mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-12 12:09:15 +00:00
cdddd02b55
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: ScummVM/scummvm Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
14580 lines
430 KiB
Plaintext
14580 lines
430 KiB
Plaintext
# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 16:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-29 23:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translations.scummvm.org/projects/"
|
||
"scummvm/scummvm/nb_NO/>\n"
|
||
"Language: nb_NO\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Language-name: Norsk (bokmål)\n"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(bygd %s med %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "ustøttet"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktivert"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktivert"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Støtte for CPU-utvidelser:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Vis skjulte filer"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Opp et nivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Oppover"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2798 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Veiledning for nettskytilkobling"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Hurtigmodus"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Manuell modus"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Ber deg om å kjøre Local Webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Krever Local Webserver-funksjonalitet"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne modus må lokal Webserver kjøres\n"
|
||
"slik at din nettleser kan videresende data til ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3759
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Stopp server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Kjør server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3760
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Stopp lokal webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Kjør lokal webserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3767
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Kjører ikke"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
|
||
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Åpne URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den videresender automatisk data til ScummVM,\n"
|
||
"og varsler om det skulle forekomme feil."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Local Webserver-adresse: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Hurtigmodus: Vellykket"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Manuell modus: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når JSON-kode ikke sendes til ScummVM,\n"
|
||
"søk feilen i Troubleshooting-delen av siden,\n"
|
||
"og gå till neste steg her."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Manuell modus: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Kopier JSON-koden fra nettleser hit og trykk på Neste:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:273
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Lim inn kode fra utklippstavle"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Last kildekode fra fil"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Manuell modus: Noe gikk galt"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Nettskylagring ble ikke tilkoblet."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Sørg for at JSON-koden ble korrekt kopiert og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Hvis det ikke virker, start på nytt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Feilmelding: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Manuell modus: Vellykket"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Et annet fillager er aktivt. Ønsker du å avbryte det?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3461 gui/options.cpp:3844
|
||
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3993
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3461 gui/options.cpp:3844
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3993
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Vent til pågående lagring fullfører og prøv igjen."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "Innholdet i JSON-koden er feilutformet."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
|
||
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
|
||
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
|
||
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1618 engines/scumm/scumm.cpp:2106
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2122 engines/sky/compact.cpp:140
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Feilaktig JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Avbrutt."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke åpne URL.\n"
|
||
"Vennligst naviger til denne siden manuelt."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Velg JSON-filen som kopieres fra scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp JSON-filen"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Last ned gratisspill og demoversjoner"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Henter DLCer..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Alle nedlastninger"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Velg mappe med spilldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Fra: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Til: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skjul"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned "
|
||
"filer med den?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den angitte mappen!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke opprette mappe for nedlasting. Den angitte mappen har en fil med "
|
||
"samme navn."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n"
|
||
"Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Lastet ned %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Nedlastingshastighet: %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Nedlastning av spill pågår"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Nedlastninger i kø"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "FEIL %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Laster ned liste over %S ..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Tøm mellomlager"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Laster ned liste over %S ... %d oppføringer"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Fant %d nye pakker, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Nedlasting fullført. Lastet ned %d pakker, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "FEIL: Ikon filbane for ikoner valgt"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Ingen nye %S tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du holder på å fjerne %s %S med data. Dette medfører sletting av alle "
|
||
"tidligere nedlastede %S. Ønsker du å fortsette?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3296
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "ikonpakker"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3307
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "shaderpakker"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Velg spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Knappoppsett"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale backend-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale backend-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Filbaner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Filbaner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ekstrainnhold:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av spillet"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ekstrainnhold:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505
|
||
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Filbane for lagringsdata:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Angir filbanen til lagrede spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Filbane for lagringsdata:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Prestasjoner"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
|
||
"spillet fra kommandolinjen"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Full spilltittel"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
|
||
"versjon"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
|
||
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
|
||
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
|
||
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837
|
||
#: gui/options.cpp:3339 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:150
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:179
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<standard>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3363
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Velg SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:597
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3210
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3217
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil "
|
||
"at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:656
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notater:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan complete!"
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Søk fullført!"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Lastet ned %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Velg fil for lasting"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Skriv inn filnavn for lagring"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Romklang"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Rom:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Demp:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Nivå:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chorus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Dybde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (raskest)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjær"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Fourth-order"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Seventh-order"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Grafisk brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Samhandle"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:890 engines/twine/metaengine.cpp:478
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:545 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:857 engines/twine/metaengine.cpp:485
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:553 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:870
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:500 engines/twine/metaengine.cpp:568
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:877
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:492 engines/twine/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høyre"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:200
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rettetast"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:206
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Slett tegn"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:212
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå til linjeslutt"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:222
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Velg frem til linjeslutt"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:232
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Velg til linjestart"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:242
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Gå til linjestart"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM, en rask introduksjon\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM er en moderne reimplementering av diverse \"spillmotorer\". Ved "
|
||
"overføring av spilldata til din enhet vil ScummVM benytte disse data for, så "
|
||
"autentisk som bare mulig, la deg gjenskape den opprinnelige "
|
||
"spillopplevelsen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM er ingen standard DOS-emulator, Windows-emulator eller emulering av "
|
||
"en spesifikk spillkonsoll. Snarere enn å være en alt-i-alt-løsning, har "
|
||
"ScummVM en helt annen innfallsvinkel, og forsøker å implementere "
|
||
"spillogikken til de spesifkke spillene eller spillmotorene som ScummVM "
|
||
"støtter. Følgelig fungerer derfor ScummVM ikke med spillmotorer som ikke "
|
||
"ScummVM støtter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM utvikles av en gruppe frivilllige og er gratis programvare. Vi har "
|
||
"ingen omfattende testgruppe, innehar kun en begrenset mengde ulike "
|
||
"plattformer og enheter, og kan derfor ikke imøtekomme alle henvendelser og "
|
||
"ønsker. Vi utsetter deg heller ikke for reklame eller kjøpepress, ha dette i "
|
||
"mente når du sender inn en feilmelding eller bug-rapport. \n"
|
||
"\n"
|
||
"## Hvor man kan anskaffer spillene\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besøk [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for en liste med støttede spill og hvor de kan "
|
||
"anskaffes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativt kan et utvalg [freeware games](https://scummvm.org/games) og "
|
||
"[demos](https://www.scummvm.org/demos/) lastes ned fra vår nettside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM-teamet anbefaler ikke spesifike leverandører av spill. Prosjektet "
|
||
"får imidlertid en andel av hvert spillkjøp hos [ZOOM-Platform](https://www."
|
||
"zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) via "
|
||
"henvisningslenker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Videre kan spill som ikke er tilgjengelige på ZOOM-plattformen finnes hos "
|
||
"andre leverandører, som GOG.com og Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Andre spill (som ikke lenger utgis), kan finnes hos Amazon, eBay, Game "
|
||
"Trading Zone eller andre auksjonsnettsider. Se opp for ikke-fungerende og "
|
||
"illegale kopier.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Nettsky"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Oppkobling til en skytjeneste - hurtigmodus\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Fra startsiden, velg **Globale instillinger** deretter fliken **Sky**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg din foretrukne skylagringstjeneste fra **Aktiv lagring** fra "
|
||
"nedtrekksmenyen og velg **Koble til**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Velg **Hurtigmodus**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Velg **Kjør nettjener** and then select **Neste** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Åpne lenken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. I vinduet som åpnes velges den skylagringstjenesten som skal det skal "
|
||
"kobles til.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Logg på den valgte skytjenesten. Når ferdig, vend tilbake til ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. På bekreftelsessiden velges **Avslutt** for å avslutte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
||
"9. Tilbake i hovedfluken Sky, velg **Aktiver lagring**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Du er ferdig og klar til å benytte skyfunksjonalitet! Anvend "
|
||
"skyfunksjonen for å lagre spillprogresjon eller spillfiler mellom enheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For ytterligere informasjon og får informasjon om hvordan veiviseren for "
|
||
"manuell oppkobling skal benyttes henvises til [Cloud documentation](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Lagre spill..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u av %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Forbokstav"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgiver"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plattform"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Velg et kriterie for gruppering av oppføringer"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~A~vslutt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Avslutt ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Om ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "Globale ~i~nnstillinger ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "Globale ~i~nnst..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Last ned spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Last ned gratisspill til ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spill..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Tilføy spill til listen"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spill..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spill"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Legg til flere..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Legg til flere..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Søk i spilliste"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Åpne spill:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
|
||
"stort antall spill."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:501
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:558
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:562
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
|
||
"for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du lagt til denne mappen i SAF? Trykk Hjelp-knappen [?] øverst for å få "
|
||
"deltaljerte instruksjoner"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:707
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Ukjent variant"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Nettvisning"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~S~tart"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Start valgt spill"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1106
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~Å~pne..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1106
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1108
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Opptak ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Spill~i~nnstillinger ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Spill~i~nnst..."
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Ukjent spillmotor"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Ukjent utgiver"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Ingen serie"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no languageis specified
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Språk ikke oppdaget"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Plattform ikke oppdaget"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Ukjent år"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1649
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Ikoner per rad:"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... fremdrift ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Søk fullført!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Rediger opptaksbeskrivelse"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Bytt til Spill"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Rask replay"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Hvert 5. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Hvert 10. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Hvert 15. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Hvert 30. min"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Very large"
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Very large"
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Medium"
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:816
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:828
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "videomodusen kunne ikke bli endret"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:841
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "strekkmodusen kunne ikke bli endret"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:847
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:853
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:859
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:865
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre innstillingene for vertikal synkronisering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:879
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "kunne ikke endre shader"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1403
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Modus for styreplatemus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1408
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekerhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Hastigheten på musepekeren ved bruk av tastatur/styrespak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1410
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekerhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1421
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dødsone for styrespak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Dødsone for analog styrespak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1423
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dødsone for styrespak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d skjulte prestasjoner gjenstår"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Prestasjoner låst opp: %d av %d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1570
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Grafikkmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1586
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Grafikkgjengivelsesmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1602
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Strekkmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1618
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Skalering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1632
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir filbanen til shaderen som brukes til å skalere spillets skjermbilde"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1634
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Shaderbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1635
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Last ned Shaders"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Sjekk nettsiden, scummvm.org, for oppdateringer av shaderpakker"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Fullskjermsmodus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1649
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Vertikal synk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vent på at den vertikale synkronisering er ferdig med å oppdatere "
|
||
"skjermbildet for å forhindre visuelle brytninger i grafikken"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1654
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1656
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1673
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Kantutjevning for 3D-grafikk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivert"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1685
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Filtrer grafikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1685
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1689
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1689
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Korriger bildeformat for spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Foretrukket enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Angir foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Angir lydenhet for avspilling eller lydkortemulator"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Foretrukket enh.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1735
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib-emulator:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1751
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "GM-enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1751
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Angir standard lydenhet for General MIDI-avspilling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1785
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1787
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1793
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1800
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1800
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1803
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI gain:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1813
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32 Enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1813
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr "Angir standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1818
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
|
||
"vil bruke dette"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1820
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1823
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland GS-enhet (aktiver MT32-mapping)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1823
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller "
|
||
"Roland GS enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1832
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1859
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst og tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Undertekster"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1865
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1867
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Teksthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1869
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst og tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1875
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1875
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1877
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Underteksthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1899
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1901
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1910
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Demp alle"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1913
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1915
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1925
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2211
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Nettsky"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2341
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2343
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2352
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2354
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2363
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Forkast endringer og avslutt dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2364
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2364
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Bruk endringer uten å avslutte dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2365
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Bruk endringer og avslutt dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2455
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "FluidSynth-instillinger"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir hvor de lagrede spillene dine lagres. En rød farge indikerer at "
