scummvm/po/pl_PL.po
ScummVM-Translations 63a6822ea7 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2023-06-25 21:05:18 +00:00

11178 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Language-name: Polski\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(skompilowane %s przy użyciu %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Dostępne silniki:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Pokaż pliki oznaczone atrybutem ukryty"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "W górę"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W górę"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:61
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:267 gui/downloadpacksdialog.cpp:462
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2348 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64
#: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:595
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:741
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:176
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Quick mode"
msgstr "Tryb klikania"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Manual mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Run local webserver"
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:206
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:3662
msgid "Stop server"
msgstr "Zatrzymaj serwer"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:2735
msgid "Run server"
msgstr "Uruchom serwer"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:3663
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:2735
msgid "Run local webserver"
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:244 gui/options.cpp:2736 gui/options.cpp:3670
msgid "Not running"
msgstr "Nie uruchomiono"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:259
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:264 gui/cloudconnectionwizard.cpp:319
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:279
msgid "Local Webserver address: "
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:295
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 gui/cloudconnectionwizard.cpp:398
#, fuzzy
#| msgid "Connect your cloud storage account"
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:300 gui/cloudconnectionwizard.cpp:399
msgid "Finish"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:313
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "1. Open this link:"
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "1. Otwórz ten link:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:350
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:355
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Wklej kod ze schowka"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:373
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Storage connected."
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Połączono z chmurą."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:380
msgid "Error message: "
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:394
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:422
#, fuzzy
#| msgid "Backend"
msgid "Back"
msgstr "Backend"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:430 gui/saveload-dialog.cpp:829
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493
#, fuzzy
#| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Inna usługa jest aktywna. Czy chcesz ją przerwać?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:405 gui/launcher.cpp:434
#: gui/launcher.cpp:477 gui/options.cpp:3372 gui/options.cpp:3746
#: base/main.cpp:595 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3822
#: engines/toon/toon.cpp:1501
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:405 gui/launcher.cpp:434
#: gui/launcher.cpp:477 gui/options.cpp:3372 gui/options.cpp:3746
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3822
#: engines/toon/toon.cpp:1501
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Proszę czekać, aż aktywna usługa zakończy pracę i spróbować ponownie."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:551 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:533 gui/launcher.cpp:537
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2350 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:544 engines/engine.cpp:567
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:442
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1836
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1152
#: engines/scumm/scumm.cpp:1178 engines/scumm/scumm.cpp:1200
#: engines/scumm/scumm.cpp:1553 engines/scumm/scumm.cpp:2024
#: engines/scumm/scumm.cpp:2040 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:529 engines/sword1/animation.cpp:560
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:552
msgid "Incorrect JSON."
msgstr ""
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Interrupted."
msgstr "Interakcja"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:609 gui/options.cpp:3363
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć adresu!\n"
"Proszę otworzyć stronę ręcznie."
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Wybierz katalog, do którego pobrane zostaną pliki gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:291
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
msgid "From: "
msgstr "Źródło: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "To: "
msgstr "Cel: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:198
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:242 gui/downloadpacksdialog.cpp:252
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:274 gui/downloadpacksdialog.cpp:289
msgid "Cancel download"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:199
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że Twoje połączenie ma ograniczoną łączność. Czy chcesz "
"pobrać pliki za jego pomocą mimo to?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:635
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
"jednakowej nazwie."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Katalog \"%s\" już istnieje w wybranej ścieżce.\n"
"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:364
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Pobrano %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Prędkość pobierania: %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:158
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "BŁĄD %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:186 gui/downloadpacksdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Pobieranie listy %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Clear Cache"
msgstr "Wyczyść"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Pobieranie listy %S... %d elementów"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Wykryto %d nowe pakiety, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:287
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Pobieranie ukończone. Pobrano %d pakiet(y/ów), %s-%S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:293 gui/downloadpacksdialog.cpp:384
#: gui/gui-manager.cpp:162 gui/textviewer.cpp:53 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: backends/platform/android/options.cpp:359
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:131 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:391 gui/downloadpacksdialog.cpp:438
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "BŁĄD: Ścieżka do ikon nie jest ustawiona"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:426
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Brak nowych %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
"z linii komend"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1589
#: gui/options.cpp:1604 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1635
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1691 gui/options.cpp:2091
#: gui/options.cpp:2513 gui/options.cpp:2566 gui/options.cpp:2784
#: gui/options.cpp:3250 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:138 engines/ags/dialogs.cpp:63
msgid "<default>"
msgstr "<domyślne>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na którą stworzono grę"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:787
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:315
msgid "Keymaps"
msgstr "Klawisze"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:322
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2252 engines/dialogs.cpp:290
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2257
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2259
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2267
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2273
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2280
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2282
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Game Path:"
msgstr "Ścieżka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Ścieżka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2469
msgid "Extra Path:"
msgstr "Śc. dodatków:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2471
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Śc. dodatków:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2445
msgid "Save Path:"
msgstr "Ścieżka zapisów:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2445 gui/options.cpp:2447
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2447
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Ścieżka zapisów:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
msgid "Achievements"
msgstr "Osiągnięcia"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1193
#: gui/options.cpp:2373 gui/options.cpp:2375 gui/options.cpp:2380
#: gui/options.cpp:2413 gui/options.cpp:2456 gui/options.cpp:2472
#: gui/options.cpp:2481 gui/options.cpp:2903 gui/options.cpp:2905
#: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:2918 gui/options.cpp:3231
#: gui/options.cpp:3237 gui/options.cpp:3244 gui/options.cpp:3269
#: gui/options.cpp:3280
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2372 gui/options.cpp:2374
#: gui/options.cpp:2902 gui/options.cpp:2904 gui/options.cpp:3234
#: gui/options.cpp:3240 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3274
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3136
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3143
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stanów działa wyłącznie przy standardowych "
"ścieżkach. Aby z niej korzystać należy używać domyślnych katalogów."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Pogłos"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Przestrzeń:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Tłumienie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Refren"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2297
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Brak (najszybsze)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Czterostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siedmiostopniowa"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Przywróć domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth?"
#: gui/gui-manager.cpp:153 gui/options.cpp:2288
msgid "GUI"
msgstr "Interfejs graficzny"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:157 engines/hpl1/metaengine.cpp:96
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:844
msgid "Interact"
msgstr "Interakcja"
#: gui/gui-manager.cpp:168 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809
#: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
#: gui/gui-manager.cpp:173 engines/metaengine.cpp:126
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776
#: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: gui/gui-manager.cpp:178 engines/metaengine.cpp:132
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: gui/gui-manager.cpp:183 engines/metaengine.cpp:138
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Wybierz zaklęcie"
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Początkowe"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Seria"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:219 gui/launcher.cpp:849
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: gui/launcher.cpp:221
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:250 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~akończ"
#: gui/launcher.cpp:250 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zakończ ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:254
msgid "A~b~out"
msgstr "I~n~formacje"
#: gui/launcher.cpp:254 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Książka ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:256
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmień ustawienia ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pcje..."
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:261
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj grę..."
#: gui/launcher.cpp:261
msgid "Add games to the list"
msgstr "Dodaj gry do listy"
#: gui/launcher.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj grę..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:265
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~suń grę"
#: gui/launcher.cpp:265
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte"
#: gui/launcher.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~suń grę"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:268
msgid "Mass Add..."
msgstr "Przeszukaj..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:271
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:279 gui/launcher.cpp:819 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj grę na liście"
#: gui/launcher.cpp:283 gui/launcher.cpp:840 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: gui/launcher.cpp:294 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj grę:"
#: gui/launcher.cpp:294 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: gui/launcher.cpp:393
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Z tego katalogu nie można jeszcze korzystać, trwa pobieranie!"
#: gui/launcher.cpp:404
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy."
#: gui/launcher.cpp:434
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!"
#: gui/launcher.cpp:654
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:670
msgid "Unknown variant"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#: gui/launcher.cpp:676
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz grę:"
#: gui/launcher.cpp:889 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
#: gui/launcher.cpp:890 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybraną grę"
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:1057
msgid "Record..."
msgstr "Nagraj..."
