scummvm/po/fi_FI.po
LINUX-SAUNA 5f33d59df8 I18N: Update translation (Finnish)
Currently translated at 100.0% (1767 of 1767 strings)
2022-10-03 20:37:51 +00:00

10055 lines
296 KiB
Plaintext

# Finnish translation for ScummVM.
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 20:37+0000\n"
"Last-Translator: LINUX-SAUNA <linuxsauna@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Suomi\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:384
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2193
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457
#: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830
#: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:279
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "From: "
msgstr "Lähde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "To: "
msgstr "Kohde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:268
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:403 gui/launcher.cpp:432 gui/launcher.cpp:475
#: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:403 gui/launcher.cpp:432 gui/launcher.cpp:475
#: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
"tiedosto samalla nimellä."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:535 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2195 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:572
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1707
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926
#: engines/scumm/scumm.cpp:1099 engines/scumm/scumm.cpp:1125
#: engines/scumm/scumm.cpp:1147 engines/scumm/scumm.cpp:1445
#: engines/scumm/scumm.cpp:1918 engines/scumm/scumm.cpp:1934
#: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Latausnopeus: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "VIRHE %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Ladataan ikonilistaa..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:190
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Ladataan ikonilistaa... %d kappaletta"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:253
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375
#: gui/gui-manager.cpp:226 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:416
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Uusia ikonipaketteja ei ole saatavilla"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded "
"icon files. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Olet poistamassa %s %s dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut "
"ikonitiedostot. Haluatko jatkaa?"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:277
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli käynnistetään komentoriviltä"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
"englanninkieliseksi"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1436
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1489
#: gui/options.cpp:1501 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1535
#: gui/options.cpp:1929 gui/options.cpp:2338 gui/options.cpp:2412
#: gui/options.cpp:2592 gui/options.cpp:3020 audio/null.cpp:40
#: backends/platform/android/options.cpp:112
#: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/editgamedialog.cpp:174
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2052
msgid "Shader"
msgstr "Sävytin"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2084 engines/dialogs.cpp:320
msgid "Keymaps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2091 engines/dialogs.cpp:327
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: gui/editgamedialog.cpp:254
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2105 engines/dialogs.cpp:295
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2110
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2112
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2120
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2126
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2133
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2135
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2312
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2314
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2288
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2290
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2290
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:342
msgid "Achievements"
msgstr "Saavutukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2218
#: gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2225 gui/options.cpp:2256
#: gui/options.cpp:2299 gui/options.cpp:2315 gui/options.cpp:2324
#: gui/options.cpp:2711 gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:2717
#: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:3001 gui/options.cpp:3007
#: gui/options.cpp:3014 gui/options.cpp:3026 gui/options.cpp:3037
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei määritelty"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2217 gui/options.cpp:2219
#: gui/options.cpp:2710 gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:3004
#: gui/options.cpp:3010 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:3031
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:602
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2917
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2924
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/editgamedialog.cpp:627
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. "
"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa."
#: gui/editgamedialog.cpp:653
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinnät:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Vaimennus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2142
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaatio:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ei päällä (nopein)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Neljännen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seitsemännen asteen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
msgid "Reset"
msgstr "Vakioasetukset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
#: gui/gui-manager.cpp:217
msgid "GUI"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: gui/gui-manager.cpp:221 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
msgid "Interact"
msgstr "Käytä"
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: gui/gui-manager.cpp:252 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Pelimoottori"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sarja"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "Valitse ryhmitys"
#: gui/launcher.cpp:220
msgid "Group by: "
msgstr "Ryhmitys: "
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
#: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "A~b~out"
msgstr "~T~ietoa"
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~isää peli..."
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lisää pelit listaan"
#: gui/launcher.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lisää peli..."
#: gui/launcher.cpp:255
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:255
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
#: gui/launcher.cpp:255
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:257
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#: gui/launcher.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#: gui/launcher.cpp:267
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peliä listasta"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:784
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/launcher.cpp:391
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
#: gui/launcher.cpp:402
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
"määrän pelejä."
#: gui/launcher.cpp:432
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:474
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
#: gui/launcher.cpp:531
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:535
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
#: gui/launcher.cpp:596
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:612
msgid "Unknown variant"
msgstr "Tuntematon versio"
#: gui/launcher.cpp:618
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/launcher.cpp:793
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmitä:"
#: gui/launcher.cpp:833 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
#: gui/launcher.cpp:834 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gui/launcher.cpp:1008
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:1008
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peliä"
#: gui/launcher.cpp:1011
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:1011
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:1013
msgid "Record..."
msgstr "Nauhoita..."
#: gui/launcher.cpp:1019
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#: gui/launcher.cpp:1019
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1140 gui/launcher.cpp:1335
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1158 gui/launcher.cpp:1367
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Tuntematon julkaisija"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1353
msgid "No Series"
msgstr "Ei sarjaa"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1191 gui/launcher.cpp:1386
msgid "Language not detected"
msgstr "Kieli ei tiedossa"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1206 gui/launcher.cpp:1401
msgid "Platform not detected"
msgstr "Alusta ei tiedossa"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1412 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: gui/launcher.cpp:1605
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikoneita per rivi:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin ..."