|
||
"verdien er midlertidig og at den ikke blir lagret."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2474
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2476
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2482
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ikoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2484
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Filbane for ikoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2492
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC-filbane for spill:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2494
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "Filbane for DLC:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av alle spill eller ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2511
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tilleggsfunksjoner:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2513
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Filbane for tilleggsmoduler:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2523
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Filbane for ScummVM-konfigurering: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Filbane for ScummVM-logg: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2542
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3339
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Forrige filbane utforsket: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2557
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2562
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Menyskalering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2583
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Menygjengivelse:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2596
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill fremfor å avslutte "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"(Denne funksjonen støttes ikke av alle spill.)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2604
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Be om brekreftelse ved avslutting"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2605
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Be om tillatelse ved avslutting av ScummVM eller spill."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2611
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Skru av skalering på fast font"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2612
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke oppskaler faste fonter i GUI. Dette reduserer artefakter på lavoppløste "
|
||
"skjermer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2618
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Grensesnittspråk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2618
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Språk for ScummVMs brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2644
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Bytt språket på ScummVMs brukergrensesnitt til språket i spillet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2645
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du starter et spill vil spillet bytte språk på ScummVMs "
|
||
"brukergrensesnitt til å samsvare med det i spillet. Dette gjør at Lagre- og "
|
||
"Laste-dialoger er på samme språk som spillet i de tilfeller hvor spillet "
|
||
"bruker ScummVMs dialogvinduer."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Bruk systemets opprinnelige filutforsker"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk systemets opprinnelige filutforsker fremfor den i ScummVM når du skal "
|
||
"velge en fil eller mappe."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Last ned ikoner"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Sjekk for ikonpakke-oppdateringer på nettsiden, scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2673
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Automatisk lagring:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Startfrø for generering av alle tilfeldig genererte tall"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2692
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Debug-nivå:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2702
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (alle)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2706
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Aktiver Discord-integrering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2707
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis informasjon om spillene du spiller i Discord hvis Discord-klienten "
|
||
"kjører."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Oppdateringssjekk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2717
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2728
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Sjekk nå"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2736
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Aktiv lagring:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2736
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Aktiv nettskylagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og "
|
||
"aktiver funksjonen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2747
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og "
|
||
"aktiver funksjonen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2748
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Aktiver lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2748
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "Bekreft at du ønsker å bruke denne kontoen for denne lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2750
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2751
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Brukt plass:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2756
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Forrige synkronisering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2756
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Forrige gang lagrede spill ble synkronisert med denne lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3675
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<aldri>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved "
|
||
"innlasting."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2761
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved "
|
||
"innlasting."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2762
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synkroniser nå"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2762
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Start lagret spillsynkronisering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2765
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2767
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2768
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Last ned spillfiler"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2768
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2771
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2773
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2774
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Koble fra"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2774
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Slutt å bruke denne lagringsmåten på denne enheten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2777
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2779
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2780
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Koble til"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2780
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Koble til nettskylagringskontoen din"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2794
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Filbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Angi hvilken mappe filbehandleren skal vise som /root/"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2796
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Filbane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Serverport:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port for serveren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2807
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2810
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2822
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Bruk tekst og tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2822
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Leser tekst i grensesnittet ved å peke med musepekeren."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2903
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2904
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Skru av automatisk lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Automatisk lagring er aktivert. Enkelte av spillene dine har "
|
||
"allerede lagrede spill i lagringssporet for automatisk lagring. Du kan enten "
|
||
"flytte eksisterende lagrede spill til nye lagringsspor, skru av automatisk "
|
||
"lagring eller ignorere (du vil få beskjed når automatisk lagring forsøker å "
|
||
"skrive over et lagret spill).\n"
|
||
"Liste over spill:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2914
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"og flere ..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2934
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "FEIL: Kunne ikke flytte følgende lagrede spill:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3029
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre nettskylagring!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3032
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "En annen nettskylagring er allerede aktiv."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3148
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Temaet støtter ikke det angitte språket!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3151
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn tema!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3154
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Diverse innstillinger vil bli gjenopprettet."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3226
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Velg mappe for grensesnitt-temaer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3236
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Velg mappe for ikoner til grensesnitt-oppstarteren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3247
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Velg mappe for DLC-tillegg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3258
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3269
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Velg mappe for tilleggsmoduler"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3282
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3461
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Denne lagringsmåten er aktiv. Ønsker du å avbryte den?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3470
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3673 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<med en gang>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forespørsel feilet.\n"
|
||
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3842
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et testmønster vises.\n"
|
||
"Ønsker du å beholde disse skalerinnstillingene for shaderen?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Bytter automatisk tilbake om %d sekunder"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Oppgi tekst"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# neste"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "legg til"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Slett tegn"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* For"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Tall"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Opptak eller avspilling"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Opptak"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Avspilling"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Forfatter: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Notater: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Ønsker du å slette dette opptaket?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Ukjent Forfatter"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Laster ned lagrede spill ..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Kjør i bakgrunnen"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Ingen dato lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Ingen tid lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Ingen spilltid lagret"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette lagrede spillet?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Dato: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Spilltid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Nytt lagret spill"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Navn: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Skriv inn en beskrivelse for lagringsspor %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Velg shader fra listen under (eller velg en fil)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Velg en fil ..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Velg shader fra filsystem"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Velg et tema"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Standard grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Kantutjevnet grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Kantutjevnet"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Legg til uansett"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier til utklippstavle"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Rapporter spill"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk knappen under for å kopiere den nødvendige spillinformasjonen til "
|
||
"utklippstavlen."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan også rapportere spillet ditt direkte i vårt feilrapporteringsverktøy."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"All nødvendig informasjon om spillet har blitt kopiert til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Feil under kopiering av spillinformasjon til utklippstavle!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kan nå automatisk søke etter oppdateringer.\n"
|
||
"Denne funksjonen krever tilgang til Internett.\n"
|
||
"Ønsker du å aktivere denne funksjonen?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan endre denne innstillingen senere under Diverse-fanen i Innstillinger-"
|
||
"dialogen."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Tøm verdi"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:284
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spill"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:287
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Lagringer"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:585
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Feil med konfigurasjonsfilformatet. Ønsker du å erstatte filen?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer "
|
||
"til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av "
|
||
"Android-operativsystemet.\n"
|
||
"Hvis du opplever at spill du allerede har lagt til eller filbaner til "
|
||
"tillegg ikke lengre fungerer som de skal, må du redigere filbanene:\n"
|
||
"1. For hvert spill som ikke blir funnet, gå til «Filbaner»-fanen under "
|
||
"«Spillinnstillinger» og endre «Filbane for spill» eller filbane for tillegg "
|
||
"(**Game Options > Paths**. Velg **Game Path** eller **Extra Path**).\n"
|
||
"2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen "
|
||
"hvor du finner og velger alternativet «Legg til ny mappe» (**Go Up** til "
|
||
"alternativet **<Add a new folder>**).\n"
|
||
"3. Velg dette alternativet og bla deg frem til hovedmappen for de "
|
||
"forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine "
|
||
"Spill» (Dobbelklikk **<Add a new folder>**. Naviger til spillfolderen, f."
|
||
"eks. **SD Card > ScummVMgames**). \n"
|
||
"4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n"
|
||
"5. Velg tillat (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang till mappen.\n"
|
||
"6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne spilldataen din og trykk velg "
|
||
"(**Choose**).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Repetér steg 1- 6 for hvert spill."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Les senere"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer "
|
||
"til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av "
|
||
"Android-operativsystemet.\n"
|
||
"For å kunne legge til spill:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Velg «Legg til spill...» (**Add Game...**).\n"
|
||
"2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen, "
|
||
"hvor du finner alternativet «Legg til ny mappe». (**Go Up** til rotmappen "
|
||
"med valget **<Add a new folder>**).\n"
|
||
"3. Dobbelklikk «Legg til ny mappe» og bla deg frem til «Hovedmappen» for de "
|
||
"forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine "
|
||
"Spill» (**SD Card > ScummVMgames**). \n"
|
||
"4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n"
|
||
"5. Velg «Tillat» (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang til dene mappen.\n"
|
||
"6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne fildataen til spillene dine og "
|
||
"trykk «Velg» (**Choose**)\n"
|
||
"Repetér steg 1 til 6 for hvert spill."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:822
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:871
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne spillmotordata %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utdatert spillmotordata. Forventet versjonen %d.%d, men versjon %d.%d ble "
|
||
"funnet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ingen feil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Spilldata ikke funnet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Ustøttet fargemodus"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte lydenheten"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Lesetilgang nektet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Skrivetilgang nektet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Filbanen eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Filbanen er ikke en mappe"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Filbanen er ikke en fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Dataskriving feilet"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:67
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne en passende tilleggsmodul for spillmotoren"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:69
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Tilleggsmodulen for spillmotoren støtter ikke lagrede spill"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:72
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Brukeren avbrøt"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:76
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjent feil"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules-grønn"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Oransje"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Farger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Farger)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh s/h"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:92
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Grønn"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:93
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Oransje"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Daglig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Ukentlig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Månedlig"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Ugyldig verdi>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Bitmap billedfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "PNG bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "JPEG bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "QuickDraw PICT bildefil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Datafil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ScummVM"
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Spillmotor for grafikkbaserte eventyr"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:272 engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Config File Error"
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Feil i konfigurasjonsfil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Lesning eller opprettelse av ScummVM konfigurasjonsfil feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Feil i konfigurasjonsfil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Lesning eller opprettelse av ScummVM konfigurasjonsfil feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Feil i lagringsfilbane"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Åpning eller opprettelse av standard lagringsfilbane feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Feil i filbane til ikoner"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "Åpning eller opprettelse av standard ikon- og shaders-filbane feilet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpning eller opprettelse av den globalt definerte lagringsfilbanen feilet. "
|
||
"Vennligst gå tilbake til standard i ScummVM instillinger"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Aktiver virtuelt tastatur"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Modusvalg"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Lukk popup"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vennligst velg rotnivå for ditt eksterne (fysiske) SD-kort. Dette er "
|
||
"nødvendig for at ScummVM får tillgang til denne filbanen: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Storage Access Framework Permissions for ScummVM ble opphevet!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "videomodusen kunne ikke bli endret"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In 2D games"
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "I 2D-spill"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search in game list"
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Søk i spilliste"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show object labels"
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Vis objektmerkelapper"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Programvaretolk for utallige eventyr- og rollespill"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM er et program som lar deg kjøre et bredt assortiment av klassiske "
|
||
"pek-og-klikk-eventyrspill og rollespill – forutsatt at du allerede har "
|
||
"datafilene til spillet. Det finurlige med det hele er at ScummVM kun "
|
||
"erstatter selve programdelen av spillet og gjør det slik at du kan spille "
|
||
"det på plattformer det aldri var utviklet til å kjøre på!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"For øyeblikket støtter ScummVM et eventyrlig bibliotek på over 4000 "
|
||
"spilltitler totalt. Det støtter mange klassikere utgitt av legendariske "
|
||
"spillstudioer som bl.a. LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, "
|
||
"Cyan, Inc. og Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammen med banebrytende titler som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, "
|
||
"Blade Runner og utallige andre spill finner du også enkelte kuriositeter og "
|
||
"skjulte skatter det kan være verdt å gi et forsøk."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Prestasjon låst opp!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:237
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig spillkopi oppdaget. Vi kan dermed ikke tilby støtte i slike "
|
||
"tilfeller."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~F~ortsett"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~Å~pne"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~L~agre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~V~alg"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~H~jelp"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Lagret spill:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. "
|
||
"Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for "
|
||
"instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:171
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støtter ikke lagring av spill fra ScummVM-menyen. Benytt "
|
||
"spillets egen meny"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Spillet kan ikke lagres nå. Prøv igjen senere"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lagring av spill (%s)! Se README-filen for grunnleggende "
|
||
"informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere bistand."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støtter ikke inlasting fra SCummVM-menyen. Benytt spillets "
|
||
"egen meny"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Spillet kan ikke lastes in akkurat nå. Prøv igjen senere"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~vbryt"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til skjermoppløsingen '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:392
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til videomodusen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre til strekkmodus '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:416
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:421
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:426
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:500
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det virker som du spiller spillet direkte fra\n"
|
||
"CD-en. Dette kan forårsake enkelte problemer\n"
|
||
"og det anbefales derfor at du kopierer spillets\n"
|
||
"datafiler over til harddisken din.\n"
|
||
"Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet har lydspor på disken sin.\n"
|
||
"Disse lydsporene må bli kopiert fra CD-en\n"
|
||
"ved hjelp av programvare for lydkopiering\n"
|
||
"for at du skal kunne lytte til spillets musikk.\n"
|
||
"Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:614
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Hopp over automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Lagringssporet for automatisk lagring har et lagret spill som "
|
||
"heter %S, og det er en autoamtisk lagring som står på vent.\n"
|
||
"Du kan enten flytte det eksisterende lagrede spillet til et nytt "
|
||
"lagringsspor, eller slette det vis det ikke lengre er nødvendig.\n"
|
||
"Alternativt, så kan du hoppe over den automatiske lagringen (du vil bli "
|
||
"spurt om dette igjen om 5 minutter)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:626
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "FEIL: Kunne ikke kopiere det lagrede spillet til et nytt lagringsspor"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:661
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Feil oppstod under oppretting av automatisk lagret spill"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lasting av lagret spill (%s)! Se LESMEG-/README-filen "
|
||
"grunnleggende informasjon og instruksjoner for hvordan du kan få ytterligere "
|
||
"bistand."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ADVARSEL: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Skal vi fortsatt kjøre spillet?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. "