#: gui/launcher.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Change game options"
msgstr "Zmień opcje gry"
#: gui/launcher.cpp:1063
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~O~pcje..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1155 gui/launcher.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1172 gui/launcher.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Nieznany autor"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1189 gui/launcher.cpp:1372
msgid "No Series"
msgstr ""
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1203 gui/launcher.cpp:1386
msgid "Language not detected"
msgstr "Nie wykryto języka"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1217 gui/launcher.cpp:1400
msgid "Platform not detected"
msgstr "Platforma nie wykryta"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1411 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: gui/launcher.cpp:1560
msgid "Icons per row:"
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... postęp ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Przełącz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Szybka powtórka"
#: gui/options.cpp:147 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Co 5 min"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Co 10 min"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Co 15 min"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Co 30 min"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Very large"
msgstr "Bardzo duży"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:158
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: gui/options.cpp:448 gui/options.cpp:767 gui/options.cpp:867
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:895 gui/options.cpp:900
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1650
#, fuzzy
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gui/options.cpp:498 gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1170
#: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1795
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:814
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nie udało się zastosować części zmian opcji grafiki:"
#: gui/options.cpp:826
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo"
#: gui/options.cpp:839
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu skalowania wideo"
#: gui/options.cpp:845
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:851
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
#: gui/options.cpp:857
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu filtrowania"
#: gui/options.cpp:863
#, fuzzy
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
#: gui/options.cpp:880
#, fuzzy
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "nie udało się zmienić trybu skalowania wideo"
#: gui/options.cpp:1417 backends/platform/ios7/ios7_options.mm:69
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Tryb touchpada"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Szybkość wskaźnika:"
#: gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1424 gui/options.cpp:1425
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Szybkość kursora dla klawiatury/joysticka, myszy"
#: gui/options.cpp:1424
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Szybkość wskaźnika:"
#: gui/options.cpp:1435
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
#: gui/options.cpp:1435 gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1438
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Martwa strefa analogowego joysticka"
#: gui/options.cpp:1437
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
#: gui/options.cpp:1533
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d ukryte osiągnięcia"
#: gui/options.cpp:1538
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Odblokowane osiągnięcia %d/%d"
#: gui/options.cpp:1584
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
#: gui/options.cpp:1600
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:1600 gui/options.cpp:1603
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Tryb rozciągania:"
#: gui/options.cpp:1632
msgid "Scaler:"
msgstr "Skaler:"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1647 gui/options.cpp:1649 gui/options.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry"
#: gui/options.cpp:1649
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Ścieżka zapisów:"
#: gui/options.cpp:1656
msgid "Update Shaders"
msgstr "Aktualizuj shadery"
#: gui/options.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Check for updates of shader packs"
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
#: gui/options.cpp:1662 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pełny ekran"
#: gui/options.cpp:1665
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1665
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "Poczekaj aż V-sync odśiweży ekran w renderze 3D"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderer graficzny 3D:"
#: gui/options.cpp:1672
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderer graficzny 3D:"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Wygładzanie 3D:"
#: gui/options.cpp:1693 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączona grafika"
#: gui/options.cpp:1701
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrowanie obrazu"
#: gui/options.cpp:1701
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
#: gui/options.cpp:1705
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Preferred device:"
msgstr "Pref. urządzenie:"
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Music device:"
msgstr "Urządzenie muzyczne:"
#: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1715
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
#: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1715 gui/options.cpp:1716
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
#: gui/options.cpp:1715
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Pref. urządzenie:"
#: gui/options.cpp:1715
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:1742
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:1742 gui/options.cpp:1745
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
#: gui/options.cpp:1758
msgid "GM device:"
msgstr "Urządzenie GM:"
#: gui/options.cpp:1758
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI"
#: gui/options.cpp:1769
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI"
#: gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1842
msgid "Use first available device"
msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia"
#: gui/options.cpp:1792
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:1794 gui/options.cpp:1795
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, FluidSynth i "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1794
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie"
#: gui/options.cpp:1803
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urządzenie MT-32:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1818
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)"
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"podłączonej do twojego komputera"
#: gui/options.cpp:1820
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland w trybie GS (włącz mapowanie MT-32)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć łatki mapowania pozwalające na emulację MT-32 "
"na urządzeniu Roland GS"
#: gui/options.cpp:1832
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1859
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:1865
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1867
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pręd. napisów:"
#: gui/options.cpp:1869
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:1873
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:1875
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę"
#: gui/options.cpp:1877
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pręd. napisów:"
#: gui/options.cpp:1899
msgid "Music volume:"
msgstr "Głośność muzyki:"
#: gui/options.cpp:1901
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Głośność muzyki:"
#: gui/options.cpp:1910
msgid "Mute all"
msgstr "Wycisz wszystko"
#: gui/options.cpp:1913
msgid "SFX volume:"
msgstr "Gł. efekt. dźw.:"
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: gui/options.cpp:1915
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Gł. efekt. dźw.:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "Speech volume:"
msgstr "Głośność mowy:"
#: gui/options.cpp:1927
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Głośność mowy:"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
#: gui/options.cpp:2311
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
#: gui/options.cpp:2325
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2327
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2337
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
#: gui/options.cpp:2339
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: gui/options.cpp:2348
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Porzuć zmiany i zamknij"
#: gui/options.cpp:2349
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gui/options.cpp:2349
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Zastosuj zmiany bez zamykania"
#: gui/options.cpp:2350
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: gui/options.cpp:2434
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2448
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2453
msgid "Theme Path:"
msgstr "Ścieżka stylu:"
#: gui/options.cpp:2455
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Ścieżka stylu:"
#: gui/options.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ścieżka bazowa:"
#: gui/options.cpp:2463
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Główna /:"
#: gui/options.cpp:2464
#, fuzzy
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: gui/options.cpp:2469 gui/options.cpp:2471 gui/options.cpp:2472
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
#: gui/options.cpp:2478
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Ścieżka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:2480
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Ścieżka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:2490
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Ścieżka konfiguracji ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2503
#, fuzzy
#| msgid "ScummVM config path: "
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Ścieżka konfiguracji ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2508
msgid "View"
msgstr ""
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2518 gui/options.cpp:3250
msgid "Last browser path: "
msgstr "Ostatnia ścieżka: "
#: gui/options.cpp:2523
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
#: gui/options.cpp:2528
msgid "GUI scale:"
msgstr "Skalowanie graficznego interfejsu:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Renderer graficzny:"
#: gui/options.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Zawsze wracaj do launchera do opuszczeniu gry"
#: gui/options.cpp:2549
#, fuzzy
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Zawsze wracaj do launchera po opuszczeniu gry, zamiast zamykać ScummVM."
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Wymagaj potwierdzenia przy wyjściu"
#: gui/options.cpp:2557
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Pytaj przed zamknięciem ScummVM lub wyjściem z gry."
#: gui/options.cpp:2563
msgid "GUI language:"
msgstr "Język interfejsu graficznego:"
#: gui/options.cpp:2563
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Język interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:2589
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Użyj języka gry w interfejsie ScummVM"
#: gui/options.cpp:2590
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Przy uruchamianiu gry zmień język interfejsu ScummVM na taki jak w grze; "
"dzięki temu okna zapisu stanu gry będą w tym samym języku."
#: gui/options.cpp:2602
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Użyj natywnego eksploratora"
#: gui/options.cpp:2603
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Użyj systemowego programu do przeglądania plików zamiast programu od SummVM "
"żeby wybierać plik lub folder."
#: gui/options.cpp:2611
msgid "Update Icons"
msgstr "Zaktualizuj ikony"
#: gui/options.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Check for updates of icon packs"
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
#: gui/options.cpp:2618
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:2620
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:2631
msgid "Random seed:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2631
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "Debug level:"
msgstr "Debugger"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2643 gui/options.cpp:2782
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2649
msgid "11 (all)"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: gui/options.cpp:2654
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Wyświetl informacje o granych grach na Discordzie jeżeli klient Discorda "
"jest włączony."