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2527
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
msgid "Edit record description"
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
msgid "Switch to Game"
msgstr "Vaihda peliin"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
msgid "Fast replay"
msgstr "Nopea toisto"
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 5 mins"
msgstr "5 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 10 mins"
msgstr "10 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 15 mins"
msgstr "15 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 30 mins"
msgstr "30 minuutin välein"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr "Todella suuri"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1072
#: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1642
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#: gui/options.cpp:768
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:793
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:799
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:805
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:811
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:1287
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad hiiritila"
#: gui/options.cpp:1292
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1292 gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1295
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
#: gui/options.cpp:1294
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1308
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1379
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
#: gui/options.cpp:1384
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "HW Shader:"
msgstr "Laitteistosävytin:"
#: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1432
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#: gui/options.cpp:1432
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Laitteistosävytin:"
#: gui/options.cpp:1433
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:1469
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderöintitila:"
#: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1472
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:1484
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Venytystila:"
#: gui/options.cpp:1498
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalaaja:"
#: gui/options.cpp:1511 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:1513
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1513
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
#: gui/options.cpp:1516
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1518
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1533
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Antialiasointi:"
#: gui/options.cpp:1537 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Pois päältä"
#: gui/options.cpp:1549
msgid "Filter graphics"
msgstr "Suodata grafiikka"
#: gui/options.cpp:1549
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
#: gui/options.cpp:1552
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:1552
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
#: gui/options.cpp:1560
msgid "Preferred device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:1560
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"käyttää"
#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 gui/options.cpp:1563
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1589
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1592
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:1605
msgid "GM device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:1605
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1689
msgid "Use first available device"
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
#: gui/options.cpp:1650
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
#: gui/options.cpp:1660
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:1660
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
#: gui/options.cpp:1665
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1667
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:1667
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
#: gui/options.cpp:1670
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
"laitteella"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1720
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1721
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:1712
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1716
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1720
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:1722
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1722
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
#: gui/options.cpp:1724
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1748
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1757
msgid "Mute all"
msgstr "Vaimenna kaikki"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1765
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1772
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1774
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:2062
msgid "Control"
msgstr "Kontrollit"
#: gui/options.cpp:2144
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:2156
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:2158
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:2172
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2174
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2182
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2184
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2193
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
#: gui/options.cpp:2195
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2277
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth asetukset"
#: gui/options.cpp:2291
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
#: gui/options.cpp:2296
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2298
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2304
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2306
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2307
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/options.cpp:2312 gui/options.cpp:2314 gui/options.cpp:2315
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"käyttävät"
#: gui/options.cpp:2321
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2323
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2333
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2343 gui/options.cpp:3020
msgid "Last browser path: "
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
#: gui/options.cpp:2348
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "GUI scale:"
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
#: gui/options.cpp:2360
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI renderöijä:"
#: gui/options.cpp:2372
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2383
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua"
#: gui/options.cpp:2384
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua, sen sijaan että ScummVM "
"suljetaan kokonaan."
#: gui/options.cpp:2391
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Varmista että ohjelma halutaan sulkea"
#: gui/options.cpp:2392
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
#: gui/options.cpp:2399
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord-integraatio"
#: gui/options.cpp:2400
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
#: gui/options.cpp:2409
msgid "GUI language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
#: gui/options.cpp:2409
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
#: gui/options.cpp:2435
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
#: gui/options.cpp:2436
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
"samalla kielellä kuin itse peli."
#: gui/options.cpp:2448
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
#: gui/options.cpp:2449
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
#: gui/options.cpp:2457 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Päivitystarkistus:"
#: gui/options.cpp:2457
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
#: gui/options.cpp:2468
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: gui/options.cpp:2474
msgid "Update Icons"
msgstr "Päivitä ikonit"
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Active storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
#: gui/options.cpp:2491
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on "
"oikein ja aktivoi se:"
#: gui/options.cpp:2493
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on "
"oikein ja aktivoi se:"
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2496 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: gui/options.cpp:2496
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
#: gui/options.cpp:2497
msgid "<none>"
msgstr "<tyhjä>"
#: gui/options.cpp:2499
msgid "Used space:"
msgstr "Käytetty tila:"
#: gui/options.cpp:2499
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2502
msgid "Last sync:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
#: gui/options.cpp:2502
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:3378
msgid "<never>"
msgstr "<ei koskaan>"
#: gui/options.cpp:2505
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
#: gui/options.cpp:2507
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
#: gui/options.cpp:2508
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronoi nyt"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
#: gui/options.cpp:2511
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
#: gui/options.cpp:2513
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
#: gui/options.cpp:2514
msgid "Download game files"
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
#: gui/options.cpp:2514
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: gui/options.cpp:2517
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa "
"se uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2519
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa "
"se uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2520
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: gui/options.cpp:2520
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Lakkaa käyttämästä tätä tallennustilaa tällä laitteella"
#: gui/options.cpp:2523
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
"Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden,"
#: gui/options.cpp:2525
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
"Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden,"
#: gui/options.cpp:2526
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Avaa tämä linkki:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#: gui/options.cpp:2531
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
#: gui/options.cpp:2534
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Yhdistä"
#: gui/options.cpp:2534
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilatilisi"
#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run server"
msgstr "Käynnistä palvelin"
#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run local webserver"
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
#: gui/options.cpp:2544 gui/options.cpp:3493
msgid "Not running"
msgstr "Ei käynnissä"
#: gui/options.cpp:2548
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:2551
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
#: gui/options.cpp:2550
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Server's port:"
msgstr "Palvelimen portti:"
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Port for server to use"
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
#: gui/options.cpp:2561
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
#: gui/options.cpp:2562
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
#: gui/options.cpp:2565
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
#: gui/options.cpp:2577
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: gui/options.cpp:2577
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
#: gui/options.cpp:2590
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gui/options.cpp:2651
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: gui/options.cpp:2652
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
#: gui/options.cpp:2653
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
"Lista peleistä:\n"
#: gui/options.cpp:2662
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Ja lisää..."