|
||
"Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at "
|
||
"lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Start allikevel"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Dette spillet støttes ikke."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet støttes ikke av følgende årsaker:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:928
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Innlasting av lagrede spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:957
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Lagring av spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet i '%s' ser ut til å være en ukjent spillvariant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapport følgende data til ScummVM-teamet på %s sammen med navnet på spillet "
|
||
"du prøvde å legge til, hvilken versjon av spillet det er, hvilket språk det "
|
||
"er på, osv.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Matchende spill-ID-er for spillmotoren %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Midtklikk"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:541
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:524 engines/grim/grim.cpp:620
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Forutsigende inndatadialog"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Automatisk lagring på"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Automatisk lagring av"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL m/shadere"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL m/shadere"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "AdLib-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Nuked OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
||
"eller frakoblet)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
|
||
#: audio/mididrv.cpp:294
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
||
"eller frakoblet)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:461
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Starter MIDI-uthenting"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Amiga-lydemulator"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Ingen musikk"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth krever en 'soundfont'-innstilling. Angi denne i under Midi-fanen "
|
||
"i ScummVM-grensesnittet. Musikk er avslått."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Kunne ikke laste inn tilpasset SoundFont (%s). Musikk er avslått."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM Towns Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98 Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "SegaCD-lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "MT-32-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "PC-speaker-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "C64-lydemulator"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<synkroniserer ...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sync av lagrede spill feilet.\n"
|
||
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedlasting fullført.\n"
|
||
"Klarte ikke laste ned %u filer."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Nedlasting fullført."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Nedlasting feilet."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil gå tilbake til oppstarteren?\n"
|
||
"Ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil avslutte?\n"
|
||
"Ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalt"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Global hovedmeny"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Vis tastatur"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Skru lyddemping av/på"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Åpne Debugger"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Klikking aktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Klikking deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Legg til ny mappe"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Velg ny mappe"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Skru korrigering av bildeformat av/på"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Senter"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Pikselperfekt skalering"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Jevn pikselskalering"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Strekk til vinduet"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Tilpass vinduet (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Oppløsning: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:811
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:832
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:834
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Bildeformatskorrigering deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:847
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrering aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:849
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrering deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:875
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Strekkmodus"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL-overflate"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (tvungen 8bpp modus)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Lagret skjermbilde (%s)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre skjermbilde"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Vindusmodus"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Veksle muslåsing"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Lagre skjermbilde"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Skru skalering med lineær filtrering av/på"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Bla gjennom strekkmoduser"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Øk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Minsk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Bytt til neste skaleringsmetode"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Bytt til forrige skaleringsmetode"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Venstre museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Høyre museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Midtre museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Musehjul opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Musehjul ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "X1-museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "X2-museknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Kontroll A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Kontroll B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Kontroll X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Kontroll Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy Back"
|
||
msgstr "Kontroll Back"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy Guide"
|
||
msgstr "Kontroll Guide"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy Start"
|
||
msgstr "Kontroll Start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Venstre styrespak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Høyre styrespak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Left Shoulder"
|
||
msgstr "Venstre skulderknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
|
||
msgid "Right Shoulder"
|
||
msgstr "Høyre skulderknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Retningsknapp Opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Retningsknapp Ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Retningsknapp Venstre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Retningsknapp Høyre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad Center"
|
||
msgstr "Retningsknapp midtpunkt"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left Trigger"
|
||
msgstr "Venstre utløserknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right Trigger"
|
||
msgstr "Høyre utløserknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Venstre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Venstre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Høyre styrespak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Høyre styrespak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Hatt X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Hatt Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Fjern tildeling"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Virtuell mus opp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Virtuell mus ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Virtuell mus venstre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Virtuell mus høyre"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Senk hastigheten på virtuell mus"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mappe her!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Ugyldig filbane!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Hovedmappe eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette en mappe inne i en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Det er en fil med det navnet i hovedmappen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette mappen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Mappe opprettet!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Tilbake til hovedmappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Filen eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Kan ikke laste ned en mappe!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siden er ikke tilgjengelig uten ressursene. Sørg for at filen wwwroot.zip "
|
||
"fra ScummVM-distribusjonen er tilgjengelig i 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Last opp filer"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Skriv inn nytt mappenavn:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Velg fil du vil laste opp:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Eller velg en mappe (virker kun i Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Indeks for "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "En feil har oppstått"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Filsystemrot"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Lagrede spill"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Hovedmappe"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikke vise mappen du har angitt."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Indeks for"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Dette er indekssiden for en lokal webserver."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Åpne filadministrering"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Hovedmappen eksisterer ikke!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Kan ikke laste opp i en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Tilbake til filadministrering"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke starter lokal webserver.\n"
|
||
"Sjekk at den valgte porten ikke allerede brukes av et annet program og prøv "
|
||
"igjen."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Ugyldig forespørsel: overskriften er for lang!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Ingen fil videreført!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Opplasting fullført!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Vis muspeker"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Hopp til kanter"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Strekk til å passe"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Bruk skjerm:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bunn"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-spak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-spak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Berøring"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Dra-modus av/på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av/på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forstørrelsesmodus av. Aktiverer Dra-modus.\n"
|
||
"Returnerer til oppstarter ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av. Returnerer til oppstsarter ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Friflytsmodus"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Dra-modus"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "Kan ikke bytte til Dra-modus mens Forstørrelsesmodus er på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus kan ikke aktiveres inne på menyer."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forstørrelsesmodus kan kun bli\n"
|
||
"aktivert når begge skjermene er aktive."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Oppløsningen i spillet er for liten til å bli forstørret."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus på. Bytter til friflytsmodus ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av. Reaktiverer Dra-modus ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Forstørrelsesmodus av"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1052
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Få hjelp"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
|
||
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
|
||
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
|
||
"[Android support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjelp, jeg er fortapt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se fremfor alt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. "
|
||
"Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. "
|
||
"Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** "
|
||
"for å legge til spillene på enheten. Vær særlig oppmerksom her eftersom "
|
||
"visse brukere har funnet dette utfrordende på grunn av senere Andriod-"
|
||
"endringer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for Android]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du "
|
||
"undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://forums.scummvm."
|
||
"org/viewforum.php?f=17) eller knyt an til vår [Discord server](https://"
|
||
"discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [Android support channel]"
|
||
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen "
|
||
"ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder "
|
||
"å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint "
|
||
"system eller lignende). Lykke til!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1064
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Berøringskontroller"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Berøringskontrollmodus\n"
|
||
"Berøringskontrollene kan velges ved å tappe eller klikke på ikonet lengst "
|
||
"opp til høyre \n"
|
||
"### Direktepekende mus \n"
|
||
"Berøringskontrollen er direktevirkende. Pekern hopper til der fingeren "
|
||
"berører skjermen (standardvalg for menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Pekeplateemulering \n"
|
||
"Berøringskontrollen er indirekte, som pekeplaten på en bærbar PC.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad-emulering \n"
|
||
"Fingrene må plaseres til høyre og venstre på den lavere delen av skjermen "
|
||
"for å emulere retnings- og handlingsknappene på en spillkontroll. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å velge foretrukken berøringsmodus for menyer, 2D-spill og 3D-spill gå "
|
||
"til Globale instillinger>Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Berøringshandlinger \n"
|
||
"### Tofingerrulling \n"
|
||
"Sveip ti fingre opp eller ned langs skjermen\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tofingersklikk\n"
|
||
"For å klikke tofingersklikk, hold en finger på skjermen og tapp med den "
|
||
"andre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Trefingersklikk\n"
|
||
"For å klikke trefingersklikk, hold en finger på skjermen, legg til en finger "
|
||
"til - og hold finger nummer to på skjermen, tapp med den tredje. \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersiv helskjermsmodus\n"
|
||
"Sveip fra skjermkanten for å få frem verktøylinjene. Disse er halvt "
|
||
"gjennomsiktige og forsvinner etter noen sekunder om du ikke benytter dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, klikk på menyikonet lengst opp til høyre "
|
||
"på skjermen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet i øvre "
|
||
"høyre hjørne, eller ved å tappe i et redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake "
|
||
"til vanlig berøringskontroll klikker du atter lenge på "
|
||
"berøringskontrollikonet i øvre høyre hjørne eller utenfor det redigerbare "
|
||
"tekstfeltet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1123
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Legg til spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Opp et nivå** til du kommer til rotmappen med **<Legg til ny "
|
||
"mappe>** i ScummVMs filutforsker.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dobbeltklikk **<Legg til ny mappe>**. Naviger i din enhets filutforsker "
|
||
"til spilmappen. For eksempel **SD kort>ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Velg **Bruk denne mappen**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Velg **TILLAT** for å gi ScummVM tilgang til mappen. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Dobbeltklikk i ScummVMs filutforsker for å bla gjennom spillmappen. Legg "
|
||
"til et spill ved å velge undermappen som Iinneholder de nødvendige "
|
||
"spillfilene, velg deretter **Velg**.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Steg 2 og 3 gjennomføres kun en gang. For å legge til ytterligere spill "
|
||
"gjentas steg 1 og steg 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Vis kontroll på skjermen"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Velg foretrukket berøringsmodi:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:134
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "På menyer"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:136
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:154
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:155
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulering av berøringsplate"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Direktemus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:160
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Emulering av håndkontroll"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "I 2D-spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "I 3D-spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:163
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Velg orientering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:183
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrett"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:169
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:184
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "I spill"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Fjern mappegodkjenninger ..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:493
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Uskalert"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Vis Gamepad Controller (iOS 15 og senere)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Håndkontrollens gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Retningsknapp:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Tommelpinne"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Dpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Benytt minimert gamepad layout"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Vis funskjonstaster"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
|
||
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
|
||
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
|
||
"support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjelp, jeg er fortapt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se fremforalt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. "
|
||
"Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. "
|
||
"Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** "
|
||
"for å legge til spillene på enheten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for iOS]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du "
|
||
"undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://forums.scummvm."
|
||
"org/viewforum.php?f=15) eller knyt an til vår [Discord server](https://"
|
||
"discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [iOS support channel](https://"
|
||
"discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen "
|
||
"ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder "
|
||
"å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint "
|
||
"system eller lignende). Lykke til!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Berøringskontrollmodus\n"
|
||
"Berøringskontrollene kan velges ved å tappe eller klikke på ikonet lengst "
|
||
"opp til høyre, eller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller gå "
|
||
"til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket berøringsmodus**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direktepekende mus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Berøringskontrollen er direktevirkende. Pekern hopper til der fingeren "
|
||
"berører skjermen (standardvalg for menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Pekeplateemulering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Berøringskontrollen er indirekte, som pekeplaten på en bærbar PC.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
" \n"
|
||
"For å velge foretrukken berøringskontrollmodus for menyer, 2D-spill og 3D-"
|
||
"spill, gå til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket "
|
||
"berøringsmodus**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Berøringshandlinger \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Berøringsbevegelse| Handling \n"
|
||
"| --------------------------|-------------------\n"
|
||
"| `Enfingerstrykk` | Venstre museklikk\n"
|
||
"| `Tofingerstrykk` | Høyre museklikk \n"
|
||
"| `Tofingerstrykk x2`| ESC \n"
|
||
"| `Enfingerstrykk press & hold >0.5s` | Venstre museklikk hold og dra, som f."
|
||
"eks. valg fra Curse of Monkey Islands handlingshjul.\n"
|
||
"| `Tofingerstrykk press & hold >0.5s` | Høyre museklikk hold and dra, som f."
|
||
"eks valg fra Tony Toughs handlingshjul. \n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra venstre til høyre)` | Blar gjennom berøringsmodi\n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra høyre til venstre)` | Veksler virtuell kontroller "
|
||
"(>iOS 15) \n"
|
||
"| `Tofingersveip (fra topp til bunn)` | Tilgang til hovedmenyen i spill \n"
|
||
"| `Knip (zoom inn/ut)` | Aktiverer/deaktiverer tastatur \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad-emulering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enheter som kjører iOS 15 eller nyere kan koble til virtuell gamepad "
|
||
"kontroller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller via **Globale "
|
||
"Instillinger> Backend**. Retningsknappen kan konfigureres enten som "
|
||
"tommelstikke eller dpad.\n"
|
||
"**Merk** Når den virtuelle kontrolleren er tilkoblet er det ikke mulig å "
|
||
"gjennomføre museklikk gjennom berøringshandlinger eftersom disse er "
|
||
"bortkoblet så lenge den virtuelle kontrolleren er synlig. Venstre museklikk "
|
||
"gjøres ved å trykke på A-knappen. Berøringshandlinger blir tilgjengelige når "
|
||
"den virtuelle kontrolleren kobles bort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, klikk på menyikonet lengst opp til høyre "
|
||
"på skjermen, eller sveip to fingre nedover.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet i øvre "
|
||
"høyre hjørne, eller gjør knipebevegelsen (Zoom ut), eller ved å tappe i et "
|
||
"redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake til vanlig berøringskontroll klikker "
|
||
"du atter lenge på berøringskontrollikonet i øvre høyre hjørne, eller gjør "
|
||
"knipebevegelsen (Zoom inn), eller trykker utenfor det redigerbare "
|
||
"tekstfeltet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Aktiver virtuelt tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Det finnes flere "
|
||
"måter å gjøre dette på, se [Transferring game files documentation](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) "
|
||
"for ytterligere informasjon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Naviger frem til mappen med spillfiler i ScummVMs filutforsker, "
|
||
"dobbeltklikk for å bla til undermappen som inneholder de tillagte "
|
||
"spillfiler, derettter trykk **Velg**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gjenta ovenfor beskrevne steg for å legge til flere spill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"ios.html) for ytterligere informasjon.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Trykkberøringshandlinger\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Trykk berøringsområdet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk berøringsområdet for å gjøre et venstre museklikk\n"
|
||
"### Avspill/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk Avspill/Pause for å gjøre et høyre museklikk\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global hovedmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å åpne den globale hovedmenyen, trykk Tilbake/Meny- knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuelt tastatur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk og hold Avspill/Pause-knappen for å åpne det virtuelle tastaturet. For "
|
||
"å stenge det virtuelle tastaturet, trykk Tilbake/Meny-knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Legge til spill \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Dette kan gjøres på "
|
||
"flere vis, se [Transferring game files documentation](https://docs.scummvm."
|
||
"org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dobbeltklikk for å navigere fram til tillagt spillmappe i ScummVMs "
|
||
"filutforsker. Legg til et spill ved å velge undermappen med de nødvendige "
|
||
"spillfiler og trykk **Velg**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å legge til ytterliger spill gjentas de ovenstående steg. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"tvos.html) for ytterligere informasjon.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugins Path:"
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Filbane for tilleggsfunksjoner:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Angir filbanen til lagrede spill"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Platform:"
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto location"
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Gå til plassering"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new folder"
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Legg til ny mappe"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre spill til lagringsfil."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select additional game directory"
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
||
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
|
||
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
||
"options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Klikkmodus"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Tastatursnarveier\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM støtter under spilling tastatur- og musesnarveier, og fra og med "
|
||
"versjon 2.2.0. kan disse konfigureres manuelt i fliken **Knappoppsett** "
|
||
"eller i **konfigurasjonsfilen**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For spillspesifikk styring, se[wiki entry](https://wiki.scummvm.org/index."