#: gui/options.cpp:2664 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
#: gui/options.cpp:2664
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Częstotliwość automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Check now"
msgstr "Sprawdź teraz"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Active storage:"
msgstr "Dostawca przechowywania w chmurze:"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Wybrany dostawca przechowywania w chmurze"
#: gui/options.cpp:2692
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid ""
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
#| "it:"
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Przechowywanie jest wyłączone. Zweryfikuj nazwę użytkownika i włącz:"
#: gui/options.cpp:2694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
#| "it:"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Przechowywanie jest wyłączone. Zweryfikuj nazwę użytkownika i włącz:"
#: gui/options.cpp:2695
msgid "Enable storage"
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
#: gui/options.cpp:2695
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Potwierdź, że chcesz korzystać z tego konta do przechowywania danych w "
"chmurze"
#: gui/options.cpp:2697 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nazwa użytkownika w tej usłudze"
#: gui/options.cpp:2698
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: gui/options.cpp:2700
msgid "Used space:"
msgstr "Używane miejsce:"
#: gui/options.cpp:2700
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ilość miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej usłudze"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Last sync:"
msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stanów gry z tą usługą"
#: gui/options.cpp:2704 gui/options.cpp:3579
msgid "<never>"
msgstr "<nigdy>"
#: gui/options.cpp:2706
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Zapisane gry synchronizują się podczas startu, po zapisie i w czasie "
"załadowania."
#: gui/options.cpp:2708
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Zapisane gry synchronizują się podczas startu, po zapisie i w czasie "
"załadowania."
#: gui/options.cpp:2709
msgid "Sync now"
msgstr "Zsynchronizuj teraz"
#: gui/options.cpp:2709
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Rozpocznij synchronizację zapisanych gier"
#: gui/options.cpp:2712
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Możesz pobrać pliki gry z twojego folderu ScummVM w chmurze:"
#: gui/options.cpp:2714
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Możesz pobrać pliki gry z twojego folderu ScummVM znajdującego się w chmurze:"
#: gui/options.cpp:2715
msgid "Download game files"
msgstr "Pobierz pliki gry"
#: gui/options.cpp:2715
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
#: gui/options.cpp:2718
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Aby zmienić konto przechowywania, rozłącz i połącz ponownie:"
#: gui/options.cpp:2720
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Aby zmienić konto do zapisywania danych w chmurze, rozłącz się i połącz "
"ponownie:"
#: gui/options.cpp:2721
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: gui/options.cpp:2721
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Przestań używać przechowywania na tym urządzeniu"
#: gui/options.cpp:2724
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Przechowywanie jest wyłączone! Aby połączyć,"
#: gui/options.cpp:2726
#, fuzzy
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Ta usługa chmurowa nie jest jeszcze połączona! Aby połączyć,"
#: gui/options.cpp:2727
#, fuzzy
#| msgid "3. Connect"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
#: gui/options.cpp:2740
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Główna /:"
#: gui/options.cpp:2740 gui/options.cpp:2742 gui/options.cpp:2743
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Określa ścieżkę główną w Menadżerze Plików"
#: gui/options.cpp:2742
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Ścieżka bazowa:"
#: gui/options.cpp:2748
msgid "Server's port:"
msgstr "Port:"
#: gui/options.cpp:2748
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port, z którego ma korzystać serwer"
#: gui/options.cpp:2753
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Uruchom serwer aby zarządzać plikami z przeglądarki (w tej samej sieci)."
#: gui/options.cpp:2754
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Wyłączenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
#: gui/options.cpp:2756
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Uruchom serwer aby zarządzać plikami z przeglądarki (w tej samej sieci)."
#: gui/options.cpp:2757
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Wyłączenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
#: gui/options.cpp:2769
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
#: gui/options.cpp:2769
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Przeczytaj tekst interfejsu przy najechaniu myszką."
#: gui/options.cpp:2843
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: gui/options.cpp:2844
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: gui/options.cpp:2845
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"UWAGA: Automatyczny zapis gry jest włączony. Niektóre z twoich gier mają "
"już zapisane stany gier w slocie na automatyczny zapis. Możesz przenieść "
"zapisane gry do nowego slotu, wyłączyć automatyczny zapis gier lub "
"zignorować problem (zostaniesz zapytany gdy automatyczny zapis gry będzie "
"próbował nadpisać zapisaną ręcznie grę).\n"
"Lista gier:\n"
#: gui/options.cpp:2854
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Dodaj więcej..."
#: gui/options.cpp:2855 engines/engine.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Ruch wstecz"
#: gui/options.cpp:2868
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "BŁĄD: Nieudane przenoszenie zapisanych stanów gier:\n"
#: gui/options.cpp:2960
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nie udało się zmienić dostawcy przechowywania!"
#: gui/options.cpp:2963
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Inna usługa przechowywania jest już aktywna."
#: gui/options.cpp:3074
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Motyw nie wspiera wybranego języka!"
#: gui/options.cpp:3077
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Motyw nie może być wczytany!"
#: gui/options.cpp:3080
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Różne ustawienia zostaną przywrócone."
#: gui/options.cpp:3152
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI"
#: gui/options.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI"
#: gui/options.cpp:3172
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
#: gui/options.cpp:3183
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:3196
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Wybierz główny katalog dla menedżera plików"
#: gui/options.cpp:3212
msgid "icon packs"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3223
msgid "shader packs"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3372
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Usługa jest aktywna. Czy chcesz ją przerwać?"
#: gui/options.cpp:3381
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Proszę czekać, aż aktywna usługa zakończy pracę i spróbować ponownie."
#: gui/options.cpp:3577 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<teraz>"
#: gui/options.cpp:3720
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Połączenie nieudane.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z Internetem."
#: gui/options.cpp:3744
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3747
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enter Text"
msgstr "Enter"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# następny"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Usuń znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:590
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nieznany autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Uruchom w tle"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nienazwany stan gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Stwórz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick file instead..."
msgstr ""
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick shader from file system"
msgstr ""
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Select shader"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wyłączona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wyłączona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardowy renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:1016
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Wygładzany renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Wygładzany"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Dodaj mimo tego"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Reportuj grę"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "Użyj przycisku poniżej żeby skopiować wymaganą informacje o grze."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Możesz również zgłosić swoją grę do systemu śledzenia błędów."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Wszystkie potrzebne informacje o twojej grze zostały skopiowane"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiowanie informacji gry nie powiodło się!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM umożliwia teraz automatyczne sprawdzanie aktualizacji;\n"
"wymaga to dostępu do Internetu.\n"
"Czy włączyć tę funkcję?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Później możesz zmienić tę opcję w zakładce Różne\n"
"w oknie Opcje."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczyść"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Saves"
msgstr "Zapisz"
#: base/main.cpp:595
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr ""
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:644
msgid ""
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths and this time use the SAF system to browse to the "
"desired locations.\n"
"To do that:\n"
"\n"
" 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in the "
"\"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
" 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
" 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
"the ScummVM browser.\n"
" 5. Browse through this folder to your game data.\n"
"\n"
"Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games."
msgstr ""
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:684
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1229
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:665 base/main.cpp:686
msgid "Read Later"
msgstr ""
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:672
msgid ""
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
"\n"
" 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
" 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
" 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
"the ScummVM browser.\n"
" 4. Browse through this folder to your game data."
msgstr ""
#: base/main.cpp:782
msgid "Error running game:"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:829
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Nie znaleziono plików gry"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Urządzenie audio zawiodło"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Ścieżka nie istnieje"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Ścieżka nie jest plikiem"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Odczyt danych nieudany"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisywania stanu gry"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 kolorów)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (b-cz)"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Nieprawidłowa wartość>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "SMB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
#, fuzzy
msgid "TB"
msgstr "B"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Quit ScummVM"
msgid "ScummVM"
msgstr "Zakończ ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Save Path:"
msgid "Save Path Error"
msgstr "Ścieżka zapisów:"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ścieżka bazowa:"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Virtual keyboard"
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:78
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Close popup"
msgstr "Zamknij"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpreter wielu gier przygodowych oraz RPG"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM to program pozwalający na uruchomienie bogatego wyboru klasycznych "
"graficznych gier przygodowych typu „wskaż i kliknij”, oraz gier RPG - pod "
"warunkiem posiadania ich danych. ScummVM podmienia oryginalny program gier, "
"pozwalając na granie w nie na systemach, na które nigdy nie były napisane!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Obecnie ScummVM obsługuje wielki katalog przygód liczący razem ponad 4000 "
"gier. Obsługuje wiele klasycznych gier wydanych przez legandarne studia "
"takie jak LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. oraz "
"Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Poza przełomowymi tytułami, takimi jak seria Monkey Island, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner i wieloma innymi, znajdziesz tu również wiele mało "
"znanych przygód i naprawdę mało znanych perełek."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Odblokowano osiągnięcie!"