#: gui/options.cpp:2663 engines/engine.cpp:559
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: gui/options.cpp:2676
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
#: gui/options.cpp:2762
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
#: gui/options.cpp:2855
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
#: gui/options.cpp:2858
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
#: gui/options.cpp:2861
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Muut asetukset palautetaan."
#: gui/options.cpp:2933
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
#: gui/options.cpp:2943
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
#: gui/options.cpp:2953
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
#: gui/options.cpp:2964
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
#: gui/options.cpp:2977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
#: gui/options.cpp:3108
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
#: gui/options.cpp:3133
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/options.cpp:3142 gui/options.cpp:3180
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
#: gui/options.cpp:3155
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: gui/options.cpp:3171
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/options.cpp:3376 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
msgstr "<nyt>"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "Stop server"
msgstr "Pysäytä palvelin"
#: gui/options.cpp:3486
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
#: gui/options.cpp:3538
msgid "Storage connected."
msgstr "Tallennustilan yhteys avattu."
#: gui/options.cpp:3540
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
#: gui/options.cpp:3542
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
#: gui/options.cpp:3562
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pyyntö epäonnistui\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Syötä teksti"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# seuraava"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "lisää"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
msgid "Delete char"
msgstr "Poista merkki"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
msgid "* Pre"
msgstr "* Ennakoiva"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213
#: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Toista"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Author: "
msgstr "Tekijä: "
#: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303
#: gui/recorderdialog.cpp:310
msgid "Notes: "
msgstr "Merkinnät: "
#: gui/recorderdialog.cpp:212
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:229
msgid "Unknown Author"
msgstr "Tuntematon tekijä"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Aja taustalla"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No date saved"
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:527
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:831
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/saveload-dialog.cpp:834
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardirenderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:887
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Lisää silti"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
"tämän ominaisuuden?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
"välilehden Asetukset-dialogista."
#: gui/widget.cpp:440 gui/widget.cpp:442 gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjennä arvo"
#: gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: gui/widgets/grid.cpp:228
msgid "Saves"
msgstr "Tallennukset"
#: base/main.cpp:643
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
#: base/main.cpp:690
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
#: common/achievements.cpp:230
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Saavutus avattu!"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Väritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Käyttäjä peruutti"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/rendermode.cpp:44
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
#: common/rendermode.cpp:45
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:50
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
#: common/rendermode.cpp:80
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:81
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Huono arvo>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
"tutkittavaksesi."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844
#: engines/groovie/script.cpp:2215 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839
#: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2215
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:130
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/dialogs.cpp:357
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yväksy"
#: engines/dialogs.cpp:358
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
#: engines/engine.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:363
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:370
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
#: engines/engine.cpp:439
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: engines/engine.cpp:502
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:525
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
"kuuluvat pelissä.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:552
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: engines/engine.cpp:553
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Peruuta automaattitallennus"
#: engines/engine.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S. Voit joko "
"siirtää olemassaolevan tallennuksen uuteen paikkaan, ylikirjoittaa sen, tai "
"perua automaattitallennuksen (jolloin sitä ei tehdä uudestaan ennen "
"uudelleenkäynnistystä)"
#: engines/engine.cpp:563
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
#: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
msgid "Autosave"
msgstr "Autom. tallennus"
#: engines/engine.cpp:597
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
#: engines/engine.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/engine.cpp:696
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROITUS: "
#: engines/engine.cpp:696
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
#: engines/engine.cpp:697
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
#: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: engines/engine.cpp:718
msgid "This game is not supported."
