "세이브 파일 동기화가 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"세이브 파일 동기화에 실패했습니다.\n"
|
|
"인터넷 연결을 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"다운로드 완료.\n"
|
|
"%u개 파일 다운로드에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "다운로드 완료."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "다운로드 실패."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"런처로 돌아가시겠습니까?\n"
|
|
"저장하지 않은 진행사항은 사라지게 됩니다."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 종료하시겠습니까?\n"
|
|
"저장되지 않은 진행사항은 사라지게 됩니다."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "전역"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "전역 메인 메뉴"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "키보드 표시"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "음소거 전환"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "디버거 열기"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 호버 (클릭 아님)"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "최대 볼륨"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "볼륨 증가"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "최소 볼륨"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "볼륨 감소"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "클릭 활성됨"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "클릭 비활성됨"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 호버 (D패드 클릭)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:351
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "픽셀 맞춤 크기조절"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "창 크기에 맞춤"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "창에 맞게 늘림"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "창 크기에 맞춤 (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "해상도: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:645
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2498
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "화면 종횡비 보정 활성화"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:647
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2504
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "화면 종횡비 보정 비활성화"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:668
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2520
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "필터링 활성화"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:670
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2522
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "필터링 비활성화"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:699
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2549
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "확대 모드"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "일반 (확대 없음)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2463
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "활성 그래픽 필터:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "창 모드"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 전환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:716
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "마우스 캡처 전환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 저장"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "화면 종횡비 보정 전환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "선형 필터링 전환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "확대 모드간 순환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "확대 비율 증가"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:456
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "확대 비율 감소"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to TV 2x scaling"
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "TV 2x 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "근접 이웃 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "중간 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "마우스 휠 올림"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "마우스 휠 내림"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "X1 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "X2 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "조이패드 A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "조이패드 B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "조이패드 X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "조이패드 Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "조이패드 Back"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr "조이패드 Guide"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "조이패드 Start"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr "왼쪽 숄더"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr "오른쪽 숄더"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "D-패드 Up"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "D-패드 Down"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "D-패드 Left"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "D-패드 Right"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr "왼쪽 트리거"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr "오른쪽 트리거"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱 X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱 Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱 X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱 Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "기본값으로 초기화"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "맵핑 지우기"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "가상 마우스 위"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "가상 마우스 아래"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "가상 마우스 왼쪽"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "가상 마우스 오른쪽"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "가상 마우스 속도 감소"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:167
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "이 곳에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "잘못된 경로입니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "파일 내부에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "상위 디렉토리에 동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "디렉토리 생성에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "디렉토리 생성에 성공했습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "상위 디렉토리로 돌아가기"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "디렉토리를 다운로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지는 리소스 없이 제공되지 않습니다. ScummVM 배포판의 wwwroot.zip 파일"
|
|
"이 'themepath'에 존재하는지 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "디렉토리 생성"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "새로운 디렉토리 이름을 입력:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "업로드할 파일을 선택:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "혹은 디렉토리를 선택 (Chrome에서만 동작):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "인덱스 "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "에러 발생"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "파일 시스템 루트"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "세이브 파일"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "상위 디렉토리"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM이 선택한 디렉토리 내용을 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "로컬 웹서버의 초기 화면입니다."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "파일 매니저 열기"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "파일을 업로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "파일 매니저로 돌아가기"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 웹서버를 시작하는데 실패했습니다.\n"
|
|
"선택한 포트를 다른 애플리케이션이 사용하고 있는지 확인 후 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "잘못된 요청: 헤더가 너무 길음!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "통과한 파일 없음!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "업로드 성공!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "닫기(~C~)"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "마우스 커서 표시"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "가장자리에 스냅"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "화면에 맞게 늘림"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "화면 선택:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "둘 다"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-패드 X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-패드 Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "터치"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "드래그 모드 전환"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "돋보기 모드 전환"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
|
|
msgid "Open 3DS Settings"
|
|
msgstr "3DS 설정 열기"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화.\n"
|
|
"런처로 돌아갑니다..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "돋보기 모드 끔. 런처로 돌아갑니다..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "호버 모드"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "드래그 모드"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr "돋보기 모드가 켜진 동안에는 드래그 모드로 전환할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "돋보기 모드는 메뉴에서 활성화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"돋보기 모드는 두 화면이 모두\n"
|
|