#: engines/advancedDetector.cpp:235
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Wykryto nielegalną kopię gry. Nie będzie ona wspierana"
#: engines/dialogs.cpp:67
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~znów"
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:77
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby "
"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
"sprawdź plik README."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz "
"dowiedzieć się, jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
#: engines/dialogs.cpp:352
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/engine.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nie udało się przełączyć do rozdzielczości '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów."
#: engines/engine.cpp:384
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb video '%s'."
#: engines/engine.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '%s'."
#: engines/engine.cpp:399
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu."
#: engines/engine.cpp:404
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
#: engines/engine.cpp:409
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia filtrowania."
#: engines/engine.cpp:477
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: engines/engine.cpp:540
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Wygląda na to, że uruchamiasz grę bezpośrednio z płyty CD,\n"
"co powodować pewne problemy.\n"
"Stąd zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
"Dalsze informacje są dostępne w dokementacji (audio CD)."
#: engines/engine.cpp:563
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Gra zawiera na swojej płycie ścieżki audio.\n"
"Aby słyszeć muzykę, należy je skopiować na dysk\n"
"za pomocą odpowiedniego rippera CD audio.\n"
"Dalsze informacje są dostępne w dokumentacji (audio CD)."
#: engines/engine.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Skip autosave"
msgstr "Autozapis"
#: engines/engine.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"UWAGA: Slot automatycznego zapisu stanu gry ma już zapisaną grę pod nazwą "
"%S. Możesz przenieść istniejący zapis gry do nowego slotu, nadpisać go lub "
"anulować automatyczny zapis stanu gry (program nie zapyta ponownie bez "
"restartu)"
#: engines/engine.cpp:603
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "BŁĄD: Nie udało się skopiować zapisu stanu gry do nowego slotu"
#: engines/engine.cpp:630 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:256 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Autozapis"
#: engines/engine.cpp:638
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu"
#: engines/engine.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje "
"oraz dowiedzieć się, jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
#: engines/engine.cpp:737
msgid "WARNING: "
msgstr "UWAGA: "
#: engines/engine.cpp:737
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Uruchomić grę mimo wszystko?"
#: engines/engine.cpp:738
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"UWAGA: Gra, którą chcesz włączyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez "
"ScummVM. W związku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
"których dokonasz, mogą być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM."
#: engines/engine.cpp:741 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Włącz mimo tego"
#: engines/engine.cpp:759
msgid "This game is not supported."
msgstr "Ta grae nie jest wspierana."
#: engines/engine.cpp:759
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta gra nie wspierana z powodu:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:905
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Załadowanie gry nie jest możliwe w tym momencie"
#: engines/engine.cpp:934
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Zapis gry jest w tym momencie niemożliwy"
#: engines/game.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Nie udało się rozpoznać gry w \"%s\".\n"
"\n"
"Proszę wysłać poniższe informacje do zespołu ScummVM, %s razem z nazwą gry, "
"którą próbowano dodać i jej numerem wersji i wersją językową:"
#: engines/game.cpp:204
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Pasujące identyfikatory gry dla silnika %s:"
#: engines/metaengine.cpp:61
msgid "Default game keymap"
msgstr "Domyślne mapowanie klawiatury"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Środkowy przycisk"
#: engines/metaengine.cpp:76 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/grim/grim.cpp:535
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Menu gry"
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:518
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: engines/metaengine.cpp:102 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Pomiń linię"
#: engines/metaengine.cpp:109
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Okienko klawiatury predyktywnej"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:114 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: engines/metaengine.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Autosave on"
msgstr "Autozapis"
#: engines/metaengine.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Autosave off"
msgstr "Autozapis"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:177
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL ze shaderami"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL ze shaderami"
#: audio/adlib.cpp:2303
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "Bezpośrednie FM Alsa"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono wybranego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urządzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie można użyć wybranego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są dostępne "
"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono preferowanego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie można użyć preferowanego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są "
"dostępne w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Uruchamianie MIDI dump"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulator Audio Amigi"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth wymaga ustawienia „czcionki dźwiękowej”. Proszę ustawić ją w "
"interfejsie ScummVM, w zakładce MIDI. Muzyka jest teraz wyłączona."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Nie udało się załadować czcionki dźwiękowej '%s'. Muzyka jest "
"wyłączona."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Dźwięk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Dźwięk PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Użyj CD audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulator głośnika PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulator audio C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Połącz"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronizacja zapisanych stanów gry została anulowana."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stanów gry nie udała się.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z Internetem."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Pobieranie ukończone.\n"
"Nie udało się pobrać %u plik(u/ów)."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Pobieranie zakończone."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamknąć grę? Wszystkie niezapisane postępy zostaną "
"utracone."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Na pewno chcesz wyjść?\n"
"Wszystkie niezapisane postępy zostaną utracone."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu globalne"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wyświetl klawiaturę"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Otwórz Debugger"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (brak kliknięcia)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksymalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zwiększenie głośności"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikanie włączone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikanie wyłączone"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:791
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Wycentrowany"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr "Dopasuj do okna"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Dopasuj do okna (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:716
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2622
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:781
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2656
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Włączono korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Wyłączono korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2678
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrowanie włączone"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2680
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrowanie wyłączone"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2707
msgid "Stretch mode"
msgstr "Tryb skalowania"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "Powierzchnia SDL"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Zapisano zrzut ekranu '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
msgid "Windowed mode"
msgstr "Okno"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:84
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Zwiększ współczynnik skalowania"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Zmniejsz współczynnik skalowania"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Przełącz na skalowanie TV 2x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Przełącz na skalowanie 2xSai"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Symuluje środkowy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Kołko myszy w górę"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Kółko myszy w dół"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Symuluje czwarty przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Symuluje piąty przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Joystick B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joystick B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joystick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joystick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Ruch wstecz Joysticka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Start Joysticka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Lewa gałka analogowa"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Prawa gałka analogowa"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Lewy Bumper LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Prawy Bumper RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Krzyżak w górę"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Krzyżak w dół"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Krzyżak w lewo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Krzyżak w prawo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "D-pad Left"
msgid "D-pad Center"
msgstr "Krzyżak w lewo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Lewy Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Prawy Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Lewy Analog X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Lewy Analog Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Prawy Analog X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Prawy Analog Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Usuń mapowanie"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w górę"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w dół"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w lewo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w prawo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Zwolnij ruch wirtualnej myszy"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym miejscu!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dostępu!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wewnątrz pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Plik o tej nazwie znajduję się w katalogu nadrzędnym!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Katalog został utworzony!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Powrót do katalogu nadrzędnego"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Plik nie istnieje!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Nie można pobrać katalogu!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Ta strona jest niedostępna. Upewnij się że plik wwwroot.zip z dystrybucji "
"ScummVM jest dostępny w 'głównej ścieżce'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Prześlij pliki"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Wpisz nazwę nowego katalogu:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Wybierz plik do przesłania:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Lub wybierz katalog (działa tylko w przeglądarce Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Indeks "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Główny system plików"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Zapisane gry"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM nie mógł przyporządkować wskazanego katalogu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Indeks"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić lokalnego serwera web.\n"
"Proszę sprawdzić czy wybrany port nie jest w użyciu przez inną aplikację i "
"spróbować ponownie."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Błędne zapytanie: nagłówki zbyt długie!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nie udało się wgrać pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nie podano pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Wgrano pomyślnie!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wyświetl kursor myszy"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Rozciągnij"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Szybkość:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Akcja/Wybór"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tart"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R3"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
#, fuzzy
msgid "C-Pad X"
msgstr "Krzyżak w górę"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
#, fuzzy
msgid "C-Pad Y"
msgstr "Krzyżak w górę"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Otwórz ustawienia 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Tryb przybliżenia wyłączony. Przełączam w tryb przeciągania.\n"
"Wracam do launchera..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Tryb przybliżenia wyłączony. Wracam do launchera..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Rozdzielczość w grze zbyt niska, aby powiększyć."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:118
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
#: backends/platform/android/options.cpp:119
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:121
#, fuzzy
msgid "In menus"
msgstr "Włącz Venus"
#: backends/platform/android/options.cpp:123
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulacja TV"
#: backends/platform/android/options.cpp:124
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Direct mouse"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w górę"
#: backends/platform/android/options.cpp:125
#: backends/platform/android/options.cpp:147
#: backends/platform/android/options.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Emulacja TV"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#, fuzzy
msgid "In 2D games"
msgstr "V-Sync w grach 3D"
#: backends/platform/android/options.cpp:133
#, fuzzy
msgid "In 3D games"
msgstr "V-Sync w grach 3D"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:153
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "~U~suń grę"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Unscaled"
msgstr "Powiększaj filmy"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:68
#, fuzzy
#| msgid "Show On-screen control"
msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:70
#, fuzzy
#| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgid "Mouse-click-and-drag mode"
msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:71
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:73
#, fuzzy
msgid "Controls Help"
msgstr "Kontrola"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid ""
"Gestures and controls:\n"
"\n"
"One finger tap: Left mouse click\n"
"Two finger tap: Right mouse click\n"
"Two finger double tap: ESC\n"
"Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
"Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
"touchpad mode\n"
"Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
"Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
"Three finger swipe: Arrow keys\n"
"Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
"Keyboard spacebar: Pause"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118
msgid ""
"Using the Apple TV remote control:\n"
"\n"
"Press Touch area: Left mouse click\n"
"Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
"Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
"Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
"Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
"Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
"Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
"Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
"Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
"Keyboard spacebar: Pause"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:468
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Wyłączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:489
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada włączony."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:491
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ukryj ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozostałe"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Miniaturka"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Instrukcja obsługi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Co nowego w programie ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Twórcy"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "Licencja GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "Licencja LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Licencja Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "Licencja OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "Licencja BSD"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Krzyż"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Podwójny atak"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czułość pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przyśpieszenie pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Udział:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomyślnie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Błąd przy montowaniu DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sieć działa, udział zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Sieć działa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udział nie został zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Sieć nie działa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5376
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5389
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Plik silnika %s jest uszkodzony."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5400
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Znaleziono nieprawidłową wersję silnika %s. Oczekiwano %d.%d, ale otrzymano "
"%d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulacja TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulacja formatu złożonego na system telewizji NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Kolorowa grafika"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Użyj kolorowej grafiki zamiast monochromatycznej"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Pokaż w trybie scanline"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Przyciemnienie w celu uzyskania wyglądu imitującego CRT"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Zawsze używaj monochromatycznego tekstu"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Nie emuluj artefaktów graficznych NTSC dla tekstu"
#: engines/agi/detection_tables.h:312
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:691
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:49 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Użyj alternatywnej palety"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne "
"zachowanie"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszki"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Włącza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu "
"gry."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Zielony Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Użyj czcionki Hercules w wysokiej rozdzielczości, jeśli jest dostępna."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pauzuj w trakcie wprowadzania poleceń"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Pokazuje okno wiersza poleceń i wstrzymuje grę (jak w trybie SCI), zamiast "
"używać wiersza poleceń w czasie rzeczywistym."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
msgstr "Dodaj menu szybkości"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Dodaj menu szybkości gry (podobnie jak w wersji PC)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Wznów grę:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Wznów"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2821
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2808
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomyślnie zapisano stan gry w pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe zamiast syntezowanych"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Silnik AGOS 2 nie jest wbudowany"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Wygląda na to, że używasz urządzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko "
"MIDI Roland MT32.\n"
"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
"Niektóre utwory mogą być źle odtwarzane."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/agos/midi.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Game language:"
msgstr "Język interfejsu graficznego:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Wygładzany"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Tryb klikania"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Tryb klikania"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Przełącz do gry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Przełącz do gry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Przełącz do gry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Open character inventory"
msgstr "Otwórz/zamknij ekwipunek"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Wczytaj mimo tego"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Nie udało się zainicjować zasobów"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Wymagane źródło gry nie zostało odnalezione"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1383
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1398
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1413
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1431
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1446
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2479
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2494
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3564
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3579 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5266
#: engines/sci/detection_tables.h:5274 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Brakuje implementacji gry"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Tryb sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Tryb \"kurdupli\""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Limit klatek na sekundę"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Główne skróty klawiszowe gry"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
#: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomiń scenkę"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Pomiń linię"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "~O~pcje gry"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewiń listę do góry"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń listę w dół"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Zapis gry"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Zamknij grę"
#: engines/buried/buried.cpp:584
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: engines/buried/buried.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Obsługa pomijania"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz w stanie wczytać "
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Tryb dla daltonistów"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Domyślnie włącz tryb dla daltonistów"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Nienazwany stan gry"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Nienazwany stan gry"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autozapis"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Wsparcie dla Versailles 1685 nie jest wbudowane"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktywny"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Zmień polecenie"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:507 engines/grim/grim.cpp:603
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:99
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:232 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafika"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz w stanie wczytać "
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Użyj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Wyświetlaj grafikę za pomocą jasnej palety gry"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:35
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:36
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:46
msgid "Extended timer"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:47
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:57
msgid "Automatic drilling"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:58
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:69
msgid "Never activate demo mode"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Disable sensors"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:80
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Disable falling"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:91
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr ""
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ naciśnij jakikolwiek przycisk by wyjść ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Nienazwany zapis stanu gry"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Używaj TTS by odczytywać tekst"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Także wpisany tekst"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Używaj TTS by odczytywać wpisany tekst"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Wczytywanie stanu gry...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nie powiodło się uruchomienie gry AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Niestety, nie udało się przywrócić zapisu stanu gry"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Niestety, nie udało się utworzyć zapisu stanu gry"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Mów głośniej! Nie słyszę Cię!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Nie znam słowa \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Nie rozumiem.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Ten plik jest zbyt krótki, by być prawidłowym plikiem Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Niepoprawny plik Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Zapis gry"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Ten plik jest zbyt krótki, by być prawidłowym plikiem Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Niepoprawny plik Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt starej wersji, aby został wykonany."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt nowej wersji, aby został wykonany."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nie powiodło się uruchomienie gry AdvSys"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Zapisano.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Błąd przy zapisie pliku stanu gry\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1499
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:582
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1569 engines/gob/inter_v7.cpp:1407
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:595
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nie udało się usunąć pliku."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Atak 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Pomiń scenkę"
#: engines/grim/grim.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Podnieś"
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Pomiń linię"
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:583
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Zbadaj"
#: engines/grim/grim.cpp:1364
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Błąd: nie udało się utworzyć zapisu stanu gry"
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Input text"
msgstr "Wejście"
#: engines/grim/md5check.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Gra 'Escape from Monkey Island' nie jest wbudowana"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Przyśpieszone filmy"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiększoną prędkością"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Silnik GroovieV2 nie jest wkompilowany"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Run server"
msgid "Reserved"
msgstr "Uruchom serwer"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Ślizg w lewo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Ślizg w prawo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:150
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/scumm/help.cpp:222
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Wyczyść punkty orientacyjne"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debugger"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Włącz tryb krwi, jeśli jest dostępny"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Strafe Left"
msgstr "Ślizg w lewo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Slide Right"
msgid "Strafe Right"
msgstr "Ślizg w prawo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Lean Left"
msgstr "Krzyżak w lewo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Lean Right"
msgstr "Krzyżak w prawo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Jump"
msgstr ""
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Touch"
msgid "Crouch"
msgstr "Dotyk"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Interact Mode"
msgstr "Interakcja"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Gore Mode"
msgid "Look Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94
msgid "Holster"
msgstr ""
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:100
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:101
msgid "Personal Notes"
msgstr ""
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Fly straight"
msgid "Flashlight"
msgstr "Leć prosto"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:103
msgid "Glowstick"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr ""
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr ""
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr ""
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Remora"
msgstr "~U~suń grę"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Side Step"
msgstr "Ślizg w lewo"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiczność studyjna"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Włącz publiczność studyjną"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Pływające kursory"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Zapisane gry"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Gra 'Lands of Lore' nie jest wkompilowana"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Gra 'Eye of Beholder' nie jest wkompilowana"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:472
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:473
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Move Back"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Idź w lewo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Idź w prawo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:484
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Otwórz/zamknij ekwipunek"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Przełącz ekran Ekwipunek/Postać"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Obozuj"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Rzuć zaklęcie"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Zaklęcie poziomu 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Zaklęcie poziomu 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Zaklęcie poziomu 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Zaklęcie poziomu 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Zaklęcie poziomu 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Zaklęcie poziomu 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Attack 1"
msgstr "Atak 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Attack 2"
msgstr "Atak 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~P~okaż mapę"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Slide Left"
msgstr "Ślizg w lewo"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Right"
msgstr "Ślizg w prawo"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Odpoczynek"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zaklęcie"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
#| "\n"
#| "%s %s\n"
#| "\n"
#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
#| "\n"
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"W ścieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalny zapis(y) gry do ScummVM.\n"
"Jeśli później zechcesz ręcznie zaimportować oryginalne zapisy, będziesz "
"musiał otworzyć konsolę debugowania ScummVM i użyć komendy "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Ta układanka jest dostępna tylko w pełnej wersji tej gry."