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
#: engines/engine.cpp:718
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/engine.cpp:889
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
"pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera:"
#: engines/game.cpp:188
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:187
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:117
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: engines/metaengine.cpp:104
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:183
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:510
#: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:175
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: audio/adlib.cpp:2304
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:81
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:86
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:89
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
#: audio/mods/paula.cpp:313
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulaattori"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Ääni"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkronoidaan...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Lataus valmis.\n"
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/zvision/metaengine.cpp:203
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globaali päävalikko"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Avaa debuggeri"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus päällä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois päältä"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238
msgid "Fit to window"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239
msgid "Stretch to window"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:708
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:754
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Suodatus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:756
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Suodatus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Stretch mode"
msgstr "Venytystila"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL-pinta"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
msgid "Save screenshot"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Vasen hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Oikea hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiirenrulla ylös"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiirenrulla alas"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Taakse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Ohje"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Aloita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Vasen hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Oikea hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vasen olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Oikea olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad ylös"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad alas"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad vasemmalle"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad oikealle"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
msgid "Left Trigger"
msgstr "Vasen liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Right Trigger"
msgstr "Oikea liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vasemman hatun X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vasemman hatun Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Oikean hatun X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Oikean hatun Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta vakioasetukset"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
msgid "Clear mapping"
msgstr "Vakioasetukset"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Polku ei kelpaa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Hakemistolista "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Virhe havaittu"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Tallennetut pelit"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Päähakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Hakemistolista"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
"uudelleen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:276
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Näytä hiiren kursori"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Käytettävä näyttö:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Yläosa"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Alaosa"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Molempia"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Avaa 3DS asetukset"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
"Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
msgid "Hover Mode"
msgstr "Leijutila"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Drag Mode"
msgstr "Raahaustila"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Suurennustila päällä"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Suurennustila poissa"
#: backends/platform/android/options.cpp:93
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuaalikontrollit"
#: backends/platform/android/options.cpp:94
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
#: backends/platform/android/options.cpp:96
msgid "In menus"
msgstr "Menuissa"
#: backends/platform/android/options.cpp:98
#: backends/platform/android/options.cpp:116
#: backends/platform/android/options.cpp:117
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:99
#: backends/platform/android/options.cpp:119
#: backends/platform/android/options.cpp:120
msgid "Direct mouse"
msgstr "Välitön hiiri"
#: backends/platform/android/options.cpp:100
#: backends/platform/android/options.cpp:122
#: backends/platform/android/options.cpp:123
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:106
msgid "In 2D games"
msgstr "2D-peleissä"
#: backends/platform/android/options.cpp:108
msgid "In 3D games"
msgstr "3D-peleissä"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:128
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "Skaalaamaton"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad tila päällä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad tila pois päältä."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:231 engines/zvision/metaengine.cpp:157
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttöohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
msgid "General Information"
msgstr "Yleistä Tietoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Risti"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Miinus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vaakasuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Pystysuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liitä DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Liitä SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylhäällä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5383
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
"%d, löytynyt versio %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:53
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulaatio"
#: engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77
msgid "Color graphics"
msgstr "Värigrafiikka"
#: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Show scanlines"
msgstr "Näytä vaakajuovat"
#: engines/adl/detection.cpp:90
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
#: engines/adl/detection.cpp:101
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
#: engines/adl/detection.cpp:102
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:296 engines/neverhood/detection.cpp:139
#: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58
#: engines/toltecs/detection.cpp:228 engines/trecision/detection.cpp:219
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:304 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:297 engines/neverhood/detection.cpp:140
#: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59
#: engines/toltecs/detection.cpp:229 engines/trecision/detection.cpp:220
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
#: engines/agi/detection.cpp:99
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
"Tämä on vanha toimintamalli"
#: engines/agi/detection.cpp:110
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: engines/agi/detection.cpp:111
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
#: engines/agi/detection.cpp:134
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
#: engines/agi/detection.cpp:135
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
"kehoitteen sijaan."
#: engines/agi/detection.cpp:146
msgid "Add speed menu"
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
#: engines/agi/detection.cpp:147
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
"fonttina.\n"
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
"kansioon"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2202
#: engines/groovie/script.cpp:2272 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856
#: engines/groovie/script.cpp:2202 engines/groovie/script.cpp:2272
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2696
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2712
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:571
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
#: engines/agos/detection.cpp:82
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
#: engines/agos/detection.cpp:83
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
"tai stereoäänen."
#: engines/agos/detection.cpp:93 engines/agos/detection.cpp:104
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
#: engines/agos/detection.cpp:94 engines/agos/detection.cpp:105
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
#: engines/agos/detection.cpp:115 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
#: engines/agos/detection.cpp:116 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
#: engines/agos/detection.cpp:126
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
#: engines/agos/detection.cpp:127
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Pelin kieli:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
#: engines/ags/ags.cpp:131
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
"tuettu."
#: engines/ags/ags.cpp:139
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
"tässä ScummVM:n versiossa."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Näytä versio"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Pelin pikatallennus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Vaihda Sarahiin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Vaihda Olmeciin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:151
msgid "Open character inventory"
msgstr "Avaa hahmon inventorio"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Lataa silti"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:397
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1161
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2743
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2745
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
"kokonaan pelistä."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2747
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Tilannekomediamoodi"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:64
msgid "Shorty mode"
msgstr "Pätkätila"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:65
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
"funktion käyttämistä."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:86
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:87
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:97
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:98
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
"hiirellä"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:108
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:109
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:105 engines/kyra/detection_tables.h:302
#: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:1024
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1130
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1145
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3211 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
#: engines/sci/detection_tables.h:5141 engines/sci/detection_tables.h:5149
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:199 engines/zvision/detection_tables.h:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:220
msgid "Missing game code"
msgstr "Pelimoottori puuttuu"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:143
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
"alkuperäisen version tiedostoja."
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
msgid "common shortcuts"
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "main game shortcuts"
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:113
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:120
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:76
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:152
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Ohita dialogi"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:163
msgid "Game Options"
msgstr "Pelin asetukset"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:174
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:192
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:206
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:213
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:240 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:249 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:258
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:267
msgid "Suspect Database"
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:276
msgid "Clue Database"
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:285 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Lopeta peli"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
#: engines/cge/detection.cpp:113
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Värisokeustila"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
#: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: engines/cge/detection.cpp:127
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
#: engines/cine/detection.cpp:63
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
msgid "Empty autosave"
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
"kumminkin lopettaa?"
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1149
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
"Lue wiki-sivulta\n"
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
"\n"
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
"\n"
"Lisätietoja %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Vaihda komento"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafiikan debuggaus"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
"ne pitäisi muuntaa.\n"
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
"seuraavalla kerralla.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:67
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:79
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54
#: engines/twine/detection.cpp:1138
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:91
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:92
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/glk/detection.cpp:239
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/detection.cpp:246
msgid "Also read input text"
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
#: engines/glk/detection.cpp:247
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Ladataan peliä...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Pelitallennus"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:680
msgid "Saved.\n"
msgstr "Tallennettu.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Valikko / Ohita"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkäys"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Nopeuta videota"
#: engines/grim/detection.cpp:69
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
#: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152
msgid "Show FPS"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/grim/detection.cpp:81
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
#: engines/grim/grim.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
"kaatumisiin.\n"
"Haluatko silti käynnistää %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564
msgid "Run"
msgstr "Juokse"
#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Use/Talk"
msgstr "Käytä/Puhu"
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Poimi/Laita pois"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ohita dialogi"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: engines/grim/grim.cpp:554
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:559
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:569
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Examine/Look"
msgstr "Tutki/Katso"
#: engines/grim/grim.cpp:1347
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Syötä teksti"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
"tai jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
"%s\n"
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
"tiedostosta,\n"
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
"kansioon ja\n"
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
"yhdistetty"
#: engines/groovie/detection.cpp:284
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea videontoisto"
#: engines/groovie/detection.cpp:285
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Toista videot nopeampana"
#: engines/groovie/detection.cpp:308
msgid "Easier AI"
msgstr "Helpompi AI"
#: engines/groovie/detection.cpp:309
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
#: engines/groovie/detection.cpp:320
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
#: engines/groovie/detection.cpp:332
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Pikapeluutila"
#: engines/groovie/detection.cpp:333
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/groovie/script.cpp:650
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Salli huijaustila"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
msgid "Move up"
msgstr "Liiku ylöspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
msgid "Move down"
msgstr "Liiku alaspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Debuggeri"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Gore Mode"
msgstr "Hurmemoodi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
#: engines/hypno/detection.cpp:258
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
#: engines/hypno/detection.cpp:259
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
#: engines/hypno/detection.cpp:269
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
#: engines/hypno/detection.cpp:270
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
#: engines/hypno/detection.cpp:280
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
#: engines/hypno/detection.cpp:281
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
#: engines/hypno/detection.cpp:291
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Avaa kaikki tasot"
#: engines/hypno/detection.cpp:292
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
#: engines/hypno/detection.cpp:302
msgid "Enable restored content"
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
#: engines/hypno/detection.cpp:303
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleisö"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleisö päälle"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/kyra/detection.cpp:75
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:87
msgid "Helium mode"
msgstr "Heliumtila"
#: engines/kyra/detection.cpp:88
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Käytä heliumtilaa"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:103
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: engines/kyra/detection.cpp:104
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:118
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:132
msgid "Suggest save names"
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
#: engines/kyra/detection.cpp:133
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:160
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
#: engines/kyra/detection.cpp:161
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
#: engines/kyra/detection_tables.h:81
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1363
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1379
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
"tiedostot siitä."
#: engines/kyra/metaengine.cpp:118
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
msgid "Turn Left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
msgid "Turn Right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Avaa/Sulje Inventorio"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Leiriydy"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lue loitsu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Loitsutaso 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Loitsutaso 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Loitsutaso 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Loitsutaso 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Loitsutaso 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Loitsutaso 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 1"
msgstr "Hyökkäys 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 2"
msgstr "Hyökkäys 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Attack 3"
msgstr "Hyökkäys 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
msgid "Show Map"
msgstr "Näytä Kartta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Left"
msgstr "Liu'u vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Slide Right"
msgstr "Liu'u oikealle"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Rest"
msgstr "Lepää"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
"Et voi käyttää fontteja\n"
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
"\n"
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
"alkuperäisellä moottorilla"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123
#: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:1137
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS-kertoja"
#: engines/made/detection.cpp:45
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
#: engines/made/detection.cpp:46
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
"käyttää MIDI-musiikkia."
#: engines/made/detection_tables.h:443 engines/made/detection_tables.h:460
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
#: engines/mads/detection.cpp:62
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animoidut inventorioesineet"
#: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
#: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Tuhma pelitila"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
"pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Soita Myst fly by-video"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
"ratkaisujentarkistuksella."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
"näkymäsiirtymiin."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pu~d~ota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Näytä ~K~artta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Päävalikko ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~esiefekti päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
"(väreet, aallot, yms.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Siirtymät:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
msgid "Open main menu"
msgstr "Avaa päävalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
msgid "Load game state"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
msgid "Save game state"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Show options menu"
msgstr "Näytä asetusvalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
msgid "Drop page"
msgstr "Pudota sivu"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
msgid "Show map"
msgstr "Näytä kartta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
msgid "Load game"
msgstr "Lataa peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
"edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Uusi peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
"toimii myös."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
msgid "Move forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
msgid "Move forward left"
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
msgid "Move forward right"
msgstr "Liiku etuoikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
msgid "Move backwards"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
msgid "Turn left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
msgid "Turn right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
msgid "Look up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
msgid "Look down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
msgstr "Soita introvideot"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
"täysversiossa."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
"ei ole enää olemassa."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:44
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:45
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:55
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:56
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:66
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:67
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:77
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Lyhyet siirtymät"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:78
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:88
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:89
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:99
msgid "Start with debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:100
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
"versioinformaatiota."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:226
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
#: engines/myst3/detection.cpp:212
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Laajakuvamodi"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
#: engines/myst3/myst3.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
"kieleen.\n"
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Nopea liike"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "Mene päävalikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Mene tallennus/lataus valikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "Lataa viimeisin tallennus"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Mene asetusvalikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "Näytä lopputekstit"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "Mene karttanäkymään"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Avaa huijausvalikko"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "Pelaajan puhe"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "Hahmojen puhe"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "Käytä alkuperäisiä valikkoja"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja asetusvalikkoja. "
"ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen pikanäppäimellä."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti tallentaa "
"pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa automaattiset "
"talleennukset käytöstä."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Puheasetukset"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Pelimoottorin asetukset"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "Näkymädata"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Näkymän numero"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "Framen numero"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "Vihjeitä jäljellä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "Pelaajadata"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "Peliaika:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Ohjelmistoajastin"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "Ajastin päällä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Viallinen näkymän ID!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:150
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:151
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:161
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
#: engines/neverhood/detection.cpp:162
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"uudelleennimetä.\n"
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
"muuta niiden nimiä.\n"
"\n"
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
"seuraavalla kerralla. \n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
"\n"
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "Toiminto/Valitse"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
#: engines/pink/gui.cpp:279
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
"Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin ohjeiden "
"mukaisesti"
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Improved font"
msgstr "Paranneltu kirjasin"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:813
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:839
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:864
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
#: engines/saga/saga.cpp:228
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
"piirtämiseen"
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "Käytä CD-ääntä"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr "Skaalaa videot"
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
#: engines/sci/detection_options.h:208
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Parrakkaat muusikot"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI tila:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:4447
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autom. tallennus)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:883
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
"teot sattumanvaraisesti"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
"on 8-bittinen"
#: engines/sci/metaengine.cpp:300
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
#: engines/sci/sci.cpp:388
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
#: engines/sci/sci.cpp:412
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
#: engines/sci/sci.cpp:431
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
"saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
"Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
"suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
"aiheuttaisi ongelmia."
#: engines/sci/sci.cpp:510
msgid "Download patch"
msgstr "Lataa korjaus"
#: engines/sci/sci.cpp:511
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
"lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:"
"in ystävällisille ihmisille.\n"
"\n"
"Asennus:\n"
"- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
"zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:849
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
"\n"
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:175
msgid "Show Object Line"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
#: engines/scumm/detection.cpp:185
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
#: engines/scumm/detection.cpp:193
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
#: engines/scumm/detection.cpp:194
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
#: engines/scumm/detection.cpp:202
msgid "Play simplified music"
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Tämä musiikki oli oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
"vain yhtä kanavaa."
#: engines/scumm/detection.cpp:211
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
#: engines/scumm/detection.cpp:220
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
#: engines/scumm/detection.cpp:221
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
#: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:921
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
#: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:921
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
"pelin toisiin versioihin."
#: engines/scumm/detection.cpp:238
msgid "Load modded audio"
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
#: engines/scumm/detection.cpp:239
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
"niitä on saatavilla."
#: engines/scumm/detection.cpp:247
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
#: engines/scumm/detection.cpp:248
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu."
msgstr ""
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa."