"활성화되었을 때만 켤 수 있습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "돋보기를 사용하기에는 게임 해상도가 너무 작습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "돋보기 모드 켬. 호버 모드로 전환합니다..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "돋보기 모드 켬"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화합니다..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "돋보기 모드 끔"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "크기조절 안함"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "하드웨어 크기조절 (빠름, 저화질)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "소프트웨어 크기조절 (느림, 고화질)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "터치패드 모드가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "터치패드 모드가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "클릭 모드"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM 가리기"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "기타 가리기"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "모두 보기"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "최소화"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "사용자 매뉴얼"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "일반 정보"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM의 새로운 기능"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "크레딧"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL 라이선스"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL 라이선스"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr "Freefont 라이선스"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL 라이선스"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD 라이선스"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cross"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Circle"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Square"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "현재 비디오 모드:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "더블 스트라이크"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "수평 언더스캔:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "수직 언더스캔:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC 패드 감도:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC 패드 가속:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "DVD 마운트"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "DVD 마운트 해제"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "서버:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "공유:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "비밀번호:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "네트워크 초기화"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "SMB 등록"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "SMB 등록해제"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD 마운트 성공"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "DVD를 마운트 하는데 오류 발생"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD 마운트 안됨"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "네트워크 연결, 공유 활성됨"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "네트워크 연결"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", 공유 활정중 오류"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", 공유 활성안됨"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "네트워크 실패"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "네트워크 초기화 중"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "네트워크 초기화 시간 초과"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "네트워크 초기화 안됨 (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "런처"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "업데이트 확인 중..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일이 손상되었습니다."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버"
|
|
"전: %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:48
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV 에뮬레이션"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:49
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "NTSC TV로의 컴포지트 출력을 에뮬레이트합니다"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "컬러 그래픽"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "흑백 대신 컬러 그래픽을 사용"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:78
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "스캔라인 표시"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:79
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "두 줄에 한 번씩 어두운 스캔라인을 그려 CRT 스타일을 모방합니다"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:88
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "항상 또렷한 흑백 텍스트를 사용"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:89
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "텍스트에 대해서 NTSC 효과를 에뮬레이트하지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:205
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
|
|
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:161
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:206
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
|
|
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:162
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "ScummVM의 화면 대신 원본 저장/불러오기 화면을 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:82
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "대체 팔레트 사용"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"아미가 게임에서 자주 쓰인 대체 팔레트를 사용합니다. 이전의 동작 방식입니다"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:92
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "마우스 지원"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스 지원을 활성화합니다. 이동시와 인게임 메뉴에서 마우스를 사용할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:102
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Hercules 고해상도 폰트 사용"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:103
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr "폰트 파일이 존재하는 경우 Hercules 고해상도 폰트를 사용합니다."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:112
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "커맨드 입력시 일시 정지"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"실시간 입력 대신 커맨드 입력 창을 표시하고 게임을 일시 정지합니다 (SCI와 유"
|
|
"사)."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:122
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "속도 메뉴 추가"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:123
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "속도 메뉴를 추가합니다. (PC 버전과 유사)"
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hercules 고해상도 폰트에 필요한 'hgc_font' 파일을 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"다른 AGI (Sierra) 게임에서 이런 파일을 가지고 있다면, 게임 디렉토리로 복사하"
|
|
"십시오"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "게임 불러오기:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:137
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr "빠른 저장과 불러오기는 여기서는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"세이브 파일을 불러오는 데 실패했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일에 저장하는데 실패했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"게임을 성공적으로 저장했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "컷씬 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "AGOS 2 지원은 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"General MIDI 장치를 사용하시는 것으로 보입니다.\n"
|
|
"하지만 이 게임은 Roland MT32 MIDI만 지원합니다.\n"
|
|
"Roland MT32 악기를 General MIDI로 변환하는 경우\n"
|
|
"일부 음악이 올바르지 않게 들릴 수 있습니다."
|
|
|
|
#: engines/ags/detection.cpp:90
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "게임 언어:"
|
|
|
|
#: engines/ags/detection.cpp:90
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "다중 언어 게임에서 사용할 언어"
|
|
|
|
#: engines/ags/detection.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Antialiased"
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "안티앨리어싱"
|
|
|
|
#: engines/ags/detection.cpp:110
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "리소스 초기화 실패"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "필요한 게임 리소스를 찾을 수 없스빈다"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2278
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이 게임은 Restored Cut Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 "
|
|
"Original Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 "
|
|
"Restored Cut Content 모드가 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2280
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이 게임은 Original Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 Restored "
|
|
"Cut Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 Original "
|
|
"Content 모드가 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2282
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "시트콤 모드"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr "배우의 대사 혹은 나레이션 후에 웃음소리가 추가됩니다"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Shorty 모드"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr "배우를 작게 줄이고 음성 피치를 높게 만듭니다"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "프레임 리미터 고성능 모드"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 사용량이 높아질 수 있습니다! delayMillis() 함수를 사용하지 않게 됩니다."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "최대 초당 프레임 제한"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 모드는 최대 120 fps를 목표로합니다. 옵션이 비활성화되면 60 fps를 목표로하"
|
|
"게됩니다"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "McCoy의 빠른 스태미나 감소를 비활성화"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"달리기 상태에서 플레이어가 마우스 클릭을 중단하자마자 McCoy가 느려지지 않게 "
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr "패치 제작자가 번역물이 ScummVM에서 구동되길 원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. 아무 키나 눌러 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid save file name"
|
|
msgstr "저장할 파일명을 입력"
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:250 engines/kyra/detection_tables.h:291
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:619 engines/kyra/detection_tables.h:632
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1689 engines/kyra/detection_tables.h:1861
|
|
#: engines/lure/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:222
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1012
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1027 engines/neverhood/detection.cpp:110
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:937
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:996 engines/sci/detection_tables.h:4851
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4859 engines/teenagent/detection.cpp:102
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
|
|
msgid "Missing game code"
|
|
msgstr "게임 코드 없음"
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:99
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "색맹 모드"
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:100
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "색맹 모드를 기본으로 활성화합니다"
|
|
|
|
#: engines/cine/detection.cpp:52
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "16색 화면에서 투명한 대사 창을 사용"
|
|
|
|