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Narrator TTS"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Prosty interfejs dla myszy"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszką"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animowane przedmioty w ekwipunku"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animowany interfejs gry"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Pokazuj koszt przedmiotów w standardowym trybie ekwipunku"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Pokazuje koszt przedmiotów w standardowym trybie ekwipunku, co pozwala na "
"porównywanie ich wartości"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Wytrzymalszy pancerz"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Pancerz nie pęknie, dopóki postać nie będzie mieć -80PŻ, zamiast zaledwie "
"-10PŻ"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Przycisk wyjścia"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Unlock"
msgid "Block"
msgstr "Otwórz"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Fight"
msgstr "W prawo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Quick Reference"
msgstr "Preferencje"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr ""
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forwards"
msgstr "Ruch naprzód"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr ""
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj:"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr ""
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Unlock"
msgstr "Otwórz"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Goto location"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:277
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:295
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Znaleziono nieaktualną wersję silnika.Oczekiwano%dI.%d ale otrzymano wersję"
"%d.%d"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzejścia włączone"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~O~puść stronę"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~P~okaż mapę"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu główne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody włączone"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Przejścia:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Wklej"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL (normalny)"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gry 'Myst ME' nie jest wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gra 'Myst' nie jest wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gry 'Riven' nie jest wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gry 'CSTime' nie jest skompilowana"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850
msgid "Load game state"
msgstr "Wczytaj stan gry"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855
msgid "Save game state"
msgstr "Zapis stanu gry"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Opcje"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~O~puść stronę"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~P~okaż mapę"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wczytać zapisaną grę? Niezapisane postępy zostaną "
"utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Wczytaj grę"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zacząć nową grę? Wszystkie niezapisane postępy zostaną "
"utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nowy zapis"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "Na pewno chcesz wyjść? Wszystkie niezapisane postępy zostaną utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Brakuje ci pliku wykonywalnego gry Riven. W systemie Windows jest to \"riven."
"exe\" lub \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Zadziała również użycie pliku instalatora \"arcriven.z\". Dodatkowo możesz "
"użyć pliku wykonywalnego \"Riven\" dla systemu Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Brakuje ci pliku \"extras.mhk\". Można również użyć pliku instalatora "
"\"arcriven.z."
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Brakuje ci następujących, wymaganych plików gry Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Spójrz"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Oddal"
#: engines/mohawk/riven.cpp:915
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Dalsza eksploracja jest dostępna tylko w pełnej wersji\n"
"tej gry."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"W tym miejscu wersja demo gry Riven\n"
"zapytałaby czy chcesz otworzyć przeglądarkę\n"
"i przejść do sklepu Red Orb, by kupić grę.\n"
"ScummVM nie może tego zrobić, a strona\n"
"już nie istnieje."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Pełny ekran"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Start with debugger"
msgstr "Włącz debugger"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Uruchom z włączonym panelem debuggera."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Nie udało się odczytać wersji z pliku stany gry"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nie udało się znaleźć %s pliku gry"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Pełny ekran"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
#: engines/nancy/input.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: engines/nancy/input.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM"
#: engines/nancy/input.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Tryb szybki"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:35
msgid "Player Speech"
msgstr "Mowa głównego bohatera gry"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:46
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pomiń scenki storyboardowe w Hali Rekordów"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:54
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekordów"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaluj filmy making of na pełny ekran"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:59
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaluj filmy making of, by wypełniały cały ekran"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr ""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:64
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr ""
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:90
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Zamiana NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:96
msgid "<original>"
msgstr "<oryginalne>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można zapisać w slocie %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Wczytaj plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Zapisz plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n"
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM pomyślnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM wyświetlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że "
"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n"
"\n"
"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Góra/Przybliż/Ruch naprzód/Otwórz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Dół/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "Akcja/Wybór"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Pokaż/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Pokaż/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Włącz/wyłącz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Pokaż/schowaj menu pauzy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Tryb szybki"
#: engines/pink/gui.cpp:278
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Użyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Improved font"
msgstr "Okno"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr ""
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Wsparcie dla gry 'I Have No Mouth' nie wkompilowane"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Błąd przy odczycie danych gry."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wyświetlana w pełnym kolorze"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Włącz grafikę/zawartość wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection_options.h:57
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Włącz tryb Roland GS"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rysuj czarne linie na filmikach, żeby zwiększyć ich pozorną ostrość"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Użyj skalowania filmów w wysokiej jakości"
#: engines/sci/detection_options.h:71
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
#: engines/sci/detection_options.h:83
#, fuzzy
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Użyj skalowania filmów w wysokiej jakości"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Używaj specjalnego, kreskówkowego skalowania do rysowania sprite'ów postaci"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Użyj CD audio"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Użyj windowsowych kursorów"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Użyj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Użyj srebrnych kursorów"
#: engines/sci/detection_options.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
#: engines/sci/detection_options.h:158
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Włącz opcjonalną, wbudowaną w grę cenzurę zawartości"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Powiększaj filmy"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Powiększaj filmy dwókrotnie"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:210
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:239
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4502
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4557
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:370
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autozapis)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Użyj zewnętrznego programu by otworzyć plik pomocy gry: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Format tego zapisu gry jest przestarzały. Nie można go wczytać"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Wersja zapisu gry to %d. Maksymalna, wspierana wersja to %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Obsługa dla silnika 'SCI32' nie jest wkompilowana"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Wykryto brakujące lub uszkodzone zasoby gry. Niektóre funkcje mogą nie "
"działać właściwie. Więcej informacji znajdziesz w konsoli. Upewnij się, że "
"pliki twojej gry są prawidłowe."
#: engines/sci/sci.cpp:398
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Napisy są włączone, ale w grze King's Quest 7 ta opcja nie została ukończona "
"i wyłączono ją w finalnej wersji gry. ScummVM pozwala na ponowne włączenie "
"napisów, ale ponieważ zostały one usunięte z oryginalnej gry, nie zawsze "
"wyświetlają się właściwie lub odpowiadają wypowiadanym kwestiom. To nie jest "
"błąd w programie ScummVM -- to problem z zasobami gry."