|
||
"php?title=Category:Supported_Games) for spillet du spiller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardsnarveiene vises i tabellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Snarvei | Beskrivelse \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Viser Global Hovedmeny\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Avslutt (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Avslutt (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Avslutt (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Avslutt (other platforms)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Demper all lyd\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Skrur av/på musefangst\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Blar forover/bakover mellom grafikkfiltre\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Øker/senker skaleringsfaktoren\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Skru av/på sideforholdskorreksjon\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Blar mellom nærmeste nabo og bilinjær interpolering (Skrur "
|
||
"grafikkfiltre av/på)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Blar gjennom strekkmodus\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Veksler mellom fullskjerms- og vindusvisning\n"
|
||
"| `Alt+s` | Tar et skjermbilde\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Åpner virtuelt tastatur (om tilgjengelig). Dette kan "
|
||
"også åpnes ved langt trykk på midtre museknapp eller hjul.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Åpner ScummVMs debugger\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Skjul ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul andre"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Brukermanual"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Generell informasjon"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Dette er nytt i ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Medvirkende"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "LGPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
|
||
msgid "Freefont License"
|
||
msgstr "Freefont-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "OFL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "BSD-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BSD License"
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "BSD-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BSD License"
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "BSD-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL License"
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "GPL-lisens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Freefont License"
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Freefont-lisens"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Pluss"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Nåværende videomodus:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Doble linjer"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Horisontal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Vertikal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Monter DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Løs ut DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Delt Ressurs:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Init nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Monter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Løs ut SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD montering fullført"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Feil under montering av DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD ikke montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Nettverket er nede"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Initialiserer nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Oppstarter"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne spillmotordatafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Spillmotordatafilen '%s' er skadet."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d.%d, men "
|
||
"fant %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "TV-emulering"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Emulere komposittvideo på en NTSC-basert TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Fargegrafikk"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Bruk fargegrafikk fremfor monokrome fargetoner"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Vis scanlines"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør annenhver linje mørkere for å etterligne utseendet til en "
|
||
"bilderørsskjerm"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Bruk alltid skarp monokromtekst"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Ikke bruk emulering av NTSC-artefakter på tekst"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use silver cursors"
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Bruk sølvmuspekere"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:253
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "De eldste AGI-spillene til Tandy Color Computer støttes ikke ennå."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne/bruke filen 'hgc_font' for Herculs-font i høy oppløsning.\n"
|
||
"Om du har denne filen i andre AGI (Sierra)-spill, kan du kopiere den over "
|
||
"til spillmappen"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr "Bruk de opprinnelige Lagre-/Laste-skjermene istedenfor ScummVMs egne"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Bruk en alternativ palett"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle "
|
||
"oppførselen"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Musstøtte"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Bruker Hercules-font i høy oppløsning hvis fontfilen er tilgjengelig."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Sett spillet i pause mens du skriver inn kommandoer"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser et kommandolinje-vindu og pauser spillet (som i SCI) fremfor å la ting "
|
||
"kjøre i sanntid."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Legg til meny for hastighet"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Legg til meny for hastighet (tilsvarende PC-versjonen)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:410 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke innlasting"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:432 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Dette spillet støtter ikke lagring"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Hurtiglasting eller -lagring av spill støttes ikke her"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste lagret spill fra fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke lagre spill til fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill lagret til fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Fant ikke mellomsekvensfilen '%s'!"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:44 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1188 engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Aktiver Discord-integrering"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:45 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1189 engines/scumm/metaengine.cpp:748
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib OPL3-modus"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis AdLib er valgt, vil OPL3-funksjonalitet bli brukt. Dette kan, avhengig "
|
||
"av spillet, forhindre avbrytelser i toner, legge til ekstra toner/"
|
||
"instrumenter og/eller legge til stereolyd."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Bruk musikktempo fra DOS-versjon"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette alternativet er valg vil musikken bli avspilt i samme tempo som "
|
||
"DOS-versjonen av spillet. Til vanlig vil det raskere tempoet til Windows-"
|
||
"versjonen bli brukt."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Skru av overgangseffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Ikke bruk en overgang til sort hver gang du forlater et rom."
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "AGOS 2-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/trecision/metaengine.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/trecision/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip cutscene"
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Musikkvolum ned"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Musikkvolum opp"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgstr "Skru miskk på/av"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggle sound effect on/off"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fast mode on/off"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Gå fremover"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run backward"
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Løp bakover"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Snu mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Snu mot høyre"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Gåtempo: Middels"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Object Line"
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Vis objektlinje"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggle background sounds on/off"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switching characters:"
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Bytte av karakterer:"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
||
msgstr "Skru miskk på/av"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n"
|
||
"men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n"
|
||
"Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n"
|
||
"General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n"
|
||
"skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilen\n"
|
||
"%s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken høres ut som i originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene \n"
|
||
"%s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke lydeffektene lyde som de gjorde i originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene \n"
|
||
"%s og %s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i "
|
||
"originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte spillet støttes ikke fordi det bruker en versjon av AGS-"
|
||
"spillmotoren som er eldre enn versjon 2.5."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte spillet har en datafil som er større enn 2 GB, og dette støttes "
|
||
"ikke av denne versjonen av ScummVM ennå."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets egen inlastningsgrensesnitt bør benytte for å beholdes den "
|
||
"originale spillopplevelsen.\n"
|
||
"Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillets eget lagringsgrensesnitt bør benyttes for å beholde den originale "
|
||
"spillopplevelsen.\n"
|
||
"Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Spillspråk:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Språkvalg for spill med støtte for flere språk"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Aktiver ScummVM lagringshåndtering"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koble aldri ut ScummVM lagringshåndtering og autolagring.\n"
|
||
"MERK: Dette kan forårsake lagringsdubletter og andre anomalier"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Tvungen kantutjevning på tekst"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk kantutjevning ved visning av tekst (selv når spillet ikke ber om det)"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Vis antall bilder per sekund"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Vis antallet bilder som vises per sekund mens du spiller."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Hurtiglasting"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Hurtiglagring"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Bytt til Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Bytt til Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Bytt til Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Hent frem spillmenyen"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Åpne karakterens utstyrsliste"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Gå oppover"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Gå nedover"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgid "Toggle animation on/off"
|
||
msgstr "Skru miskk på/av"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In 2D games"
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "I 2D-spill"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous Page"
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[ Resources ]"
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "[ Ressurser ]"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next page"
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Forsøk å laste inn lagret spill fra en tidligere versjon: Versjon "
|
||
"%s / Utgave %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Last inn allikevel"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Kunne ikke initialisere ressurser"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne en nødvendig spillressurs"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Restored Cut Content-modus, men du "
|
||
"spiller i Original Content-modus. Modusen vil bli justert til Restored Cut "
|
||
"Content-modus for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Original Content-modus, men du spiller "
|
||
"i Restored Content-modus. Modusen vil bli justert til Original Content-modus "
|
||
"for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan-oversetteren ønsker ikke at oversettelsen skal bli brukt i ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition støttes ikke. Bruk filene fra originalversjonen som følger "
|
||
"med i denne utgaven."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Sitcom-modus"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet legger til latter etter karakterers dialog eller fortellerstemmen"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Minimodus"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Spillet krymper karakterene og gjør stemmene deres lysere"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Ekstra ytelse-modus for bildebegrenser"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne modusen kan medføre ekstra bruk av prosessorkraft! Den unngår å bruke "
|
||
"delayMillis()-funksjonen."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Grense for maksimalt antall bilder i sekundet"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne modusen forsøker å nå et maksimalt antall på 120 bilder per sekund. "
|
||
"Normalt vil målet være på 60 bilder per sekund."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Skru av den raske tømmingen av McCoys utholdenhet"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når McCoy løper vil han ikke begynne å sakke ned farten så fort spilleren "
|
||
"slutter å trykke på museknappen."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Vis undertekster når rulletekst vises"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Vis undertekster når rulleteksten for åpningsscenen vises"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Korriger listen over stemmeskuespillere"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppdater listen over medvirkende til å vise korrekt navn for de spanske "
|
||
"stemmeskuespillerne"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "vanlige snarveier"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "snarveier for hovedspillet"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "Snarveier kun for KIA-skjermer"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Gå / Se / Snakk / Velg / Skyt"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Toggle Combat"
|
||
msgstr "Skru kampmodus av/på"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:916 engines/twp/metaengine.cpp:162
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over mellomsekvens"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Skip dialogue"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA Database"
|
||
msgstr "Åpne KIA-database"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgstr "Slett valgt lagret spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Bla oppover"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Bla nedover"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgstr "Ledetråder privat/offentlig"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Laste inn spill"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgstr "Åstedsdatabase"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect Database"
|
||
msgstr "Mistenkte-database"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue Database"
|
||
msgstr "Ledetrådsdatabase"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:600
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk på OK for å fortsette."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Hopp over-støtte"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillat å hoppe over mellomsekvenser"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har lagrede spill som burde bli konvertert fra "
|
||
"sitt opprinnelige lagringsformat.\n"
|
||
"Det opprinnelige lagringsformatet har ikke lengre direkte støtte, så du vil "
|
||
"ikke kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer "
|
||
"dem først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke laste "
|
||
"inn."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Fargeblindmodus"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Aktiver tekst og tale"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese teksten i spillet (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip"
|
||
msgid "Exit/Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Lagre spill"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:156 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Last inn spill"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Game Info"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit Prompt"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander og alternativer"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese beskrivelser (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for undertekster"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk tekst til tale til å lese undertekster (hvis tekst til tale er "
|
||
"tilgjengelig)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener selv om originalspillet "
|
||
"ikke støtter dem"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Automatisk lagring uten navn"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Ledig automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/trecision/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select to end of line"
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Velg frem til linjeslutt"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Vis spillets liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast movie speed"
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Rask filmhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:498
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Undersøk"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take off"
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Ta av tøy"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:513 engines/grim/grim.cpp:609
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:418 engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Utstyrsliste"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Options"
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Talealternativer"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Gå nedover"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSE: Det lagrede spillet du laster inn bruker et midlertidig ugyldig "
|
||
"format. Enkelte ting vil ikke være optimalt. Start heller Operation Stealth "
|
||
"på nytt og opprett et nytt lagret spill."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk/Interact"
|
||
msgstr "Konverser/Interager"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:903
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Angrip"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkere"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:462
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Godta"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Svar 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Svar 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Svar 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Svar 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Svar 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Svar 6"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:508
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Koble"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Hurtiglagring"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Hurtiglasting"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Versailles 1685-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet lar deg ikke avslutte akkurat nå. Er du sikker på at du vil avslutte "
|
||
"likevel?"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Filen '%s' har ikke blitt pakket ut ordentlig.\n"
|
||
"Se wikiartikkelen %s for informasjon om hvordan du henter ut DTSPEECH.XA og "
|
||
"*.STR-filer fra spilldisken."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Det ser ut til at datafilene ikke har blitt uthentet på riktig måte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan kun bruke den angitte metoden for å hente ut .STR- og .XA-filer. "
|
||
"Resterende filer må kopieres på ordinær måte fra spilldisken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Change Command"
|
||
msgstr "Endre kommando"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Debug Graphics"
|
||
msgstr "Debug-grafikk"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Drascula som burde "
|
||
"bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
||
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
||
"du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Bruk lys palettmodus"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander, innstillinger og bibelsitat"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk forhåndsgjorte lydopptak av høy kvalitet, fremfor emulering av PC-"
|
||
"speakeren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Utvidet telleverk"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Start spillets telleverk på 99.59.59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Automatisk drilling"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "Lar deg utføre vellykket drilling i hvilket som helst område i Driller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Skru av demomodus"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Aldri aktiver demomodus"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Skru av sensorer"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Sensorer skyter ikke spilleren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Skru av fall"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Spilleren kan ikke falle over kanter"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Inverter misens Y-akse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Bruk alternativ kamerastyring"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter graphics"
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Filtrer grafikk"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable storage"
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Aktiver lagring"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe Left"
|
||
msgstr "Gå sidelengs mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe Right"
|
||
msgstr "Gå sidelengs mot høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Skyt"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Endre modus"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101
|
||
msgid "Info Menu"
|
||
msgstr "Info Meny"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Skru lyddemping av/på"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Roter mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Roter mot høyre"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Øk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Minsk skaleringsfaktoren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Stig/Fly opp"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Nedstigning/Fly ned"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Debug bruk cellerutenett"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ trykk på en tast for å avslutte ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill uten navn"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Bruk tekst til tale for å lese teksten"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Les også inndatatekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Bruk tekst til tale for å lese inndatatekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Laster spill ...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spill"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Beklager. Kan ikke gjenopprette det lagrede spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Beklager. Kunne ikke opprette det lagrede spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Snakk tydeligere! Jeg hører deg ikke!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Jeg kjenner ikke igjen ordet \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Jeg forstår ikke.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Dette er ikke en gyldig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Lagret spill"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Byttet til bildevindu\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Dette er ikke en gyldig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Denne Glulx-filen er en for gammel versjon til å kjøre."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Denne Glulx-filen er en for ny versjon til å kjøre."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Kunne ikke starte Quest-spillet"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Lagret.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Feil under skriving av lagringsfil\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Feil rs-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Lagringsfil opprettet i en annen versjon."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn lagret spill fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre spill til lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Meny / Hopp over"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgstr "Øk tempo på mellomsekvens"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM oppdaget enklete problemer med datafilene til spillet ditt.\n"
|
||
"Fortsetter du å kjøre ScummVM kan dette medføre feil i spillet og/eller at "
|
||
"spillet krasjer.\n"
|
||
"Ønsker du fortsatt å kjøre %s?"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
|
||
msgid "Use/Talk"
|
||
msgstr "Bruk/Snakk"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
|
||
msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgstr "Plukk opp/Legg bort"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:574
|
||
msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgstr "Bla oppover i gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:579
|
||
msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgstr "Bla nedover i gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:589
|
||
msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgstr "Hurtigforlating av rom"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:594
|
||
msgid "Examine/Look"
|
||
msgstr "Undersøk/Se"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1370
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Feil: Spillet kunne ikke bli lagret."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Skriv inn tekst"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spilldatafilen %s kan være skadet.\n"
|
||
"Om du er sikker på at den ikke er skadet, kan du gi ScummVM-teamet følgende "
|
||
"kode sammen med filnavn, språk og en beskrivelse av hvilken spillversjon du "
|
||
"har (f.eks. DVD-cover eller CD-cover):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åpne og kontrollere filen %s.\n"
|
||
"Det kan hende filen mangler eller at du ikke har de nødvendige rettighetene "
|
||
"til å åpne den.\n"
|
||
"Gå til %s for å se en liste over nødvendige filer."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM skal nå kontrollere spilldatafilene for å sørge for at du får den "
|
||
"beste spillopplevelsen.\n"
|
||
"Dette kan ta et lite øyeblikk, så vent litt.\n"
|
||
"Filene vil ikke bli sjekket på nytt neste gang du starter."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Last inn brukerlaget oppdatering (støttes ikke)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Last inn en brukerlaget oppdatering. Vær obs på at ScummVM-teamet ikke kan "
|
||
"tilby støtte for denne typen oppdateringer."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Escape from Monkey Island-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opprinnelige oppdateringen til Grim Fandango mangler.\n"
|
||
"Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler."
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den opprinnelige oppdateringen til Escape from Monkey Island mangler.\n"
|
||
"Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler.\n"
|
||
"Pass også på at du laster ned riktig versjon i henhold til språket på "
|
||
"spillversjonen din."
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: Riktig antall musikksoir ikke funnet!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island har to versjoner av FullMonkeyMap.imt.\n"
|
||
"Du må kopiere begge disse filene fra begge diskene over til mappen "
|
||
"Textures/, og så omdøpe dem til følgende for at du skal få musikkstøtte i "
|
||
"spillet: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Steam- og GOG-utgivelsene av spillet har en kombinert FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Rask filmhastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Spill filmer med økt hastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Enklere kunstig intelligens"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Minsk vanskelighetsgraden på utfordringer fra kunstig intelligens"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Oppdatert musikk for liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill av sangen The Final Hour under listen over medvirkende fremfor "
|
||
"gjenbruk av MIDI-musikk"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Små venstre-/høyrepunkter"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krymper berøringspunktene på venstre og høyre side for avslutting av gåter "
|
||
"og puslespill."
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Speedrun-modus"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Påvirker kontrollene som lar deg spole spillet fremover."
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "GroovieV2-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available engines:"
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservert"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre spill"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Ønsker du å lagre eller gjenopprette et spill?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Minotaur-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Medusa-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Troja-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet."
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Aktiver juksemodus"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Debug-informasjon og nivåvalg blir tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Fjern veimarkører"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Gørrmodus"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Option dialog"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Fremover"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Bakover"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean Left"
|
||
msgstr "Len mot venstre"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean Right"
|
||
msgstr "Len mot høyre"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Hopp"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Gå på huk"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact Mode"
|
||
msgstr "Samhandlingsmodus"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look Mode"
|
||
msgstr "Semodus"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Hylster"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Notatbok"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Personlige notater"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Lommelykt"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Glødepinne"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Aktiver opprinnelige juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Tillat juksefunksjoner med C-tasten."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig liv"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr "Spillerens liv minsker aldri (bortsett fra i Game Over-scener)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig ammunisjon"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Spillerens ammunisjon minsker aldri."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Låser opp alle nivåer"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Alle nivåer åpnes for spilling."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Bruk restaurert innhold"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til ekstra innhold som ikke var en del av den utgitte opplevelsen."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Ild"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Arm"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side Step"
|
||
msgstr "Gå til siden"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler for denne "
|
||
"fanoversettelsen."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "Demo spiller enkle animasjoner uten å bruke Westwoods spillmotor."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. Legg til rotmappen til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. GAME.DAT-filen er en ISO-"
|
||
"avbildning og du må pakke ut spillets datafiler fra den."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Studiopublikum"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Aktiver studiopublikum"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og mellomsekvenser"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Helium-modus"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Aktiver helium-modus"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Flytende muspekere"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Foreslå lagringsnavn"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Automatiske navneforslag for lagrede spill"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "HP bar grafer"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Slåsseknapp L/R-bytte"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Venstreknappen for å angripe, høyreknappen for å plukke opp gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
|
||
"handbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Lands of Lore-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS krever støtte for 16-biters fargemoduser som ikke har blitt "
|
||
"aktivert i denne ScummVM-utgaven"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Eye of Beholder-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Interact via Left Click"
|
||
msgstr "Samhandle med venstreklikk"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Interact via Right Click"
|
||
msgstr "Samhandle med høyreklikk"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Beveg Fremover"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "Beveg Bakover"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Gå til venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Gå til høyre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Svin til Venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Sving til Høyre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgstr "Bytt mellom utstyrsliste/karakterskjerm"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Leir"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast Spell"
|
||
msgstr "Bruk formel"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell Level 1"
|
||
msgstr "Formelnivå 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell Level 2"
|
||
msgstr "Formelnivå 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell Level 3"
|
||
msgstr "Formelnivå 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell Level 4"
|
||
msgstr "Formelnivå 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
msgid "Spell Level 5"
|
||
msgstr "Formelnivå 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
msgid "Spell Level 6"
|
||
msgstr "Formelnivå 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Angrep 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Angrep 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Angrep 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
||
msgid "Show Map"
|
||
msgstr "Vis kart"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "Skli mot Venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Hvil"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr "Velg Trolldom"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende opprinnelige lagrede spill funnet i filbanen til spillet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et lagret spill ble funnet i det valgte lagringssporet %d. Vil du overskrive "
|
||
"det valgte lagringssporet?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d opprinnelige lagrede spill har blitt importert til ScummVM.\n"
|
||
"Hvis du vil importere flere opprinnelige lagrede spill senere, må du åpne\n"
|
||
"ScummVM debug-konsollen og bruke kommandoen «import_savefile».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du har brukt det opprinnelige installasjonsprogrammet for "
|
||
"installasjonen av disse filene, finner du dem i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-"
|
||
"mappe.\n"
|
||
"Kopier dem inn i EOB-mappen med spillets data.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette er en lokalisert (ikke-engelsk) versjon av EOB II som bruker "
|
||
"språkspesifikke tegn som kun eksisterer i fontfilene som fulgte med spillet. "
|
||
"Du kan ikke bruke fontfilene fra den engelske versjonen, eller fra andre EOB "
|
||
"I-spill, på den måten det ser ut til at du nå gjør.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spillet fortsetter, men språkspesifikke tegn vil ikke bli vist. \n"
|
||
"Kopier de korrekte fontfilene inn i EOB II-mappenmed spillets data.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en prøveversjon av spillet for Windows. For å spille fullversjonen "
|
||
"må du bruke den opprinnelige programvaretolken og kjøpe en produktnøkkel fra "
|
||
"Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er slutten på prøveversjonen. Du kan spille fullversjonen av spillet i "
|
||
"den opprinnelige programvaretolken fra Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Denne utfordringen er ikke tilgjengelig i prøveversjonen av spillet"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Tekst til tale-forteller"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Peker venstre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to setup menu"
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Spillet bruker en spillmotor som ikke er støttet"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Spill et digitalt lydspor under åpningsfilmsekvensen"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å velge dette vil spillet bruke et digitalt lydspor under "
|
||
"introduksjonen. Vanligvis vil MIDI-musikk bli avspilt."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Up"
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Peker opp"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Down"
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Peker ned"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Peker venstre"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Peker høyre"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reload last save"
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Last forrige lagrede spill på nytt"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Enkelt grensesnitt for mus"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Vis objektnavn når du peker på dem med musepekeren"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animerte elementer i utstyrslisten"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animert spillgrensesnitt"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Frekk spillmodus"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Vis medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Options"
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Talealternativer"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit game"
|
||
msgid "Exit game"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Faster animations"
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Raskere animasjoner"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Vis gjenstandspris i den ordinære utstyrslistemodusen"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser gjenstandspris i den ordinære utstyrsmodusen, så det blir enklere å "
|
||
"sammenligne verdien på gjenstander"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Sterkere rustning"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rustning knuser ikke før en karakter er på -80 HP (fremfor knappe -10 HP)"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Aktiver Hit-point-bar"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr "Erstatt farvet sten med stolper for treffpoeng og besvergelsespoeng."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View Party Member 1"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View Party Member 2"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View Party Member 3"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View Party Member 4"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View Party Member 5"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View Party Member 6"
|
||
msgstr "Vis gruppemedlem 6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Formel"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Bytt"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Kjemp"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick Reference"
|
||
msgstr "Hurtigreferanse"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Trekk tilbake"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Beskytt"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Fremover"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Bakover"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgstr "Skru minikart av/på"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder Party"
|
||
msgstr "Endre gruppeoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås opp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Gå til plassering"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menyer"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Minimale taster"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Gruppe"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Kamp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke kjøre spillet direkte fra Graphics Overhaul Mod. Det vil derimot "
|
||
"automatisk bli tilgjengelig hvis du detekterer originalspillet og velger "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiér xeen.cc fra en utgave av World of Xeen eller Clouds of Xeen \n"
|
||
"til din Might and Magic 1 spillmappe for å spille i utvidet modus"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Kunne ikke autolagre"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved aktivering vil det å klikke på en gjenstand eller et område med "
|
||
"lynpekeren bringe deg direkte dit og hoppe over mellomskjermer. Du kan kun "
|
||
"'zappe' til angitte områder du allerede har besøkt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~O~verganger aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skru skjermoverganger på eller av. Skru av skjermoverganger lar deg raskere "
|
||
"bevege deg gjennom spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Spill av Mysts \"Fly by\"-filmsekvens"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Økt ~t~ilgjengelighet for Selenitic Age-utfordringen"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør det enklere å løse den lydbaserte Selenitic Age-utfordringen ved å øke "
|
||
"feilmarginen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Simulere lesehastigheten til gamle CD-ROM-enheter"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulerer innlastingstidene til gamle CD-ROM-enheter ved å legge til en "
|
||
"tilfeldig forsinkelse på sceneoverganger."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~D~ropp Side"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Vi~s~ Kart"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Hoved~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Det nye språket vil bli tatt i bruk etter omstart av spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skru av eller på bruken av QuickTime-videofiler for grafiske effekter "
|
||
"knyttet til vannoverflater (bølger o.l.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Overganger:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurerer hastigheten på skjermoverganger. Ved å skru av skjermoverganger "
|
||
"kan du bevege deg raskere gjennom spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Raskest"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Best"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst ME-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Myst-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Riven-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "CSTime-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Åpne hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
msgid "Load game state"
|
||
msgstr "Last inn spilltilstand"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
||
msgid "Save game state"
|
||
msgstr "Lagre spilltilstand"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Vis alternativsmeny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Dropp side"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Vis kart"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil laste inn et lagret spill? All ulagret fremgang "
|
||
"vil gå tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil starte et nytt spill? All ulagret fremgang vil gå "
|
||
"tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nytt spill"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? All ulagret fremgang vil gå tapt."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Du kan ikke forlate biblioteket i demoversjonen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Du mangler en Riven-programfil. Windows-programfilen er 'riven.exe' eller "
|
||
"'rivendme.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å bruke 'arcriven.z'-installasjonsfilen fungerer også. Du kan også bruke "
|
||
"'Riven'-programfilen til Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du mangler 'extras.mhk'. Det fungerer også å bruke 'arcriven.z'-"
|
||
"installasjonsfilen."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Du mangler følgende datafiler som er nødvendige for Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Gå fremover"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Gå på skrått til venstre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Gå på skrått til høyre"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Se opp"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Se ned"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Spill av introvideoer"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utforskning etter dette punktet er kun mulig i fullversjonen av spillet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"På dette punktet skulle Riven-demoen\n"
|
||
"bedt deg om å åpne en nettleser for\n"
|
||
"å vise deg til Red Orb-butikken,\n"
|
||
"hvor du kan kjøpe spillet.\n"
|
||
"ScummVM kan ikke gjøre dette\n"
|
||
"og nettsiden har sluttet å eksistere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Bredskjermsformat-modifikasjon (16:9)"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner svarte stolper (letterboxing) og flytter enkelte skjermelementer, "
|
||
"slik at skjermområdet utfylles bedre i bredskjermsformat."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Forbedret musikkmiksing"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer dynamisk MIDI-mikser, slik at kvaliteten blir bedre, men oppfører "
|
||
"seg mindre som mTropolis Player."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Automatisk lagring ved fremdriftspunkter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrer fremdriften din i spillet automatisk når du finner løsninger og "
|
||
"fullfører kapitler."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Bruk korte overganger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer overganger som er satt til maksimal hastighet fremfor å hoppe over "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Bruk undertekster på viktige lydeffekter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer undertekster for viktige lydeffekter. Dette kan gjøre det enklere "
|
||
"å gjenkjenne lyder i utfordringer og småspill som er avhengige av lyd."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Start med debugger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Start med debugger-kontrollpanlet aktivert."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Skru på debug-overlegg"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Tvungen avslutning av filmsekvenser"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen inneholdt ikke gyldig "
|
||
"versjonsinformasjon."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret spill ble opprettet med en tidligere, inkompatibel versjon av "
|
||
"ScummVM. Kan ikke laste inn."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. En feil oppstod under innlesingen av "
|
||
"lagret spilldata."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "En intern feil oppstod under forsøket på å skrive lagringsdata."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "En feil oppstod under skrivingen av det lagrede spillet."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet fordrer MPEG videostøtte for enkelte filer\n"
|
||
"men MPEG videostøtte er ikke med i kompileringen.\n"
|
||
"Spillet vil kunne fungere, men MPEG-videoer vil ikke fungere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet fordrer MPEG audiostøtte for enkelte filer\n"
|
||
"men MPEG audiostøtte er ikke med i kompileringen.\n"
|
||
"Spillet vil kunne fungere, men MPEG-lydfiler vil ikke fungere."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Billedviser"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Kan ikke finne datafilen for spillmotoren '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "PS2-versjonen støttes ikke ennå"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Widescreen-modifikasjon"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Aktiver grafikkgjengivelse i bredskjermsformat i fullskjermsmodus."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen av Myst III har ikke blitt oppdatert med den siste "
|
||
"offisielle oppdateringen.\n"
|
||
"Installer den offisielle oppdateringen for den språkversjonen du har av "
|
||
"spillet.\n"
|
||
"Du kan laste ned oppdateringene fra denne siden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn for lagring"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:181
|
||
msgid "Left Click Interact"
|
||
msgstr "Samhandle med venstreklikk"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188
|
||
msgid "Right Click Interact"
|
||
msgstr "Samhandle med høyreklikk"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Modifikator for hurtig bevegelse"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgstr "Vis/gjem labyrintkart"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Spillertale"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver spillertale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Karaktertale"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr "Aktiver NPC-tale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Automatisk flytt"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roter visningsporten automatisk når musepekeren treffer en avgrensningskant."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Fiks myklåsninger"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiks tilfeller hvor det å overse/glemme noe tidlig i spillet hindrer deg fra "
|
||
"videre fremdrift."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Fiks irritasjonsmoment"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Fiks diverse mindre irritasjonsmoment."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Forleng sluttspillstelleverket"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få litt ekstra tid før spillets siste utfordring feiler på tid. Dette er en "
|
||
"offisiell oppdatering fra HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Gjenta hendige tips fra Willie"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Gjenta de tipsene fra Willie som faktisk er hendige"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC-erstatning:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<opprinnelig>"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lagre spillet i lagringsspor %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Last fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Laster spill..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Lagre fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Lagrer spill..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Nippon Safes som "
|
||
"burde bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM har konvertert alle de lagrede spillene dine."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppført noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke "
|
||
"garantere at alle filene dine har blitt konvertert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapporter dette til teamet."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "Ned/Zoom Ut"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Handling/Velg"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr "Vis/Skjul utstyrslisteskuff"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr "Skru av/på sentrert datavisning"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "Vis/Skjul Pausemeny"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Skru pratsom KI av/på"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Dette menyelementet er ikke implementert ennå"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "3DO Plumbers-krever RGB-støtte."