#: engines/cine/detection.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"16색 화면에서도 투명한 대사 창을 활성화합니다. 이 기능은 원작에서는 지원하지 "
|
|
"않았습니다"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "제목 없는 저장"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "비어있는 자동 저장"
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 현재 불러오는 세이브 파일은 잘못된 임시 형식으로 저장되었습니다. 여러 "
|
|
"부분이 잘못 동작할 것입니다. Operation Stealth를 신규 세이브 파일로 처음부터 "
|
|
"다시 시작하는 것을 고려해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:864
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Versailles 1685 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
|
|
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
|
|
"game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: '%s' 파일이 올바르게 추출되지 않았습니다.\n"
|
|
"다음의 위키 페이지\n"
|
|
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos 를 참조하"
|
|
"여 DTSPEECH.XA와 *.STR 파일을 게임 디스크에서 추출하는 방법을 확인하십시오."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류 : 게임 데이터 파일이 잘못 추출 된 것 같습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"특별한 방법을 사용하여 STR 및 XA 파일 만 추출해야합니다. 나머지는 게임 CD에"
|
|
"서 정상적으로 복사해야합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons 참조"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Change Command"
|
|
msgstr "변경 명령"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:409 engines/zvision/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "인벤토리"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
|
msgid "Debug Graphics"
|
|
msgstr "그래픽 디버그"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "게임 종료"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"변환이 필요한 이전 Drascula 게임 저장 파일을 사용을 감지했습니다.\n"
|
|
"이전 게임 저장 파일은 더 이상 지원되지 않으며 변환 작업을 거쳐야 불러올 수 있"
|
|
"습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"확인 버튼을 누르면 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작 시 다"
|
|
"시 이 창이 표시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "밝은 팔레트 모드 사용"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "게임 그래픽을 밝은 팔레트로 표시"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:225
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "TTS 활성화"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:226
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "TTS를 사용해 텍스트를 읽음"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:231
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "입력된 텍스트도 읽기"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:232
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "TTS로 입력된 텍스트를 읽음"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[아무 키나 누르면 종료]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "제목없는 게임저장"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "게임 불러오는 중...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys 게임을 시작하지 못함"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "죄송합니다, 게임저장을 되돌리지 못했습니다"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "죄송합니다, 게임저장을 생성하지 못했습니다"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "크게 말해!안들리잖아!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 단어는 모르는 단어입니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "이해하지 못했습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "올바른 Alan2 파일로 보기에 너무 짧습니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "올바른 Alan2 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "게임저장"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "이미지 창 토글\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "올바른 Glulx 파일이기에 너무 짧습니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "올바른 Glulx 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Glulx 파일이 구버전이어서 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Glulx 파일이 신버전이어서 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest 게임을 시작하지 못함"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
|
|
msgid "I don't understand your command. "
|
|
msgstr "명령을 이해하지 못했습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
|
|
msgid "I can't do that yet. "
|
|
msgstr "아직은 할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
|
|
msgid "Light has run out! "
|
|
msgstr "빛이 사라지고 있습니다! "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
|
|
msgid "Your light has run out. "
|
|
msgstr "당신의 빛이 사라져갑니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
|
|
msgid "Light runs out in "
|
|
msgstr "빛이 다 끝나갑니다 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
|
|
msgid " turns. "
|
|
msgstr " 켜기 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
|
|
msgid "Your light is growing dim. "
|
|
msgstr "당신의 빛이 어두워지고 있습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "북쪽"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "남쪽"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "동쪽"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "서쪽"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
|
|
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr "당신은 볼 수 없습니다. 너무 어두워요!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
|
|
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr "보이지 않아요. 너무 어두워요!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a %s\n"
|
|
msgstr "당신은 %s 에 있습니다\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I'm in a %s\n"
|
|
msgstr "나는 %s에 있습니다\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Obvious exits: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"확실한 탈출구: "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"또한 이것도 보입니다: "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"이것도 보입니다: "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "저장됨.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
|
|
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
msgstr "당신은 제가 모르는 말을 사용하는 군요! "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
|
|
msgid "You are carrying too much. "
|
|
msgstr "너무 많이 들고 있습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
|
|
msgid "I've too much to carry! "
|
|
msgstr "너무 많이 들고 있어요! "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
|
|
msgid "You are dead.\n"
|
|
msgstr "당신은 죽었습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
|
|
msgid "I am dead.\n"
|
|
msgstr "저는 죽었습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
|
|
msgid "The game is now over.\n"
|
|
msgstr "게임 오버 되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
|
|
msgid "You have stored "
|
|
msgstr "당신은 저장 되었습니다 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
|
|
msgid "I've stored "
|
|
msgstr "저는 저장되었습니다 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
|
|
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
msgstr " 보물. 0부터 100이라 치면 저것은 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
|
|
msgid "Well done.\n"
|
|
msgstr "잘했습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
|
|
msgid "You are carrying:\n"
|
|
msgstr "당신은 다음을 들고있습니다:\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
|
|
msgid "I'm carrying:\n"
|
|
msgstr "저는 이걸 들고있습니다:\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
|
|
msgid "Give me a direction too."
|
|
msgstr "방향도 지시해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
|
|
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
msgstr "어두워서 움직이기 위험합니다! "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
|
|
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
msgstr "당신은 추락해서 목이 부러졌습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
|
|
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
msgstr "저는 추락해서 목이 부러졌습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
|
|
msgid "You can't go in that direction. "
|
|
msgstr "그쪽으로는 갈 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
|
|
msgid "I can't go in that direction. "
|
|
msgstr "그쪽으로는 갈 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
|
|
msgid "It is dark.\n"
|
|
msgstr "어둡습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
|
|
msgid "I've too much to carry. "
|
|
msgstr "너무 많아서 들수 없습니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
|
|
msgid ": O.K.\n"
|
|
msgstr ": 넵\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
|
|
msgid "Nothing taken."
|
|
msgstr "갖지 않았습니다."
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
|
|
msgid "What ? "
|
|
msgstr "네 ? "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
|
|
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
msgstr "당신이 해결할 수 없는 일입니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
|
|
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
msgstr "제가 해결할 수 없는 일입니다. "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
|
|
msgid "O.K. "
|
|
msgstr "네 "
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
|
|
msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
msgstr "아무것도 나오지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
|
|
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
msgstr "그건 당신이 할 수 없는 일입니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
|
|
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
msgstr "이건 제가 할 수 없는 일입니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "저장 파일 기록 오류\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "잘못된 rs 파일."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "다른 버전에서 만들어진 저장 파일입니다."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "파일에서 저장된 게임을 불러오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "게임을 파일에 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "파일 삭제에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "메뉴 / 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "공격"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
msgstr "컷씬을 빠르게 재생"
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:45
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "사용자 패치를 로드 (지원 없음)"
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 패치를 로드합니다. ScummVM 팀은 이런 패치를 사용하는데 어떤 지원도 드"
|
|
"릴 수 없음을 참고 바랍니다."