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
"toimitti sen mukana vialliset DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:273
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:826
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:827
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:828
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:882
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:884
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:888
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:889
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:942
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:946
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1022
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1026
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1098
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1102
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1111
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1115
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
"edellisestä musiikista."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita tekstirivi"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Start the debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Näytä muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden käyttöä suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Pull"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn on"
msgstr "Käynnistä"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
msgid "Walk to"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
msgid "What is"
msgstr "Mitä on"
#: engines/scumm/help.cpp:145
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Take off"
msgstr "Riisu"
#: engines/scumm/help.cpp:155
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke päälle"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois päältä"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / Väri"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Lyö"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vieritä listaa ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vieritä listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Ylävasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Alavasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Yläoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Alaoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Keskivasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Keskioikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskeltä"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Lyö ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Lyö keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Lyö alas"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Yllätyslyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to left"
msgstr "Lennä vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lennä ylöspäin"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly straight"
msgstr "Lennä suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly down"
msgstr "Lennä alas"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lennä ylös oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to right"
msgstr "Lennä oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lennä alas oikealle"
#: engines/scumm/input.cpp:1073
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scroll päälle"
#: engines/scumm/input.cpp:1075
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll pois päältä"
#: engines/scumm/input.cpp:1088
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
#: engines/scumm/input.cpp:1105
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekstien nopeus: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:335
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
"ehkäisemiseksi.\n"
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:432
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:456
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/scumm.cpp:260
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:"
"aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1098
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n"
"versiot fontista eivät ole tuettuina."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1124
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
"korkearesoluutioiset\n"
"versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1146
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1442
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1932
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
"käyttöön AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3240
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
#: engines/sherlock/detection.cpp:83
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
"toimintanappia on painettu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:94
msgid "Show character portraits"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
#: engines/sherlock/detection.cpp:107
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
#: engines/sherlock/detection.cpp:118
msgid "Transparent windows"
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
#: engines/sherlock/detection.cpp:119
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
#: engines/sky/detection.cpp:36
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ohita / Sulje"
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
msgid "Open control panel"
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
"pelimoottorissa"
#: engines/stark/detection.cpp:387
msgid "Load modded assets"
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
#: engines/stark/detection.cpp:388
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
#: engines/stark/detection.cpp:398
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
#: engines/stark/detection.cpp:399
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
#: engines/stark/detection.cpp:409 engines/ultima/detection.cpp:143
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Fonttien antialiasointi"
#: engines/stark/detection.cpp:410 engines/ultima/detection.cpp:144
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
"lokalisaatiolle."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
"%d, löytynyt versio %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
"datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
"sinne."
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Parannettu tila"
#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
"näppäimistöltä"
#: engines/sword1/animation.cpp:531
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
"tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"muuntaa.\n"
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
"ellet muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
"seuraavalla kerralla\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
#: engines/sword2/animation.cpp:428
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/detection.cpp:32
msgid "Show object labels"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/sword25/detection.cpp:50
msgid "Use English speech"
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
#: engines/sword25/detection.cpp:51
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
"kielille paitsi saksalle"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/toon/toon.cpp:244
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: engines/toon/toon.cpp:1906
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
#: engines/twine/detection.cpp:272
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
"ScummVM:ään"
#: engines/twine/detection.cpp:1014
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1015
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1026
msgid "Disable save menu"
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
#: engines/twine/detection.cpp:1027
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
"tallentamisen milloin tahansa."
#: engines/twine/detection.cpp:1037
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Käytä debugtilaa"
#: engines/twine/detection.cpp:1038
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Debug-tila päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1048
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Käytä Audio CD:tä"
#: engines/twine/detection.cpp:1049
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
#: engines/twine/detection.cpp:1059
msgid "Enable sound"
msgstr "Äänet päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1060
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1070
msgid "Enable voices"
msgstr "Puhe päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1071
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
#: engines/twine/detection.cpp:1081
msgid "Enable text"
msgstr "Tekstit päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1082
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
#: engines/twine/detection.cpp:1092
msgid "Enable movies"
msgstr "Videot päälle"
#: engines/twine/detection.cpp:1093
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
#: engines/twine/detection.cpp:1103
msgid "Enable mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
#: engines/twine/detection.cpp:1104
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
#: engines/twine/detection.cpp:1114
msgid "Use the USA version"
msgstr "Käytä USA-versiota"
#: engines/twine/detection.cpp:1115
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
#: engines/twine/detection.cpp:1125 engines/ultima/detection.cpp:99
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/detection.cpp:1126 engines/ultima/detection.cpp:100
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug seuraava huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug edellinen huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug grid kamera ylös"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug grid kamera alas"
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-valikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Näytä debug-menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
msgid "Options Menu"
msgstr "Asetusvalikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Käytä valittua esinettä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Heitä taikapallo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
msgid "Move Backward"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
msgid "Use Protopack"
msgstr "Käytä protopack:ia"
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
msgid "Open Holomap"
msgstr "Avaa holokartta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
msgid "Special Action"
msgstr "Erikoistoiminto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
msgid "Next Page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen lokaatio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava lokaatio"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
#: engines/ultima/detection.cpp:66
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
#: engines/ultima/detection.cpp:77
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
#: engines/ultima/detection.cpp:78
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
#: engines/ultima/detection.cpp:88
msgid "Enable cheats"
msgstr "Salli huijaus"
#: engines/ultima/detection.cpp:89
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
#: engines/ultima/detection.cpp:110
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Soita askeläänet"
#: engines/ultima/detection.cpp:111
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
#: engines/ultima/detection.cpp:121
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
#: engines/ultima/detection.cpp:122
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
#: engines/ultima/detection.cpp:132
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
#: engines/ultima/detection.cpp:133
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:155
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
#: engines/ultima/detection.cpp:156
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
#: engines/ultima/detection.cpp:166
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
#: engines/ultima/detection.cpp:167
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
"löytynyt versio %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Siirrä hahmo"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Debug"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korruptoitunut]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[liian vanha]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[liian uusi]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:65
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
#: engines/wintermute/detection.cpp:77
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:78
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:"
"ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
msgid "Walk forward"
msgstr "Kävele eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
msgid "Walk backward"
msgstr "Kävele taaksepäin"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Näytä maailman geometria"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
msgid "Show hints"
msgstr "Näytä vinkit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
msgid "Show inventory"
msgstr "Näytä inventorio"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
msgid "GUI variant A"
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
msgid "GUI variant B"
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Puhelimen *-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Puhelimen #-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohjeet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Näytä debug-parseri"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-tulostus"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Juokse eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Juokse taaksepäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Näytä piirustus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
msgid "Next action"
msgstr "Seuraava toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
msgid "Previous action"
msgstr "Edellinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Äänet pois päältä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Muuta fontin kokoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Peruuta odottaminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Ensimmäinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Viimeinen sivu"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Soita valittu musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Soita sävel 1:A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Soita sävel 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Soita sävel 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Soita sävel 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Soita sävel 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Soita sävel 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Soita sävel 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Kyky: Telekinesia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Kyky: Työntäminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Kyky: Salama"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Kyky: Valo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Kyky: Tuuli"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Kyky: Ääni"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Kyky: Olemus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Kyky: Manaaja"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Tanssiliike ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Tanssiliike alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Tanssiliike oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Cancel input"
msgstr "Peruuta syöte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
msgstr "Shift-näppäin"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chepayevin toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialogivastaus 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialogivastaus 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialogivastaus 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialogivastaus 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
msgid "Show journal"
msgstr "Näytä päiväkirja"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-ikkuna"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
msgid "Droid's action"
msgstr "Droidin toiminto"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
msgid "Debug FPS"
msgstr "Näytä FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
msgid "Key i"
msgstr "Näppäin i"
#: engines/xeen/detection.cpp:55
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventoriossa"
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventoriossa, mahdollistaen arvojen "
"vertailun"
#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "More durable armor"
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
#: engines/xeen/detection.cpp:68
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Double FPS"
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:63
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:74
msgid "Enable Venus"
msgstr "Käytä Venusta"
#: engines/zvision/detection_tables.h:75
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
#: engines/zvision/detection_tables.h:86
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:87
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:98
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
#: engines/zvision/detection_tables.h:99
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
"sijaan"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
msgid "Look Up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
msgid "Look Down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
msgid "Spellbook"
msgstr "Loitsukirja"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
msgid "Put away object"
msgstr "Laita pois esine"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
msgid "Extract coin"
msgstr "Poista kolikko"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:"
"n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat "
"fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century "
"Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös "
"ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki "
"fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja "
"LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi."
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Pelin nimi)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
#~ "versiolla."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Valo sammuu "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " vuorossa. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Pohjoinen"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Etelä"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Itä"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Länsi"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näet myös: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näen myös: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Olet kerännyt "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Olen kerännyt "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "On pimeää.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mitä ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Käynnistä palvelin"
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Ohita minipeli"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Näppäinkartta"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Näppäimet"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~N~äppäimet"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Alue"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Monitoiminen"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Ohita teksti"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Nopea tila"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debuggeri"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Päävalikko"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Yleinen"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Tavarat"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrollit"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
#~ "klikkausta varten"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Herkkyys"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Pad vasemmalle"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Pad oikealle"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad ylös"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad alas"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pause / Pelivalikko"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ohita videot"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Vaihda näyttöä"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Näytä / piilota näppäimistö"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Ylätorjunta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alatorjunta"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Keskitorjunta"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
#~ "kehityksen vuoksi."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Katso"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Tavarat"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Peli tallennettu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "POIS"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Vain siirto"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Esc näppäin"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Näytä keypad"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Ohjaa hiirtä"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurssit ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Estetty)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Oikea klikkaus"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vapaa katselu"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Määritä näppäimet"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursori ylös"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kursori alas"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kursori vasemmalle"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kursori oikealle"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Näyttö "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
#~ "koko tavaraluettelon"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Vaakajuovat"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Tallennustila:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu tavua"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
#~ "ehkä tue niitä"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"