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternativ intro"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Forbedret font"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Bruk en tilpasset font som er enklere å lese."
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for Windows støttes ikke"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for macOS støttes ikke"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Prøveversjonen for Pocket PC støttes ikke"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "I Have No Mouth-støtte ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Midtklikk"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech Options"
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Talealternativer"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Pause spill"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speech"
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Show dialogue"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick up"
|
||
msgid "Pickup"
|
||
msgstr "Plukk opp"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Snakk til"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Gi"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading data failed"
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Lesing av data feilet"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font size"
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Endre fontstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Endre modus"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Endre modus"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel input"
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Avbryt inntasting"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel download"
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel autosave"
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Avbryt automatisk lagring"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne definisjonsfilene %s og %s for AdLib-instrumenter.\n"
|
||
"Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i "
|
||
"originalspillet."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Feil under lasting av spillressurser."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hopp over spredningsbehandling i spill med EGA-grafikk (grafikk vises med "
|
||
"fullstendig fargespekter)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Aktiver svartlinjet video"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "Tegn sorte linjer på videoer for å øke bildeskarpheten"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Bruk høykvalitetsvideooppskalering"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Bruk lineær filtrering ved oppskalering av videoer (der det er mulig)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Bruk «LarryScale»-celskalering av høykvalitet"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "Bruk spesialisert tegneserieskalering for tegning av figurgrafikk"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Bruk CD-lyd"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Bruk Windows-muspekere"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Bruk sølvmuspekere"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk det alternative settet med sølvfargede musepekere (istedenfor de "
|
||
"ordinære gylne)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Aktiver innholdssensur"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Aktiver spillets innebygde valgfrie innholdssensur"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Oppskaler videoer"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Oppskaler videoer til dobbelt størrelse"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse for å forbedre skjermoverganger"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Bruk «per-ressurs»-modifiserte paletter"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr "Bruk tilpassede «per-ressurs»-paletter for å forbedre grafikken"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Aktiver skjeggete musikere"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Aktiver grafikk som har blitt inaktivert av juridiske årsaker"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "MIDI-modus:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved bruk av eksterne MIDI-enheter (som f.eks. gjennom USB-MIDI), kan du "
|
||
"velge enheten din her"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Kunne ikke initialisere ressurser"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "Denne demoen bruker en uimplementert versjon av Robot-videoer."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ufullstendig spill oppdaget. Du må kopiere spilldata fra alle CD-ene til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Automatisk lagring)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "Bruk et eksternt visningsprogram for å åpne spillets hjelpefil: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokerlogikken er hardkodet i en ekstern .DLL-fil og er ikke implementert "
|
||
"ennå. For øyeblikket eksisterer det en midlertidig logikk som gjør at "
|
||
"motstandernes handlinger velges tilfeldig."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lagrede spillets format er utdatert, og det lagrede spillet kan ikke bli "
|
||
"lastet inn."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Lagringsspillversjonen er %d. Maksimalt støttet er %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lagrede spillet ble opprettet med en annen versjon av spillet, og det "
|
||
"lagrede spillet kan ikke bli lastet inn."
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke avspille video i %dbpp på et system med en maksimal fargedybde på "
|
||
"8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "SCI32-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manglende eller korrupte spilldataressurser har blitt oppdaget. Det kan "
|
||
"hende enkelte spilldatafunksjoner ikke fungerer som de skal. Sjekk konsollen "
|
||
"for mer informasjon og bekreft at spillfilene dine ikke er ugyldige."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undertekster er aktivert, men undertekster i King's Quest 7 var uferdige og "
|
||
"skrudd av i den lanserte utgaven av spillet. ScummVM tillater at disse "
|
||
"undertekstene aktiveres igjen, men fordi de ble fjernet fra det opprinnelige "
|
||
"spillet vises de ikke alltid på riktig måte eller gjenspeiler ikke det som "
|
||
"blir sagt. Dette er ikke en feil i ScummVM, men en feil i spillets egne "
|
||
"ressursfiler."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
||
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
||
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
||
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
||
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
||
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||
"game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt General MIDI som lydenhet. Sierra har levert ettermarkedsstøtte "
|
||
"for General MIDI for dette spillet med i form av deres «General MIDI "
|
||
"Utility». Bruk denne oppdateringen for å oppleve MIDI-musikk i dette "
|
||
"spillet. Når du har skaffet deg dette, kan du pakke ut alle de inkluderte *."
|
||
"PAT-filene i ScummVMs ekstra-mappe for at ScummVM automatisk skal legge til "
|
||
"den riktige oppdateringen. Alternativt, kan du følge instruksene i READ.ME-"
|
||
"filen som er inkludert med oppdateringen og omdøpe den relevante *.PAT-filen "
|
||
"til 4.PAT og plassere den i spillets mappe. Uten denne oppdateringen vil "
|
||
"General MIDI-musikk for dette spillet være forvridd."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:540
|
||
msgid "Download patch"
|
||
msgstr "Last ned oppdatering"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
"have to continue from there)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(eller klikk på 'Last ned oppdatering'-knappen. Obs: Dette laster den kun "
|
||
"ned. Du må selv ta hånd om resten)\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
"SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation:\n"
|
||
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GK2 har fanlagde undertekster tilgjengelig takket være de flotte individene "
|
||
"hos SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installasjon:\n"
|
||
"- last ned http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterer lagret i ScummVM vises automatisk. Karakterfiler lagret i den "
|
||
"originale programvaretolken må plasseres i ScummVMS mappe for lagringsfiler "
|
||
"og ha en prefiks som indikerer hvilket spill de var lagret i: 'qfg1-' for "
|
||
"Quest for Glory 1 eller 'qfg2-' for Quest for Glory 2.\n"
|
||
"Eksempel: 'qfg2-thief.sav'"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte lyddriveren krever følgende fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enkelte lyddrivere (for enkelte spill) har blitt gjort tilgjengelige av "
|
||
"Sierra som ettermarkedsoppdateringer og er derfor kanskje ikke installert "
|
||
"som en del av den opprinnelige installasjonen av spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopier manglende fil(er) til spillets datamappe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vær obs på at filen(e) kanskje ikke er tilgjengelig(e) separat, men kun som "
|
||
"innhold i (oppdaterte) ressurspakker. I slike tilfeller må du kanskje bruke "
|
||
"den opprinnelige oppdateringen fra Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke spille denne utgaven av Monkey Island fordi Limited Run Games "
|
||
"har inkludert følgende skadde filer: DISK03.LEC, DISK04.LEC og 903.LFL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontakt deres tekniske brukerstøtte for å få tilsendt de riktige filene, "
|
||
"eller søk på Internett etter guider som hjelper deg med å gjenopprette "
|
||
"gyldige filer fra KryoFlux-arkivene som Limited Run Games også inkluderte."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Opprett en ny spilløkt"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Spillnavn:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Ditt navn:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3999
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Sjekker spill ..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3999
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Bli med"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Fant %d tilgjengelige spill."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~F~orrige"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~N~este"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~L~ukk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Kun tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Tale og undertekster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Kun undertekster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Tekst & Tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Velg ferdighetsnivå."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Trening"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Utvidelser:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Fiks originalkodens feil"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fikser feil som fantes i originalutgivelsen, og merkbare grafikk-/"
|
||
"audioproblemer."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Audiovisuelle forbedringer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør justeringer som ikke er feilrelaterte for visse audio-/grafikkelementer "
|
||
"(f.eks. endringer relatert til versjonskonsistens)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Restaurert innhold"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaurerer dialoger, grafikk- og audioelementer som opprinnelig ble kuttet "
|
||
"i originalutgivelsen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Moderne UI/UX justeringer"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer visse moderniteter; f.eks. fjerning av fake lydladningsskjerm i "
|
||
"Sam & Max, og forbedrer tidlige lagringsmenyer."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:716
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Bruk opprinnelig grensesnitt og meny"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige "
|
||
"menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om "
|
||
"bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Ouverture-timing:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du bruker erstatningsmusikk, vil dette justere timingen for når "
|
||
"åpningsmusikken endrer seg til scenen med Lucasfilm- og Loom-logoene."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Medium"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Avspillingsjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved avspilling av CD-lydsporet blir startposisjonen av lyden justert med "
|
||
"denne verdien. Bruk denne funksjonen hvis du ofte hører deler av feil "
|
||
"lydspor."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Introjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved avspilling av introduksjonssporet, spill av fra dette punktet. Bruk "
|
||
"denne funksjonen hvis musikken blir avbrutt for tidlig, eller hvis du ikke "
|
||
"er fornøyd med måten musikken synkroniseres opp mot introsekvensen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Utkikksjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkikksmusikken er en del av introduksjonssporet. Velg posisjonen i sporet "
|
||
"hvor avspillingen starter. Bruk denne funksjonen hvis musikken avsluttes, "
|
||
"eller hvis du hører biter av den tidligere musikken."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:707
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Last inn modifisert lyd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt musikk, lydeffekter og tale med modifiserte lydfiler hvis "
|
||
"tilgjengelig."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Flerspillerserver:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Online-server:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveradressen for serveren som brukes til nettbasert spilling. Starter "
|
||
"enten med «http://» eller «http://»."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Bruk kompetitive nettmodifikasjoner"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer skreddersydde modifikasjoner for kompetitiv spilling på nett."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Bruk tilkobling til flerspillerserver"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverer tilkoblingen til serveren som gjør det mulig å være vert for eller "
|
||
"bli med i nettbaserte flerspillerspill på Internett."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Vær LAN-vert for spill"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Lar spilløkter bli oppdaget på ditt lokale nettverk."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adressen til serveren som brukes for å være vert eller bli med på "
|
||
"nettbaserte spilløkter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Valgskjerm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Hopp over tekstlinje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Last lagret spill 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Lagre spill 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Start debuggeren"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "Vis minneforbruk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "Endre bildeformatskorrigering"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " eller feilaktig spilloppførsel."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:118
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Få"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Plukk opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Hva er"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Ta på tøy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Ta av tøy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fiks"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Bytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Kikk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Snakk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reis"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Til Henry / Til Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "Spill C moll på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "spill D på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "spill E på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "spill F på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "spill G på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "spill A på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "spill H på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "spill C dur på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Viser melodilisten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Ned-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Merk forrige dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Opp-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Øyne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Tunge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Vanlig muspeker"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Andre spillkontroller:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Utstyrsliste:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Bla liste ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Bytte av karakterer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Andre unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:288
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Tredje unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Kampkontroller (talltastatur):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Bakoversteg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Høy blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Mid-blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Lav blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Slå høyt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Slå lavt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Slag"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Når Indy er til høyre,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Flykontroller (talltastatur):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Fly til øvre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Fly til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Fly til nedre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Fly oppover"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Fly rett"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Fly ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Fly til øvre høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Fly til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:344
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Fly til nedre høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1366
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Trinnvis skjermrulling på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1368
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Trinnvis skjermrulling av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1381
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Musikkvolum: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1398
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Teksthastighet: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lite-versjonen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS støttes ikke for å unngå "
|
||
"piratkopiering.\n"
|
||
"Fullversjonen kan kjøpes i iTunes-butikken."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:466
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "HE v71+-støtte ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "SCUMM v7-8-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:636
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Vis objektlinje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:637
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Vis navnene til gjenstander på bunnen av skjermen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Bruk fargepalett fra NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk en mer nøytral fargepalett som nærmere emulerer den til en NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Kutt ned FM-TOWNS-spill til en høyde på 200 piksler"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kutt bort de 40 ekstra pikslene på bunnen av skjermen for å gjøre "
|
||
"standardhøyden til 200 piksler. Dette lar deg bruke 'Korrigering av "
|
||
"bildeformat'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:671
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Spill forenklet musikk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
|
||
#| "channel."
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne musikken var angivelig påtenkt billigere Mac-modeller og bruker kun én "
|
||
"lydkanal."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Aktiver jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(istedenfor den trinnvise skjermrullingen på 8 piksler av gangen)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Tillat delvis jevn skjermrulling"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør at skjermrullingen er litt mindre utjevnet under den raske "
|
||
"kameraføringen i introen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:717
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#| "exit\" for a more complete experience."
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
||
"\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when this mode "
|
||
"is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige "
|
||
"menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om "
|
||
"bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:727
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Aktiver lydmodus for lav forsinkelse"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
||
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
||
"latency issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon. "
|
||
"Det er anbefalt at du kun bruker denne funksjonen hvis du opplever problemer "
|
||
"med forsinket lyd under ordinær spilling."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Bruk «A Pirate I Was Meant To Be»-sangen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk sangen ved starten av Del 3 av spillet, «A Pirate I Was Meant To Be», "
|
||
"som ble fjernet fra den internasjonale utgivelsen. Vær obs på at "
|
||
"undertekstene ikke nødvendigvis er fullstendig oversatte."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable demo mode"
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Skru av demomodus"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:757
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:851
|
||
msgid "Down Left"
|
||
msgstr "Ned til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864
|
||
msgid "Down Right"
|
||
msgstr "Ned til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:884
|
||
msgid "Up Left"
|
||
msgstr "Opp til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:897
|
||
msgid "Up Right"
|
||
msgstr "Opp til høyre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:909
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Bytte våpen"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:923
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Juksefunksjon for å vinne motorsykkelkamper"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har aktivert 'Korrigering av bildeformat', men FM-TOWNS' opprinnelige "
|
||
"skjermoppløsning på 320x240 tillater ikke korrigering av bildeformat.\n"
|
||
"Du kan korrigere bildeformatet ved å kutte skjermbildet til en oppløsning på "
|
||
"320x200 via 'Spillmotor'-fanen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1199
|
||
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet fordrer exe-filen til 'Indy' Macintosh for å vise rett fonter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette spillet krever exe-filen til 'Loom' Macintosh for å vise rett fonter."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
|
||
"instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lydfiler komprimert med ScummVM-verktøy ble oppdaget; *.BUN/*.SOU.\n"
|
||
"Komprimering støttes ikke lengre av dette spillet, så lyden vil bli skrudd "
|
||
"av.\n"
|
||
"Kopier spillet fra sitt opprinnelige lagringsmedium uten bruk av "
|
||
"komprimering."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n"
|
||
"men %s mangler. Bruker AdLib istedet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2120
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne spesifikke utgaven av Monkey Island 1 mangler noen av\n"
|
||
"de påkrevde ressursene for å støtte MT-32. Bruker AdLib i stedet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3888
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere "
|
||
"må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og "
|
||
"spillet må være lagt til i ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3999
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Ønsker du å være vert for eller bli med i en nettverksbasert spilløkt?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorthims
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorthim
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorthim
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Random algorthim
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random seed:"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Koble"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Map tilesets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset"
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke-implementert kodesti funnet i lydprogramvaremoteren,\n"
|
||
"vennligst fyll ut en feilrapport på https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne AMIGA-versjonen mangler (i det minste) følgende fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kopier filen(e) til mappen for spillets data.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pikselerte sceneoverganger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller "
|
||
"handlingsknapp"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Vis karakterportretter"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Animerte dialogvinduer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Animert visningen av nye grensesnittdialoger, som et alternativ til at de "
|
||
"bare brått dukker opp."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Gjennomsiktige vinduer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Spillmotordatafilen \"sky.cpt\" har en ugyldig størrelse."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Gå / Se / Snakk"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Hopp over / Lukk"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Åpne kontrollpanel"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Skru veldig rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Diskett-intro"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Sletting av lagringssporet for automatisk lagring støttes ikke av "
|
||
"denne spillmotoren"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Last inn modifiserte ressurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Aktiver innlasting av eksterne erstatningsressurser."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Aktiver lineær filtrering av bakgrunnsbilder"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når lineær filtrering er aktivert, vil grafikken for bakgrunnsbildene være "
|
||
"mer utjevnet i fullskjermsmodus. Dette går på bekostning av enkelte detaljer."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Aktiver kantutjevning for font"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når kantutjevning for font er aktivert, vil tekst fremstå med jevnere kanter."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default keymapppings"
|
||
msgstr "Spillets standard knappoppsett"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next location"
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast replay"
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Rask replay"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Spillinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Skru undertekster av/på"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Avslutt spill"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Scroll up in your dialogues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Scroll down in your dialogues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "go to next dialogue"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "go to previous dialogues"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Select dialogue"
|
||
msgstr "Hopp over dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programvarebasert grafikkgjengivelse støtter ikke modifiserte ressurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Du mangler anbefalte datafiler:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du trenger 'fonts'-mappen for å oppleve den opprinnelige designen til "
|
||
"teksten i spillet. Det er et kjent problem at Steam-utgivelsen mangler denne "
|
||
"mappen. Hvis du trenger de, kan du finne fontene i demoversjonen av spillet."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gui.ini' er anbefalt for å få riktig fontinnstillinger i lokaliseringen til "
|
||
"spillet."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'language.ini' er anbefalt for å få lokaliserte bekreftelsesdialoger."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'game.exe' er anbefalt for å få stiliserte bekreftelsesdialoger."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Kan ikke finne teksten for %s språk i spillmotordatafilen."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d, men fikk "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Kan ikke finne blokk for del %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Kan ikke finne '%s' i spillmappen eller spillmotordatafilen."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke lagre midlertidig spilltilstand. Sørg for at du har valgt en "
|
||
"lagringsmappe i ScummVM og at du kan skrive til den."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste inn midlertidig spilltilstand."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Forbedret-modus"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner enkelte repetitive handlinger og leggr til muligheten for å endre "
|
||
"verb via tastatur"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr "PSX-mellomsekvensstrømmingen '%s' kan ikke spilles i pallettmodus"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr "MPEG2-mellomsekvenser funnet, men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Fant ikke mellomsekvenser '%s'"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2796
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Broken Sword 1 som "
|
||
"burde bli konvertert.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem "
|
||
"først.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste "
|
||
"gang du starter spillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
||
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
||
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
||
"du starter spillet.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n"
|
||
"Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2985
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Behold den gamle"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2985
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Behold den nye"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr ""
|
||
"PSX-mellomsekvenser funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Vis objektmerkelapper"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Bruk engelsk tale"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Korriger bildeformat for filmklipp"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill av Syberia-mellomsekvenser i 16:9, i steden for å strekke dem ut til "
|
||
"fullskjermsmodus."
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Gjenopprett manglende scener"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "Gjenopprett enkelte scener som opprinnelig var i Windows-utgaven."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Saturn CD-versjonen støttes ikke ennå"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Backward"
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Fontvariant ikke tilstede i spillmotordatafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Lagret spill i lagringsspor #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Kunne ikke hurtiglagre til lagringsspor #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Lagret spill #%d har blitt hurtiglastet"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Kunne ikke hurtiglaste lagret spill #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Kunne ikke finne datafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Skru Rask modus av/på"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Spillmeny"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:175
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen krever Giflib som ikke har blitt innkompilert i ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Aktiver veggkollisjoner"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Aktiver veggkollisjonsskade fra originalen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Skru av lagringsmeny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalen hadde kun automatisk lagring. Dette lar deg lagre når du vil."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Aktiver debug-modus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Aktiver debug-modusen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable audio CD"
|
||
msgstr "Tillat CD-lyd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
msgstr "Aktiver det opprinnelige CD-lydsporet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Aktiver lyd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Aktiver lyden i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Aktiver tekst"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Aktiver teksten i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Aktiver filmklipp"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Aktiver mellomsekvensene i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Aktiver mus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Aktiver mus for brukergrensesnittet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Bruk den amerikanske utgaven"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Bruk versjonsflaggene til den amerikanske utgaven"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Aktiver høy oppløsning"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Aktiver en høyere oppløsning i spillet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Debug Next Room"
|
||
msgstr "Debug neste rom"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Debug Previous Room"
|
||
msgstr "Debug forrige rom"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgstr "Debug bruk cellerutenett"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Debug øk indeks for cellerutenett"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Debug reduser indeks for cellerutenett"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera opp"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera ned"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera venstre"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgstr "Debug rutenettkamera høyre"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Place actor at center of screen"
|
||
msgstr "Plasser karakter på midten av skjermen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Debug Menu"
|
||
msgstr "Debug-meny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Debug Menu Execute"
|
||
msgstr "Debug-meny kjør"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgstr "Normal adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgstr "Atletisk adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
|
||
msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgstr "Aggressiv adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgstr "Diskre adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Behaviour Action"
|
||
msgstr "Adferdshandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Change Behaviour"
|
||
msgstr "Endre adferd"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "Alternativer-meny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
|
||
msgid "Use Selected Object"
|
||
msgstr "Bruk valgt gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgstr "Kast magisk ball"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
|
||
msgid "Move Backward"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Bruk Proto-Pack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Åpne holokart"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
|
||
msgid "Special Action"
|
||
msgstr "Spesialhandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
|
||
msgid "Scenery Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:470 engines/twine/metaengine.cpp:522
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:538
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:575
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Forrige sted"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:580
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Neste sted"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution on"
|
||
msgstr "Høy oppløsning på"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution off"
|
||
msgstr "Høy oppløsning av"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision on"
|
||
msgstr "Veggkollisjon på"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision off"
|
||
msgstr "Veggkollisjon av"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Språkvalg"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: None"
|
||
msgstr "Stemmer: Ingen"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: English"
|
||
msgstr "Stemmer: Engelsk"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: French"
|
||
msgstr "Stemmer: Fransk"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: German"
|
||
msgstr "Stemmer: Tysk"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Video"
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Control"
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to setup menu"
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select verb/item Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Select verb/item Right"
|
||
msgstr "Skli mot Høyre"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select verb/item Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select verb/item Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select Actor 1"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select Actor 2"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select Actor 3"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select Actor 4"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Group by"
|
||
msgid "Select Actor 5"
|
||
msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 1"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 2"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 3"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 4"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 5"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select Choice 6"
|
||
msgstr "Velg shader"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select next music record"
|
||
msgid "Select Next Actor"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous action"
|
||
msgid "Select Previous Actor"
|
||
msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip text"
|
||
msgid "Skip Text"
|
||
msgstr "Hopp over tekst"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Aktiver bildedropping"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr "Lar spillet hoppe over animasjoner hvis det kjører for sakte."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Aktiver begrensning av bildefrekvens"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenser hastigheten på spillet for å forhindre at det kjører for fort."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Aktiver juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjør det mulig å bruke juksefunksjoner via kommandoer og en meny som vises "
|
||
"når du klikker på spilleren."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Spill av lyden av fottrinn"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Spiller lyder når spilleren beveger seg."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Aktiver hopping til plassering av musepeker"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hopping mens du står stille er rettet mot musepekerens plassering og ikke "
|
||
"bare i retningen du peker."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Aktiver fonterstatning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Erstatter spillets tekstfont med en gjengitt font"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Kamera følger hovedpersonen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera følger spillerens bevegelser, fremfor å bruke ferdigsatte "
|
||
"kameraplasseringer."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Juleinnhold alltid aktivert"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Aktiver julemusikken til enhver tid på året."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Kan ikke finne riktig ultima.dat-datafil"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "laster hurtiglagring %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "lagrer hurtiglagring %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Opprinnelig lagring"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ultima VIII"
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Overfør karakter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII - Juksefunksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII Debug-funksjoner"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introfilmfilen til Crusader mangler - Sjekk at mappene FLICS og SOUND har "
|
||
"blitt kopiert fra CD-en. Flere instrukser finner du på wikien: https://wiki."
|
||
"scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Utøket klikksensitivitet"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillater flytt av mus over kortere avstander uten å kanselere museklikk. "
|
||
"Hvis dette er skrudd av vil musebevegelser efter klikking på musknappen "
|
||
"kanseleres."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Raskere animasjoner"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Øker hastigheten på animasjoner."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Hopp over hovedmeny"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Starter et nytt spill ved åpning i stedet for å gå til hovedmenyen."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color graphics"
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Fargegrafikk"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color graphics"
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Fargegrafikk"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Vis hjelpeskjerm"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Åpne lydinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Lydeffekter volum ned"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Lydeffekter volum opp"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Hopp over gjeldende animasjon"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet krever JPEG-støtte, som ikke har blitt inkludert i kompileringen."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musikken til dette spillet krever Ogg Vorbis-støtte, som ikke har blitt "
|
||
"inkludert i kompileringen.\n"
|
||
"Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musikken til dette spillet krever MP3-støtte, som ikke har blitt inkludert i "
|
||
"kompileringen.\n"
|
||
"Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen ser ut til å være skadet."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "En ukjent feil oppstod under forsøket på å laste inn lagringsdata."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Vis FPS-teller"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av "
|
||
"skjermen"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Bilineært filter for grafikksprites (TREGT)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Bruk bilineært filter på individuelle grafikksprites"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Tvungen bruk av 2D-gjengivelse (kun 2D-spill)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne innstillingen tvinger ScummVM til å bruke 2D-gjengivelse ved kjøring "
|
||
"av 2D-spill."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "FoxTail-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Hero Craft-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wintermute3D-støtte er ikke innkompilert"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Dette spillet krever støtte for PNG, JPEG og Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Spillet krever FoxTail-undermotoren som ikke har blitt innkompilert."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Spillet krever HeroCraft-undermotoren som ikke har blitt innkompilert."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spillet krever 3D-egenskaper som ikke har blitt innkompilert. Spillet kan "
|
||
"derfor være delvis eller fullstendig umulig å spille."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Walk backward"
|
||
msgstr "Gå bakover"
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Vis scenegeometri"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Forrige side"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Neste side"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Vis hint"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Vis utstyrsliste"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Grensesnittvariant A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Grensesnittvariant B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Kanselleringsknapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Opp-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Ned-knapp for telefon"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Alternativ handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "0-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "1-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "2-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "3-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "4-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "5-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "6-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "7-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "8-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "9-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Stjerne-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Firkant-knapp for telefon"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Vis hjelp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Bla opp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Bla ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Endre skyggetype"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Maksimalt lydvolum"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Vis debug-parser"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Debug-utskrift"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt spillet"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Hjelpevindu for lysinnstillinger"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Løp femover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Løp bakover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Snu raskt til venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Snu raskt til høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Vis arbeidstegning"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Volum av"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Endre fontstørrelse"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Gåtempo: Sakte"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Gåtempo: Middels"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Gåtempo: Raskt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Avbryt venting"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Første side"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Siste side"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Gåtempo: Ultraraskt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Vis spillets liste over medvirkende"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Spill av valgt musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Velg neste musikkopptak"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Spill note 1: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Spill note 2: F#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Spill note 3: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Spill note 4: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Spill note 5: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Spill note 5: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Spill note 7: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Evne: Telekinese"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Evne: Dytt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Evne: Lyn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Evne :Lys"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Evne: Vind"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Evne: Lyd"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Evne: Essens"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Evne: Eksorsist"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Vis hint / Dansetrinn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Dansetrinn oppover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Dansetrinn nedover"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Dansetrinn venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Dansetrinn høyre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Avbryt inntasting"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Skjul hint"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Shift-tast"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Chapayevs handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgstr "Svaralternativ 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgstr "Svaralternativ 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgstr "Svaralternativ 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgstr "Svaralternativ 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Spinn hjulet saktere"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Spinn hjulet raskere"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Vis journal"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Bezier-vindu"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Droidehandling"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Dropp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Spiller 1: Opp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Spiller 1: Venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Spiller 1: Ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Spiller 1: Høyre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Spiller 2: Opp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Spiller 2: Venstre"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Spiller 2: Ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Spiller 2: Høyre"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Debug bildefrekvens (FPS)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "i-tast"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lagrede spillet bruker versjon %u, men denne spillmotoren støtter kun "
|
||
"opptil versjon %d. Du trenger en oppdatert versjon av spillmotoren for å "
|
||
"bruke dette lagrede spillet."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Dobbel FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Aktiver Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Aktiver Venus-hjelpesystemet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere "
|
||
"oppløsning"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Look Up"
|
||
msgstr "Se opp"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Look Down"
|
||
msgstr "Se ned"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Formelbok"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Poeng"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Legg bort gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Hent ut mynt"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferanser"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
||
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før du spiller dette spillet må du kopiere de nødvendige fontene inn i "
|
||
"ScummVMs mappe for ekstrainnhold eller selve spillet. I Windows trenger du "
|
||
"følgende fontfiler fra fontmappen til Windows: Times New Roman, Century "
|
||
"Schoolbook, Garamond, Courier New og Arial. Alternativt, kan du laste ned "
|
||
"Liberation Fonts-pakken eller GNU FreeFont-pakken. Du trenger alle fontene "
|
||
"fra fontpakken du velger å bruke, dvs. enten LiberationMono, LiberationSans "
|
||
"og LiberationSerif eller FreeMono, FreeSans og FreeSerif."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Mangler spillkode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Skru miskk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Skru musikk på/av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pause game"
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Pause spill"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Volume"
|
||
#~ msgstr "Maksimalt Volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Increasing Volume"
|
||
#~ msgstr "Øker volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal Volume"
|
||
#~ msgstr "Minimalt Volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreasing Volume"
|
||
#~ msgstr "Senker volum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Group by"
|
||
#~ msgid "Select Actor 6"
|
||
#~ msgstr "Velg Gruppere etter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pick up action"
|
||
#~ msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Look at"
|
||
#~ msgid "Look at action"
|
||
#~ msgstr "Se på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Snakk til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Previous action"
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "Forrige handling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next action"
|
||
#~ msgid "Use action"
|
||
#~ msgstr "Neste handling"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Åpne 3DS-innstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spillet ditt er oppdatert med en hjemmelaget oppdatering. Slike "
|
||
#~ "oppdateringen kan forårsake problemer fordi de gjør omfattende endringer "
|
||
#~ "på spillets ressurser. Problemene disse oppdateringene korrigerer oppstår "
|
||
#~ "ikke i ScummVM, så det anbefales at du fjerner denne oppdateringen fra "
|
||
#~ "spillets mappe for å unngå at du opplever uventede feil og/eller "
|
||
#~ "problemer senere."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Oppdater shadere"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Oppdater ikoner"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Aktiver spillspesifikke forbedringer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
||
#~ "other versions of the same game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar ScummVM legge til enkelte småforbedringer basert på andre versjoner "
|
||
#~ "av det samme spillet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move forward left"
|
||
#~ msgid "Move cursor left"
|
||
#~ msgstr "Gå på skrått til venstre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move forward right"
|
||
#~ msgid "Move cursor right"
|
||
#~ msgstr "Gå på skrått til høyre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
||
#~ "will\n"
|
||
#~ "be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke finne 'Indy'-oppstartsfilen for Macintosh.\n"
|
||
#~ "Fonter i høy oppløsning vil bli deaktivert.\n"
|
||
#~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke finne 'Loom'-oppstartsfilen for Macintosh.\n"
|
||
#~ "Fonter og musepeker i høy oppløsning, samt musikk, vil bli deaktivert.\n"
|
||
#~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Styr Mus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-modus aktivert."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Styr Mus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne "
|
||
#~ "programfilen. Vennligst pakk den ut"
|
||
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!"
|
||
|
||
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
||
#~ msgstr "sånn at nettleseren din kan videresende data til ScummVM."
|
||
|
||
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
||
#~ msgstr "og varsler deg hvis det er noen feil."
|
||
|
||
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
||
#~ msgstr "Når den ikke greier å sende JSON-kode til ScummVM,"
|
||
|
||
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
||
#~ msgstr "finn den på problemløsningseksjonen av siden"
|
||
|
||
#~ msgid "and go to the next step here."
|
||
#~ msgstr "og gå til det neste steget her."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Kobler til ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Aktiver stemmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Aktiver stemmene i spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Bytt til modus for raske samtaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Bytt til modus for å avslutte samtaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Gå til hovedmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to save/load menu"
|
||
#~ msgstr "Gå til meny for lagring/lasting"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Gå til kartskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
||
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk spillmotorens originale menyer (hovedmeny, lagre/laste og "
|
||
#~ "spilloppsett). ScummVMs globale hovedmeny kan fortsatt åpnes via den "
|
||
#~ "dedikerte snarveien."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Second Chance"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
||
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiver Second Chance-funksjonen, som automatisk lagrer ved spesifikke "
|
||
#~ "scener. Aktivering av denne funksjonen skrur av tidsbasert automatisk "
|
||
#~ "lagring."
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Spillmotoralternativer"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Overskrive"
|
||
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Åpne generell juksemeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Åpne juksemenyen for hendelsesflagg"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Data"
|
||
#~ msgstr "Scenedata"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the Scene"
|
||
#~ msgstr "Start scenen på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Scenenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Number"
|
||
#~ msgstr "Bildenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnstopp (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hints Remaining"
|
||
#~ msgstr "Hint igjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Lett"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Vanskelig"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Spillerdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Time:"
|
||
#~ msgstr "Spilltid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dager"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Timer"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
||
#~ msgstr "Vanskelighetsnivå for spiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Programvareurverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer On"
|
||
#~ msgstr "Tidsregning på"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig scene-ID!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Vis overleggsknapp for tilbaketrekking av SAF-tillatelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Div"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
||
#~ "description on our Wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komprimert spill oppdaget. Du må pakke ut spillet i henhold til "
|
||
#~ "beskrivelsen i vår Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Gruppere etter: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[korrupt]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[utdatert]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[for moderne]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte"
|
||
|
||
#~ msgid "Fight cheat"
|
||
#~ msgstr "Kampjuks"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Maskinvarebasert shader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Forskjellige maskinvare-shadere gir forskjellige visuelle effekter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Maskinvarebasert shader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Forskjellige shadere gir forskjellige visuelle effekter"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Sett inn disk for lagrede spill"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Lagrer '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Laster '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Velg et spill for LASTING"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Spilltittel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
||
#~ "ScummVM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke "
|
||
#~ "laste inn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ADVARSEL: Eksisterende lagret spill har lengre spillvarigheten enn "
|
||
#~ "nåværende økt. Er du sikker på at du vil overskrive?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Jeg forstår ikke kommandoen din. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke gjøre det ennå. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Lyset har gått! "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Lyset ditt har gått ut. "
|
||
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Lyset går ut om "
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " runder. "
|
||
|
||
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
||
#~ msgstr "Lyset ditt begynner å bli svakt. "
|
||
|
||
#~ msgid "North"
|
||
#~ msgstr "Nord"
|
||
|
||
#~ msgid "South"
|
||
#~ msgstr "Sør"
|
||
|
||
#~ msgid "East"
|
||
#~ msgstr "Øst"
|
||
|
||
#~ msgid "West"
|
||
#~ msgstr "Vest"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Du kan ikke se. Det er for mørkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke se. Det er for mørkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Du er i et %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg er i et %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obvious exits: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Åpenbare utganger: "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du ser også: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeg ser også: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Du bruker ord jeg ikke forstår! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
||
#~ msgstr "Du bærer for mye. "
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på for mye! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Du er død.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg er død.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Spillet er nå over.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Du har oppbevart "
|
||
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Jeg har oppbevart "
|
||
|
||
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
#~ msgstr " treasures. På en skala fra 0 til 100, utgjør det "
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Godt jobbet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Du bærer på:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Gi meg en retning også."
|
||
|
||
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
#~ msgstr "Det er farlig å gå i mørket! "
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Du falt og brakk nakken. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Jeg falt og brakk nakken. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Du kan ikke gå i den retningen. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Jeg kan ikke gå i den retningen. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er mørkt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
||
#~ msgstr "Jeg bærer på for mye. "
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Ikke noe tatt."
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Hva ? "
|
||
|
||
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
#~ msgstr "Ikke noe droppet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
||
#~ msgstr "Bruk korrekt fontkniping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
||
#~ "doesn't match the original behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis tekst med korrekt fontkniping. Dette kan se bedre ut, men samsvarer "
|
||
#~ "ikke nødvendigvis med den opprinnelige adferden."
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~R~ediger spill..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~R~ediger spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Bytt funksjon mellom Meny- og Tilbake-knappene"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Aktiver lydovergang"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
#~ msgstr "Aktiver kryssovergang for bilder og scener"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip minigame"
|
||
#~ msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Koblet tast : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Koblet tast: ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Vennligst velg en handling"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Velg en handling for kobling"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Taster"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~T~aster"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Vil du avslutte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Sone"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Multifunksjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Bytt karakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Global meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Tastkobler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "ScummVM Hovedmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~V~enstrehendt modus"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå til X-posisjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå til Y-posisjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Følsomhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Hovedskjermsskalering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Deaktiver strømsparing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right mouse button"
|
||
#~ msgstr "Simuler høyre mustast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Valg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Hopp over cutscene"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Zoom opp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Slå midje"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Se på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til "
|
||
#~ "MIDI output"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Trackpadmodus er nå"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "PÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "AV"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Auto-dramodus er nå"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Kun Beveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "ESC-tast"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Vis talltastatur"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Data ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SDKort ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Delt ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Musklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Omkoble taster"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Blokkert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Skjul verktøylinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Frikikking"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind Keys"
|
||
#~ msgstr "Koble taster"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Bruk SDL-driver "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Skjerm "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Koble handling til høyreklikk"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille "
|
||
#~ "dette spillet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se "
|
||
#~ "hele inventaret"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Laster spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Lagring:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvilken port som brukes av serveren\n"
|
||
#~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Naviger til følgende URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Felt %s har en feil."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Feltene %s har feil i dem."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Musikkenhet:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Tekst og Tale:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "AdLib emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Utrate:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
|
||
#~ "lydkort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
|
||
#~ "temaet, må du bytte til et annet språk først."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Simuler venstre mustast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n"
|
||
#~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n"
|
||
#~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
||
#~ msgstr "Bruk original lagringsdialog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor "
|
||
#~ "ScummVM menyen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med "
|
||
#~ "navnet"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. "
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "EGA av-dithering"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||
#~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Nåværende videomodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Nåværende skala"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Oppdaget %d nye spill."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"
|