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS 표시"
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:55
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "플레이 중 현재 FPS를 표시합니다."
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM이 게임 데이터 파일에 문제가 있음을 발견했습니다.\n"
|
|
"ScummVM을 그대로 실행하면 게임에 버그나 크래시가 발생할 수 있습니다.\n"
|
|
"그래도 '%s' 게임을 실행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "달리기"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "조사"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
|
|
msgid "Use/Talk"
|
|
msgstr "사용/대화"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
|
|
msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgstr "줍기/내려놓기"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "대사 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:548
|
|
msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgstr "개체 위로 전환"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:553
|
|
msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgstr "개체 아래로 전환"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:563
|
|
msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgstr "빠른 방 나가기"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:568
|
|
msgid "Examine/Look"
|
|
msgstr "조사하기/보기"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1333
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "오류: 게임을 저장하지 못함."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"게임 데이터 파일 '%s' 이 손상되었을 수 있습니다.\n"
|
|
"확실치 않다면 ScummVM 팀에 아래 코드와 파일 이름, 언어와 게임 버전에 대한 정"
|
|
"보 (DVD 박스, 주얼 케이스 등) 를 알려주세요.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
|
|
"needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 파일을 검사하기 위해 열 수 없습니다.\n"
|
|
"파일이 없거나, 파일에 접근한 권한이 없을 수 있습니다.\n"
|
|
"https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles 에서 필요한 파일을 확인할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"최고의 게임 경험을 보장하기 위해 ScummVM이 게임 데이터 파일을 검사할 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"시간이 조금 걸립니다. 기다려 주세요.\n"
|
|
"다음 실행시에는 다시 검사하지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "원숭이섬 탈출 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"원본 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"다음 패치를 다운로드하고 \n"
|
|
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
|
|
"게임 데이터 디렉토리에 넣어 주십시오"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
"오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
|
|
"에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n"
|
|
"게임의 언어와 맞는 정확한 버전을 다운로드해야 합니다"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 음악 트랙이 부족합니다!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island에는 두 가지 버전의 FullMonkeyMap.imt가 있습니다.\n"
|
|
"두 버전의 파일을 모두 Textures/에 복사한 뒤\n"
|
|
"아래와 같이 이름을 변경해야 음악이 지원됩니다: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"혹은, Steam이나 GOG 버전의 통합된 FullMonkeyMap.imt을 사용해도 됩니다"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:297
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "동영상 빠르게 재생"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:298
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "동영상을 빠른 속도로 재생합니다"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "GroovieV2 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:484
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "게임 저장 실패"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:124
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "치트 모드 활성화"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:125
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "디버그 정보와 레벨 선택이 가능해집니다"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:180
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:186
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:192
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:198
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용하기"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "웨이포인트 지우기"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "고어 모드"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "가능한 경우 고어 모드를 활성화합니다"
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:45
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "스튜디오 관객"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:46
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "스튜디오 관객을 활성화합니다"
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:56
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "건너뛰기 지원"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:57
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "텍스트와 컷씬을 건너뛸 수 있게 됩니다"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:67
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "헬륨 모드"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:68
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:81
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "부드러운 스크롤"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:82
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "걸을 때 부드러운 스크롤을 활성화합니다"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:94
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "이동 커서"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:95
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "이동 커서를 활성합니다"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:106
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "세이브 파일 이름 제안"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:107
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "자동 생성된 세이브 파일 이름을 제안합니다"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:119
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "HP 바 그래프"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:120
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:130
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "전투시 왼쪽/오른쪽 버튼을 서로 바꾸기"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:131
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "왼쪽 버튼으로 공격, 오른쪽 버튼으로 아이템 습득"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1225
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1240
|
|
msgid "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Lands of Lore 지원은 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS는 16비트 컬러모드 지원이 필요한데 현재 ScummVM 빌드에는 활성"
|
|
"화되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "주시자의 눈 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
|
|
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:196
|
|
msgid "Interact via Left Click"
|
|
msgstr "왼쪽 클릭으로 상호 작용"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:471
|
|
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:202
|
|
msgid "Interact via Right Click"
|
|
msgstr "오른쪽 클릭으로 상호 작용"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:371
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "앞으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "뒤로 이동"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:392
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:385
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "인벤토리 열기/닫기"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr "인벤토리/캐릭터 화면 전환"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "캠프"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "주문 시전"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr "주문 레벨 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr "주문 레벨 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr "주문 레벨 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr "주문 레벨 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr "주문 레벨 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr "주문 레벨 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "공격 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "공격 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "공격 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
|
|
msgid "Show Map"
|
|
msgstr "지도 보이기"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "휴식"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "주문 선택"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 원본 게임 저장 파일이 게임 폴더에서 발견되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM에서 게임 저장 파일로 사용하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장된 게임 파일이 지정한 %d슬롯에서 발견되었습니다. 덮어씌우시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d개의 원본 게임 저장 파일을 성공적으로 ScummVM에 가져왔습니다. \n"
|
|
"나중에 원본 게임 저장 파일을 수동으로 가져오려면 ScummVM \n"
|
|
"디버그 콘솔을 열고 'import_savefile'명령을 사용해야합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 AMIGA 버전에는 다음의 글꼴 파일이 필요합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6 / 6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8 / 8\n"
|
|
"\n"
|
|
"원본 설치 프로그램을 이용해 설치했다면 위 파일들은\n"
|
|
"AmigaDOS 시스템의 'Fonts/' 폴더에 있습니다.\n"
|
|
"해당 파일을 EOB 게임 데이터 디렉토리에 복사하십시오.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 AMIGA 버전에는 다음의 글꼴 파일이 필요합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6 / 6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8 / 8\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 게임은 EOB II의 번역된(영어가 아닌) 버전으로 게임과 함께 제공된 \n"
|
|
"특정 글꼴파일이 포함된 해당 언어의 문자를 사용합니다.\n"
|
|
"따라서 영문판 또는 다른 EOB I 게임의 글꼴 파일을 사용할 순는 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"게임은 실행 되지만, 특정 언어의 문자는 표지되지 않게 됩니다.\n"
|
|
"올바른 글꼴 파일을 EOB II 게임 데이터 디렉토리에 복사해주세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 게임은 평가판 Windows 버전입니다. 정식 버전을 플레이하려면 원본 인터프리"
|
|
"터를 사용하고 Wyrmkeep에서 시리얼 키를 구입해야합니다"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"평가판이 종료되었습니다. Wyrmkeep의 오리지널 인터프리터를 사용하여 전체 게임"
|
|
"을 플레이 할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:238
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "게임을 저장하거나 불러오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "게임 평가판에서는 현재 퍼즐을 이용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:111 engines/twine/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "TTS 나레이터"
|
|
|
|
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr "TTS를 사용하여 설명 읽기 (TTS를 사용할 수있는 경우)"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "게임이 지원되지 않는 엔진을 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:55
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "쉬운 마우스 인터페이스"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:56
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "마우스 커서를 올리면 대상의 이름을 표시"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "움직이는 인벤토리 아이템"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "움직이는 게임 인터페이스"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "꾸러기 게임 모드"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Zip 모드 활성화됨(~Z~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "번역 사용함(~T~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "영화보기로 Myst를 실행"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr "Myst 영화보기는 원본 게임 엔진으로 실행되지 않습니다."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "페이지 되돌리기(~D~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "지도표시(~M~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "메인 메뉴(~U~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr "새로운 언어 설정은 게임 재시작 후 적용됩니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "물결효과 활성화됨(~W~)"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "전환효과:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "빠르게"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "고품질"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst ME 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Riven 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "CSTime 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. 아무 키나 눌러 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "메인 메뉴 열기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "게임 상태저장 불러오기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "게임 상태저장 저장하기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "옵션 메뉴 보이기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "페이지 되돌리기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "지도 보이기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장된 게임을 불러오시겠습니까? 저장되지 않은 진행사항은 사라지게 됩니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:681
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "게임 불러오기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 게임을 시작하시겠습니까? 저장되지 않은 진행 사항은 사라지게됩니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "새 게임"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "정말로 종료하겠습니까? 저장되지 않은 진행 사항은 사라지게 됩니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "데모에서는 도서관을 벗어날 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Riven 실행파일을 찾을 수 없습니다. 윈도우즈용 실행 파일은 'riven.exe' 또는 "
|
|
"'rivendmo.exe'입니다. "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"'arcriven.z' 설치 파일도 사용가능합니다. 추가로 맥용 'Riven'실행 파일도 사용"
|
|
"가능합니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"'extras.mhk' 파일을 찾을 수 없습니다. 'arcriven.z' 설치 파일로도 사용 가능합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "다음 필수 Riven 데이터 파일이 부족합니다:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "앞으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "왼쪽 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "오른쪽 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "뒤로 이동"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:531
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1684
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1792
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "인트로 영상 재생"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"현 시점 이후의 탐험은 정식 버전의 게임에서만\n"
|
|
"가능합니다."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"현 시점에서 Riven 데모는 게임 구매를\n"
|
|
"위해 웹 브라우저를 열어 Red Orb \n"
|
|
"상점으로 이동할지를 물어봅니다.\n"
|
|
"ScummVM은 그렇게 할 수도 없고\n"
|
|
"해당 사이트도 지금은 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "'%s' 엔진 데이터 파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "PS2 버전은 아직 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "전체 화면 모드"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:183
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "전체 화면 모드에서 와이드 스크린 렌더링을 사용합니다."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 구동 중인 Myst III는 최신 공식 패치로 업데이트되지 않았습니다.\n"
|
|
"게임 언어에 해당하는 공식 업데이트를 설치하십시오.\n"
|
|
"업데이트는 다음에서 다운로드 할 수 있습니다:\n"
|
|
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "저장할 파일명을 입력"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Click"
|
|
msgid "Left Click Interact"
|
|
msgstr "왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Click"
|
|
msgid "Right Click Interact"
|
|
msgstr "오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast mode"
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "고속 모드"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
msgstr "드래그 모드 전환"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
msgstr "드래그 모드 전환"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open main menu"
|
|
msgid "Go to main menu"
|
|
msgstr "메인 메뉴 열기"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgid "Go to save/load menu"
|
|
msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No date saved"
|
|
msgid "Reload last save"
|
|
msgstr "날짜가 기록되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show options menu"
|
|
msgid "Go to setup menu"
|
|
msgstr "옵션 메뉴 보이기"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show game credits"
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "게임 크레딧 표시"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to map screen"
|
|
msgstr "스크린샷 저장"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgid "Open general cheat menu"
|
|
msgstr "치트 모드 활성화"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:258
|
|
msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Playtime: "
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "플레이 시간: "
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgid "Use original menus"
|
|
msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
|
|
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Second Chance"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Only"
|
|
msgid "Speech Options"
|
|
msgstr "음성만"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options"
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
|
|
msgid "Scene Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start the debugger"
|
|
msgid "Restart the Scene"
|
|
msgstr "디버거를 시작"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
|
|
msgid "Scene Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
|
|
msgid "Frame Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "Background Top (Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "Hints Remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Player 1: Left"
|
|
msgid "Player Data"
|
|
msgstr "플레이어 1:왼쪽"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Playtime: "
|
|
msgid "Player Time:"
|
|
msgstr "플레이 시간: "
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minus"
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Player Difficulty Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Software Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Time: "
|
|
msgid "Timer On"
|
|
msgstr "시각: "
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Second kid"
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "두 번째 캐릭터"
|
|
|
|
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid path!"
|
|
msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
msgstr "잘못된 경로입니다!"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:131
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Hall of Records 스토리 보드 장면 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:132
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "플레이어가 Hall of Records 스토리 보드 장면을 건너 뛰게 합니다"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:138
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "제작 영상을 전체 화면으로 확장"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:139
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "제작 영상이 전체화면을 사용하도록 크기조절 합니다"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%i 슬롯에 게임을 저장하지 못했습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "게임 불러오는 중..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "저장 파일"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "게임 저장 중..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"변환이 필요한 이전 Nippon Safes 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
|
|
"이전 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 불러올 수 있습"
|
|
"니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"확인 버튼을 눌러 변환을 진행하십시오. 그렇지 않으면 다음 실행시 현재 창이 다"
|
|
"시 표시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM이 모든 게임 저장파일을 성공적으로 변환했습니다."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM이 일부 콘솔 창에 일부 경고사항을 표시하고 모든 파일의 변환이 어려움"
|
|
"을 알렸습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"팀에 보고해 주십시오."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "위로/확대/앞으로/문 열기"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "아래로/축소"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "인벤토리 표시/숨김"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "바이오칩 표시/숨김"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "정보 화면 표시/숨김"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "정지 메뉴 표시/숨김"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "드래그 모드 전환"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "게임 저장"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "게임 불러오기"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:220
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "현재 메뉴 항목은 아직 구현되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:45
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "대체 인트로"
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:609
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spanish CD version is not yet supported"
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "스페인어 CD 버전은 아직 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "I Have No Mouth 지원이 컴파일되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
msgstr "SAGA2 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:247
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "게임 리소스 불러오기 오류."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:143
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "EGA 디더링 패스 건너뛰기 (풀컬러 배경화면)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:144
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr "EGA게임의 디더링 패스를 건너뛰고 그래픽이 풀 컬러로 표시됩니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:153
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "고해상도 그래픽 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:154
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "고해상도 그래픽/컨텐츠를 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:163
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "비디오에 검은선 표시"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:164
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr "선명도를 높이기 위해 비디오 위에 검은 선을 그립니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:174
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "고품질 비디오 크기조절 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:175
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr "비디오 크기조절 할때 가능하면 선형 필터링을 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:185
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "고품질 \"래리스케일\" 셀 크기조절 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:186
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr "케릭터를 표시할 때 특별한 카툰 크기조절 방식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:195
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "디지털 사운드 효과 선호"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:196
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "신디사이져 대신 디지털 사운드 이펙트 선호"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:215
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "CD 오디오 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:216
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "사용 가능할 경우 게임 오디오 대신 CD 오디오를 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:226
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "윈도우즈 커서 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr "도스 커서 대신에 윈도우즈 커서(작은 크기, 흑백)를 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:237
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "실버 커서 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "금색 커서 대신에 은색 대체 커서 세트를 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:248
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "컨텐츠 검열 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:249
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "컨텐츠 검열에 대한 내장 게임 옵션을 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:259
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "비디오 업스케일"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:260
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "실제 사이즈의 두배 크기로 비디오를 업스케일합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:270
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "RGB 렌더링 사용"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:271
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr "화면 전환효과를 개선하기위해 RGB 렌더링을 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:281
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:282
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI 게인:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:318
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:322
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:326
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4207
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "자동 저장"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1418
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "저장된 게임 버전 : %d, 최대 지원 가능 : %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1431
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:293
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "SCI32 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:520
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "패치 다운로드"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:158
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "오브젝트 이름 표시"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:159
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "오브젝트의 이름을 화면 하단에 표시합니다"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:165
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "NES 클래식 팔레트"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:166
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr "NES 클래식 버전을 재현하는 더 자연스러운 컬러 팔레트를 사용합니다"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:172
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
msgstr "계속 진행하려면 디스크 %c을(를) 넣고 버튼을 눌러 주세요."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "디스크 %c을(를) 읽을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "정말로 재시작하시겠습니까? (Y/N)Y"
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "플레이"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "이름을 입력해야 합니다"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
msgstr "게임이 저장되지 않았습니다 (디스크 부족?)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
msgstr "게임을 불러오지 않았습니다"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 저장 중"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 불러오는 중"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
msgstr "세이브 파일의 이름을 정해 주세요"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
msgstr "불러올 파일을 선택해 주세요"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
|
msgid "Game title)"
|
|
msgstr "게임 타이틀)"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "이전(~P~)"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "다음(~N~)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:611
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "음성만"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "음성과 자막"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:613
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "자막만"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "음성과 자막"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:667
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "숙련도 레벨을 고르세요."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:669
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "도움이 필요하시면 Loom(TM) 매뉴얼을 참조해 주세요."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "연습"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "전문가"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "자주 사용되는 키보드 명령:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "저장/불러오기 창"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "대사 한 줄을 건너뜀"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "컷씬을 건너뜀"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "게임 일시 정지"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "세이브 파일 1~10번을 불러옴"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "1~10번에 저장"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "음악 볼륨을 높임 / 줄임"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "문장 속도를 느리게 / 빠르게"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1747
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "특수 키보드 명령:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "콘솔을 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "디버거를 시작"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "메모리 점유율을 표시"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "빠른 모드 (*)로 실행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "그래픽 필터를 변경"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "확대 비율을 늘리기 / 줄이기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "화면 종횡비 보정을 전환"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Ctrl+F와 Ctrl+G를 사용하는"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " 것은 잘못된 게임 동작이나"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " 충돌을 발생시킬 수 있으므로"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " 권장하지 않습니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "키보드로 드래프트를 짓기:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "주 게임 조작:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "밀기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "당기기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "주기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "가기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "얻기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "새 캐릭터"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "걷기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "줍기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "쓰기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "벗기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "고치기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "전환하기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "대화하기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "여행하기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "헨리에게 / 인디에게"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 C를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 D를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 E를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 F를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 G를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 A를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 B를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "지팡이로 높은 C를 연주"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "밀기 (S)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "당기기 (Y)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "대화하기 (T)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "보기 (L)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "켜기 (N)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "끄기 (F)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KeyUp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "이전 대사를 강조"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KeyDown"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "다음 대사를 강조"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "걷기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "오브젝트"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "흑백 / 컬러"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "눈"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "혀"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "펀치"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "킥"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "일반 커서"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "통신기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "저장 / 불러오기 / 옵션"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "다른 게임 컨트롤:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "인벤토리:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "리스트 위로 스크롤"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "리스트 아래로 스크롤"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "왼쪽 위 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "왼쪽 아래 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "오른쪽 위 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "오른쪽 아래 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "왼쪽 중간 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "오른쪽 중간 아이템"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "캐릭터 전환:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "두 번째 캐릭터"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "세 번째 캐릭터"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "키보드/마우스 전투 전환 (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* 키보드 전투는 항상 켜져 있기 때문에,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " 인게임 설명과는 달리"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " 실제로는 마우스 전투 켜기/끄기입니다"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:305
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "전투 조작 (숫자 패드):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "물러서기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "상단 막기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "중단 막기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "하단 막기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "상단 펀치"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "중단 펀치"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "하단 펀치"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "써커 펀치"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "인디가 왼쪽에 있을 기준입니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "인디가 오른 쪽에 있을 경우"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 그리고 1이"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6, 3과 서로 바뀌게 됩니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "비행기 조작 (숫자 패드):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "왼쪽 위로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "왼쪽 아래로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "위로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "정면으로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "아래로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "오른쪽 위로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "오른쪽 아래로 비행"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:575
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "스냅 스크롤 켜기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:577
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "스냅 스크롤 끄기"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:590
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "음악 볼륨: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:607
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "자막 속도: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "HE v71+ 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "SCUMM v7-8 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI 지원은 LucasArts에서 제공하는 Roland Upgrade가 필요합니다.\n"
|
|
"하지만 %s 파일이 없습니다. AdLib을 대신 사용합니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2822
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"보통 Maniac Mansion이 여기서 시작됩니다. 하지만 이것을 지원하려면 Maniac "
|
|
"Mansion의 게임 파일이 Tentacle 게임 디렉토리 하위의 Maniac 디렉토리에 있어야 "
|
|
"하며, ScummVM에도 추가되어야 합니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"악기가 포함된 'Loom' 매킨토시 실행파일을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"음악이 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"악기가 포함된 'Monkey Island' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"음악이 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 AMIGA 버전에는 (최소한) 다음 파일들이 빠져 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"다음 파일들을 게임 데이터 디렉토리에 복사해 주세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "픽셀화된 씬 트랜지션"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "신을 변경할 때, 랜덤화된 픽셀 전환효과가 실행됩니다"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "마우스를 이동할 때 핫스팟을 보여주지 않음"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr "핫스팟이나 액션 버튼을 실제로 클릭한 뒤에만 핫스팟의 이름을 보여줍니다"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "캐릭터 초상을 보이기"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "대화시 캐릭터 얼굴을 표시합니다"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "투명 창"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "창화면의 배경을 일부 투명하게 합니다"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:142
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "\"sky.cpt\" 엔진 데이터 파일의 크기가 잘못 되었습니다."
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:37
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "플로피 버전 인트로"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:38
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "대사 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "드래그 모드 전환"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:322
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "모드 애셋을 불러오기"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:323
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "대체용 외부 애셋을 불러오는 것을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:331
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "백그라운드 이미지의 선형 필터링 활성화"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"선형 필터링이 활성화되면 전체 화면에서 백그라운드 그래픽이 더 부드럽게 표시됩"
|
|
"니다. 다만 디테일이 조금 낮아집니다."
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:340 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:173
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:341 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:174
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "폰트 안티 앨리어싱을 활성화하면 텍스트가 부드럽게 표시됩니다."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "권장 데이터 파일이 빠져 있습니다:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전:%d, 실제 버전: %d."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "임시 게임 상태저장 파일을 불러오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "창 모드"
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' 컷신을 찾지 못함"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"변환이 필요한 이전 Broken Sword 1 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
|
|
"이전 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 불러올 수 있습"
|
|
"니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"확인 버튼을 눌러 변환을 진행하십시오. 그렇지 않으면 다음 실행시 현재 창이 다"
|
|
"시 표시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword2/detection.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "오브젝트 이름 표시"
|
|
|
|
#: engines/sword2/detection.cpp:34
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "TTS 사용"
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "새턴 CD 버전은 아직 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "#%d슬롯에 게임 저장됨 "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "#%d 슬롯에 빠른 저장하지 못함"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "#%d 게임을 불러옴"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "#%d 게임을 빠른 불러오기 하지 못함"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:218
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable cross fade"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "게임 저장 실패"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "디버그 모드 사용"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "디버그 모드를 활성화 합니다"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable audio CD"
|
|
msgstr "오디오 CD 사용"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable voices"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the voices for the game"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "고해상도 사용"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "게임의 전체 이름"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Debug Next Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Debug Previous Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:278
|
|
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "Debug Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
|
|
msgid "Debug Menu Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:293 engines/twine/metaengine.cpp:313
|
|
msgid "Normal Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:298 engines/twine/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "Athletic Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:303 engines/twine/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Aggressive Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328
|
|
msgid "Discreet Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:333
|
|
msgid "Behaviour Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Change Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options Menu"
|
|
msgstr "옵션(~O~)"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:358
|
|
msgid "Use Selected Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:364
|
|
msgid "Throw Magic Ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Backward"
|
|
msgstr "뒤로 이동"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:399
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:404
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:417
|
|
msgid "Special Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:423 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:436
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:444 engines/twine/metaengine.cpp:496
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:512
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "이전(~P~)"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:554
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable high resolution"
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution on"
|
|
msgstr "고해상도 사용"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable high resolution"
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution off"
|
|
msgstr "고해상도 사용"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Snap scroll off"
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision off"
|
|
msgstr "스냅 스크롤 끄기"
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr "구 엔진 데이터 입니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버전: %d.%d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:127
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:128
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:134
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "치트 모드 활성화"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:140
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:149
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:150
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:167
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "대체 폰트 사용"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:189
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:189
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:236
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:253
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297
|
|
msgid "[corrupt]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
|
|
msgid "[outdated]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[too modern]"
|
|
msgstr "시트콤 모드"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "FPS 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "FoxTail 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Hero Craft 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Wintermute3D 지원이 컴파일 되지 않음"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
|
|
"is likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "걷기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "화면상 컨트롤을 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:198
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:662
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "이전(~P~)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:206
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:669
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:238
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:261
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:310
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:337
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:641
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1360
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "숨겨진 파일 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1330
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "인벤토리 보이기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:268
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:317
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:344
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "알려지지 않은 변종"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:275
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:324
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:351
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "알려지지 않은 변종"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:282
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:889
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:380
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:904
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:395
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:909
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:405
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:919
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:410
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:924
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:934
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:939
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:430
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:944
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "모두 보기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:460
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:648
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1085
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "리스트 위로 스크롤"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:634
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:655
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1060
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1147
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1168
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1353
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "리스트 아래로 스크롤"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "그림자 형식 변경"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:576
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "볼륨 최대"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:494
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "디버그 파서 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:501
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1440
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "디버그 프린트"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1413
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "창 크기에 맞춤"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "앞으로 이동"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "백그라운드에서 실행"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "왼쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "오브젝트 이름 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "폰트 크기 변경"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:676
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "게임 저장"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "빠른 저장"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "걷기 속도: 천천히"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "걷기 속도: 중간"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "걷기 속도: 빠르게"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "빠른 불러오기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:711
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1041
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "대기 최소"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "첫 페이지"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "마지막 페이지"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "걷기 속도: 울트라 수퍼 메가 빠르게"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:749
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "게임 크레딧 표시"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:754
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "선택된 음악을 재생"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:759
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "다음 음악을 선택"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:764
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "노트 1 연주: A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:769
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "노트 2 연주: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:774
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "노트 3 연주: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "노트 4 연주: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "노트 5 연주: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:789
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "노트 6 연주: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "노트 7 연주: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:817
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:822
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:832
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:837
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:842
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip minigame"
|
|
msgstr "대사 건너뛰기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "가상 마우스 왼쪽"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "가상 마우스 오른쪽"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1120
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
|
|
msgid "Use Chapayev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "이전(~P~)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1267
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "3DS 설정 열기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1272
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1277
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1297
|
|
msgid "Spin slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1304
|
|
msgid "Spin faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1382
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1389
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "모두 보기"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "창 크기에 맞춤"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461
|
|
msgid "Droid action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
|
|
msgid "Music menu"
|
|
msgstr "음악 메뉴"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1592
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1600
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "플레이어 1:위"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1605
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "플레이어 1:왼쪽"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1610
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "플레이어 1:아래"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1615
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "플레이어 1:오른쪽"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1620
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "플레이어 2: 위"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1630
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1635
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1737
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:47
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:57
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:58
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "게임 저장 실패"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "FPS 확장"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "FPS를 30에서 60으로 증가"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "스토리지 활성화"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look Up"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look Down"
|
|
msgstr "보기 (L)"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "코인 추출"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
|
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
|
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임을 플레이하기 전에 필요한 글꼴을 ScummVM의 추가 디렉토리 또는 게임 디렉토"
|
|
"리에 복사해야합니다. Windows에서는 Windows 글꼴 디렉토리에있는 Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New 및 Arial의 글꼴 파일이 필요"
|
|
"합니다. 또는 Liberation Fonts 또는 GNU FreeFont 패키지를 다운로드 할 수 있습"
|
|
"니다. 선택한 글꼴 패키지의 모든 글꼴이 필요 할 수 있습니다. 예: "
|
|
"LiberationMono, LiberationSans 및 LiberationSerif 또는 FreeMono, FreeSans 및 "
|
|
"FreeSerif가 각각 필요함."
|
|
|
|
#~ msgid "Map"
|
|
#~ msgstr "맵"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "동작을 선택한 뒤 '맵' 버튼을 클릭하세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "연결된 키 : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "연결된 키 : 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "동작을 선택해 주세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "연결할 키를 선택해 주세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "맵핑할 동작을 선택해 주세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "키"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "키(~K~)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "기능키"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip text"
|
|
#~ msgstr "대사 건너뜀"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast mode"
|
|
#~ msgstr "고속 모드"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "디버거"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "전역 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual keyboard"
|
|
#~ msgstr "가상 키보드"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "키 맵퍼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inventory"
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "인벤토리"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "일반 (확대 없음)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "AdvMame 2x/3x 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "HQ 2x/3x 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "2xSai 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Super2xSai 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "SuperEagle 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "DotMatrix 크기조절로 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM 메인 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "조작"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "왼손잡이 모드(~L~)"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "터치 X 오프셋"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "터치 Y 오프셋"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "노트북 트랙패드 스타일 커서 컨트롤 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr "왼쪽 클릭은 탭, 오른쪽 클릭은 두 번 탭"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "감도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Left"
|
|
#~ msgstr "D-패드 Left"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left mouse button"
|
|
#~ msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Right"
|
|
#~ msgstr "D-패드 Right"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right mouse button"
|
|
#~ msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "D-패드 Up"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "D-패드 Down"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause/Game menu"
|
|
#~ msgstr "게임 메뉴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "컷씬을 건너뜀"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch screens"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 전환:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "콘솔을 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "종료하시겠습니까?"
|