#: engines/sci/sci.cpp:422
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Wybrałeś General MIDI, jako źródło dźwięku. Sierra dostarczyła wsparcie dla "
"General MIDI dla tej gry w \"General MIDI Utility\". Zastosuj ten patch, by "
"cieszyć się muzyką MIDI W tej grze. Po uzyskaniu, możesz rozpakować "
"wszystkie pliki *.PAT w folderze dodatków ScummVM, a program automatycznie "
"doda odpowiedni patch. Możesz też skorzystać z instrukcji w pliku READ.ME "
"dołączonym do patcha i zmienić nazwę odpowiedniego pliku *.PAT na 4.PAT i "
"umieścić go w folderze z grą. Bez tego patcha, muzyka General MIDI w tej "
"grze będzie mocno zniekształcona."
#: engines/sci/sci.cpp:441
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Twoja gra została spatchowana fanowską modyfikacją skryptu. Takie patche "
"mogą powodować problemy, gdyż mocno modyfikują skrypty gry. Problemy, "
"naprawiane przez te patche, nie występują w ScummVM, więc radzimy usunąć tę "
"łatkę z folderu gry, by uniknąć nieoczekiwanych błędów i/lub problemów."
#: engines/sci/sci.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Pobierz"
#: engines/sci/sci.cpp:521
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:528
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:863
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Postacie zapisane przez ScummVM są pokazywane automatycznie. Pliki postaci "
"zapisane oryginalnym programem, muszą być umieszczone w folderze zapisanych "
"gier ScummVM i należy dodać do nich przedrostek, zależny od gry, w której "
"zostały utworzone: \"qfg1-\" dla Quest for Glory 1, \"qfg2-\" dla Quest for "
"Glory 2. Przykład: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Create a new game session"
msgstr "Stwórz nowy zapis"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Game Name:"
msgstr "Menu gry"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Your Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3828
msgid "Host"
msgstr ""
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Saving game..."
msgid "Querying games..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3828
msgid "Join"
msgstr ""
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Brak nowych pakietów ikon"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~astępna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:955
msgid "Speech Only"
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Tylko napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1011
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wybierz poziom umiejętności."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1013
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji dołączonej do Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1017
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Włącz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1078
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1082
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1165
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Korekcja odtwarzania:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1248
msgid "Intro Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1252
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1261
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1265
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667
msgid "Load modded audio"
msgstr "Wczytaj zmodyfikowaną ściężkę dźwiękową"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1367
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Online Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1374
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Host games over LAN"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1383
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skróty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomiń linijkę tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj grę"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / pokaż konsolę"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Start the debugger"
msgstr "Włącz debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Pokaż zużycie pamięci"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Włącz w trybie szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się,"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry."
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Main game controls:"
msgstr "Główne sterowanie gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Pull"
msgstr "Pociągnij"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "Give"
msgstr "Daj"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: engines/scumm/help.cpp:124
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Get"
msgstr "Weź"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
#: engines/scumm/help.cpp:169
msgid "Turn on"
msgstr "Włącz"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Podejdź do"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Podnieś"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Put on"
msgstr "Załóż"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
#: engines/scumm/help.cpp:154
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Look"
msgstr "Spójrz"
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Travel"
msgstr "Podróżuj"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "puSh"
msgstr "pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "pull (Yank)"
msgstr "pociągnij"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Spójrz na"
#: engines/scumm/help.cpp:198
msgid "turn oN"
msgstr "włącz"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oFf"
msgstr "wyłącz"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "KeyUp"
msgstr "Strzałka do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Podświetl poprzedni dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyDown"
msgstr "Strzałka w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Podświetl następny dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Walk"
msgstr "Idź"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-biały / Kolorowy"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Tongue"
msgstr "Język"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Punch"
msgstr "Pięść"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Kick"
msgstr "Kopnięcie"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwykły kursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr "Kom."
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewiń listę do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewiń listę w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na środku, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na środku, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:291
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Włącz/wyłącz widok ekwipunku/punktów IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Przełącz między walką klawiaturą a myszą (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Walka klawiaturą jest zawsze włączona,"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " to ustawienie włącza/wyłącza walkę myszą"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:304 engines/scumm/help.cpp:305
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Step back"
msgstr "Odsuń się"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block middle"
msgstr "Środkowy blok"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch middle"
msgstr "Środkowe uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Sucker punch"
msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te są dla Indy'ego po lewej."
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 i 1 zostają zamienione"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Leć do góry, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to left"
msgstr "Leć w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Leć na dół, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly upwards"
msgstr "Leć do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly straight"
msgstr "Leć prosto"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly down"
msgstr "Leć w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Leć do góry, w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to right"
msgstr "Leć w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Leć w dół, w prawo"
#: engines/scumm/input.cpp:1304
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Przesuwanie skokowe włączone"
#: engines/scumm/input.cpp:1306
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
#: engines/scumm/input.cpp:1319
msgid "Music volume: "
msgstr "Głośność muzyki: "
#: engines/scumm/input.cpp:1336
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Pręd. napisów: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:363
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Wersja Lite gry Putt-Putt Saves the Zoo iOS nie jest obsługiwana, by uniknąć "
"piractwa.\n"
"Pełną wersję można nabyć w sklepie iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:460
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Wsparcie dla silnika 'HE v71+' nie jest wkompilowana"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:484
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Wsparcie dla silnika 'SCUMM v7-8' nie jest wkompilowane"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:605
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Pokazuj nazwy obiektów na dole ekranu"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Użyj alternatywnej palety"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:614
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:622
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:623
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:631
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:632
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:641
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:650
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Up Left"
msgstr "W lewo"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Up Right"
msgstr "W prawo"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Switch weapon"
msgstr "Zmiana postaci:"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:282
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1151
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Indy\". Wysokiej rozdzielczości "
"czcionki\n"
"będą wyłączone."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1177
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\". Muzyka, wysokiej "
"rozdzielczości\n"
"czcionka i kursor nie będa właczone."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1199
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\". Muzyka będzie "
"wyłączona."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1550
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
"ale brakuje %s. Przełączam na tryb AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2038
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:3717
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to "
"zadziałało, pliki Maniac Mansion muszą znajdować się w podkatalogu \"Maniac"
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3828
#, fuzzy
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselizowane przejścia między scenami"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Używaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Nie wyświetlaj hotspotów przy poruszaniu myszą"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Wyświetlaj nazwy hotspotów dopiero po kliknięciu ich lub użyciu przycisku "
"akcji"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Wyświetl portrety postaci"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Wyświetl portrety postaci podczas rozmowy"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Przysuń okna"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Przysuń okna interfejsu zamiast wyświetlić je od razu"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Przezroczyste okna"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Wyświetlaj okna z półprzezroczystym tłem"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Plik silnika \"sky.cpt\" ma niewłaściwy rozmiar."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Pomiń linię"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Wczytaj zmodyfikowane pliki gry"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisywania stanu gry"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Brakuje zalecanych następujących plików gry 'Riven':"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Znaleziono niewłaściwą wersję silnika \"%s1\". Oczekiwano %d2 ale otrzymano "
"%d3."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Okno"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:529
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obsługi tego formatu"
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
#: engines/sword1/control.cpp:886
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy "
"przekonwertować.\n"
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n"
"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zachowaj stary"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Zachowaj nowy"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu "
"RGB"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show object labels"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszką"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Użyj angielskich głosów"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Użyj angielskich głosów zamiast niemieckich dla każdego języka poza "
"niemieckim."
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsługi zlib. "
"Rozpakuj plik"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore missing scenes"
msgstr ""
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr ""
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Wariant fontu nieobecny w pliku silnika \"%s\"."
#: engines/toon/toon.cpp:244
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Gra została zapisana w slocie #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Szybko wczytano zapis gry #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Nie można wczytać szybkiego stany gry #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1501
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: engines/toon/toon.cpp:1911
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nie udało się odnaleźć '%s' pliku."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Ta wersja gry wymaga obsługi dla 'Giflib' które nie jest wkompilowane w "
"ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Włącz publiczność studyjną"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Włącz Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Włącz system pomocy Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Włącz Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debugger"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debugger"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Normalne zachowanie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcje"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktywny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:445
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
#: engines/twine/metaengine.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Następny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/twine/metaengine.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Language not detected"
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Nie wykryto języka"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Włącz tryb helowy"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Pełny tytuł gry"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Włącz pływające kursory"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zmień postać"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Faster animations"
msgstr "Przejścia:"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Skip main menu"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
msgid "Display help screen"
msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Zapis gry"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Open 3DS Settings"
msgid "Open sound settings"
msgstr "Otwórz ustawienia 3DS"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit game"
msgstr "Zamknij grę"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Music volume up / down"
msgid "Music volume down"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Music volume: "
msgid "Music volume up"
msgstr "Głośność muzyki: "
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Skip current animation"
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:83
#, fuzzy
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:90
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:100
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read version information from save file"
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Nie udało się odczytać wersji z pliku stany gry"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:324
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Wyświetl aktualną liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Dwuliniowe filtrowanie sprite'ów (WOLNE)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Stosuj filtrowanie dwuliniowe do poszczególnych sprite'ów"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gry 'FoxTail' nie jest wkompilowana"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gry 'Hero Craft' nie jest wkompilowana"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Obsługa dla gier 3D dla silnika Wintermute nie jest wkompilowana"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ta gra wymaga wsparcia plików PNG, JPG i Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ta gra wymaga silnika FoxTail który nie jest zgodny z programem."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Podejdź do"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Podejdź do"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Następny"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiń listę do góry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiń listę w dół"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Głośność"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Pokaż/ukryj kursor"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debugger"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Dopasuj do okna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Ruch naprzód"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Obrót w prawo"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Głośność"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Wybierz zaklęcie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Wybierz zaklęcie"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Wyświetl kursor myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Odtwórcz utwór 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Odtwórz utwór 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Odtwórz utwór 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Odtwórz utwór 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Odtwórz utwór 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Odtwórz utwór 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Odtwórz utwór 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Ślizg w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Ślizg w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Anuluj"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
#, fuzzy
msgid "Hide hints"
msgstr "Ukryj pozostałe"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Przybliż"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliż"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Dopasuj do okna"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~O~puść stronę"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Gracz 1: W górę"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Gracz 1: W lewo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Gracz 1: W dół"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Gracz 1: W prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Gracz 2: W górę"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Gracz 2: W lewo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Gracz 2: W dół"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Ślizg w prawo"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Podwójna liczba klatek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ten zapis gry korzysta z wersji %u, ale ten silnik wspiera tylko wersje do "
"%d. Będziesz potrzebować uaktualnionej wersji silnika, żeby użyć tego zapisu."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Podwójna liczba klatek"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Włącz Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Włącz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Wyłącz animację podczas obrotu"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Wyłącz animację podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczości"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczości"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Spójrz"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Oddal"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr ""
#~ "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
#, fuzzy
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Tylko mowa"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Wpisz kod który dostałeś tutaj:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Zdobądź kod i wprowadź go tutaj:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Łączenie..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z usługą chmury."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z usługą chmury: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Włącz Venus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Włącz system pomocy Venus"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Tryb szybki"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Tryb szybki"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "~P~owrót do launchera"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Włóż dysk zapisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Brak daty"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Opcje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Wyświetl kursor myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use original menus"
#~ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Nadpisz"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Anuluj autozapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Włącz debugger"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Dane gracza"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Czas grania w grę:"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Zegar właczony"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Drugi dzieciak"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dostępu!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Wyświetlaj przycisk do anulowania zezwoleń SAF"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[uszkodzony]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[przestarzały]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[zbyt nowoczesne]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
#~ "obsługi zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader sprzętowy:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Różne shadery sprzętowe zapewniają różne efekty wizualne"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader sprzętowy:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Różne shadery zapewniają różne efekty wizualne"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Włóż dysk %c i naciśnij przycisk, aby kontynuować."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Włóż dysk zapisu"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Musisz podać nazwę"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "NIE wczytano gry"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Zapisywanie '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Wczytywanie '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Podaj nazwę zapisu"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Tytuł gry)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: Istniejący zapis ma dłuższy czas gry niż obecny. Czy na pewno go "
#~ "nadpisać?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Nie rozumiem Twojej komendy. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " tur. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Północ"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Południe"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Wschód"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Zachód"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Jesteś w %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Jestem w %s\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#, fuzzy
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Wznów"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Gra się skończyła.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Wznów"
#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Wznów"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
#, fuzzy
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Co ? "
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~dytuj grę..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~dytuj grę..."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Zamień przyciski menu i wstecz"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku zapisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Pomiń linię"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Głośność muzyki:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Przypisz"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Przypisany klawisz: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Przypisany klawisz: brak"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Wybierz akcję"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Wybierz akcję do przypisania"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klawisze"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~K~lawisze"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Chcesz wyjść?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Strefa"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Wielozadaniowy"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Zmień postać"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Pomiń tekst"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu globalne"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapper klawiszy"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Ekwipunek"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie Super 2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Główne menu ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~T~ryb dla leworęcznych"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~S~terowanie walczącym Indym"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Czułość"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalowanie głównego ekranu:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jasność:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Nie wyłączaj zasilania"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Lewy przycisk myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Krzyżak w górę"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Krzyżak w dół"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Pomiń linię"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menu gry"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Opcje"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Pomiń scenkę"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Schowaj / pokaż konsolę"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Pokaż klawiaturę"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Przybliż"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~S~terowanie walczącym Indym"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Środkowe uderzenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Środkowe uderzenie"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Spójrz na"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Ekwipunek"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja gra wygląda na nieznaną. Jeśli to *NIE* fanowska modyfikacja\n"
#~ "(w szczególności fanowskie tłumaczenie), podaj zespołowi ScummVM\n"
#~ "następujące dane, wraz z nazwą gry, którą próbowałeś dodać, jej\n"
#~ "wersją, językiem itp.:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Zapisano.\n"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyjścia MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla "
#~ "wyjścia MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Kliknięcie LPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Kliknięcie PPM"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Tryb gładzika jest"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "włączony"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "wyłączony"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Tryb automatycznego przeciągania jest"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Tylko ruch"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Przycisk wyjścia"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Pokaż klawiaturę"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Steruj myszką"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dane ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Zasoby ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Karta SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Współdzielone ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Czułość pada GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Kliknięcie"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Dostosuj klawisze"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Działa)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktywny)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Zablokowany)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Kliknięcie PPM"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Swobodne rozglądanie się"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Przypisz klawisze"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursor do góry"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kursor w dół"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kursor w lewo"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kursor w prawo"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Użyj sterownika SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Obraz "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Przypisz działanie PPM"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały "
#~ "ekwipunek"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synchronizacja zapisanych stanów gry została zakończona."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Dostawca:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Odśwież informacje o usłudze przechowywania (nazwę użytkownika i "
#~ "zajmowane miejsce)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Określa port używany do komunikacji z serwerem.\n"
#~ "(Uwierzytelnianie jest dostępne jedynie na domyślnym porcie.)"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Proszę otworzyć następujący adres:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Proszę wpisać kod uzyskany w usłudze"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "w tym polu i nacisnąć 'Połącz':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka w pola tekstowe"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Zostaniesz skierowany na stronę ScummVM, na której"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "należy wyrazić zgodę na dostęp do przechowywania danych."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Błąd w polu %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Błędy w polach: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Wszystko w porządku!"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Urz. muzyczne:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekst i mowa:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulator AdLib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Można ją włączyć później w opcjach, w zakładce \"Różne\".)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Częst. wyj.:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane "
#~ "przez twoją kartę dźwiękową"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień "
#~ "najpierw swój język."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n"
#~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Używaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Przycisk zapisu w grze wyświetla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
#~ "menu ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Gra w '%s' wygląda na nieznaną."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazwą"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "gry, którą próbowałeś dodać oraz jej wersją, językiem itd.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
#~ "bez obsługi tego formatu"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie są już obsługiwane"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktualne powiększenie"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy sąsiad"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj grę..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony"