scummvm/po/fr_FR.po
2011-06-20 23:16:27 +01:00

2636 lines
65 KiB
Plaintext

# French translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
"Language-Team: French <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Francais\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilé sur %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Options incluses:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Moteurs disponibles:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/gui-manager.cpp:117
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
#: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179
#: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796
#: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417
#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354
#: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379
#: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398
#: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associée: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associée: aucune"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selectionnez une action"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
#: gui/launcher.cpp:165
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: gui/launcher.cpp:169
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version "
"espagnole du jeu."
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<defaut>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Plateforme:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
#: gui/launcher.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Système:"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:211
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:213
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:266
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:268
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
#: gui/launcher.cpp:483
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
#: gui/launcher.cpp:495
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
#: gui/launcher.cpp:555
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "A~b~out..."
msgstr "À ~P~ropos..."
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "About ScummVM"
msgstr "À propos de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~émarrer"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Start selected game"
msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
#: gui/launcher.cpp:574
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:576
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:578
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
msgid "Search:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: gui/launcher.cpp:723
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux? Cela peut "
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/launcher.cpp:772
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:784
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:798
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:872
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?"
#: gui/launcher.cpp:936
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:1054
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Ajouter..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Add Game..."
msgstr "Ajouter..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
#: gui/massadd.cpp:243
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen terminé!"
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d répertoires examinés ..."
#: gui/massadd.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés ..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
#: gui/options.cpp:74
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode graphique:"
#: gui/options.cpp:716
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu:"
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
#: gui/options.cpp:726
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein écran"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
msgstr "Détramage EGA"
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Active le détramage dans les jeux EGA qui le supporte"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Sortie Préféré:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
"préféré"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Sortie Préféré:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:766
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Émulateur AdLib:"
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
#: gui/options.cpp:777
msgid "Output rate:"
msgstr "Fréquence:"
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
"être supporté par votre carte son"
#: gui/options.cpp:788
msgid "GM Device:"
msgstr "Sortie GM:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
#: gui/options.cpp:822
msgid "SoundFont:"
msgstr "Banque de sons:"
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
"Fluidsynth et Timidity"
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib"
#: gui/options.cpp:832
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Gain MIDI:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Sortie MT-32:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:847
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland "
"connecté à l'ordinateur"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activer le mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
#: gui/options.cpp:861
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:888
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: gui/options.cpp:894
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:898
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:902
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:903
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:904
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
#: gui/options.cpp:904
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
#: gui/options.cpp:906
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:922
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume Musique:"
#: gui/options.cpp:924
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musique:"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Mute All"
msgstr "Silence"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume Bruitage:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Bruitage:"
#: gui/options.cpp:944
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume Dialogues:"
#: gui/options.cpp:946
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Dialogues:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes:"
#: gui/options.cpp:1087
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes:"
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
"jeux ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1098
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1100
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1113
msgid "Theme:"
msgstr "Thème:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interface:"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde auto:"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "GUI Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr ""
"Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
"répertoire."
#: gui/options.cpp:1324
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
#: gui/options.cpp:1389
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si "
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "Durée de jeu inconnue"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?"
#: gui/saveload.cpp:263
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Time: "
msgstr "Heure: "
#: gui/saveload.cpp:271
msgid "Playtime: "
msgstr "Durée de jeu: "
#: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Sélectionnez un Thème"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Anti-crénelé (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)"
#: base/main.cpp:200
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
#: base/main.cpp:268
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: base/main.cpp:277
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
#: base/main.cpp:432
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu:"
#: base/main.cpp:456
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fichier de donées introuvable"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non supporté"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non supporté"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Véroullié en lecture"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouillé en écriture"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Chemin n'est pas un répertoire"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Echec de la lecture"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Echec de l'écriture des données"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr ""
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: common/util.cpp:274
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:275
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/util.cpp:282
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "À ~P~ropos"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
msgid "Save game:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
#: engines/dialogs.cpp:316
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
#: engines/engine.cpp:220
msgid "Could not initialize color format."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Mode vidéo actuel"
#: engines/engine.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: engines/engine.cpp:242
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:342
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:353
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:405
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:408
msgid "Start anyway"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~récédent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier communes:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la séquence"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre en pause:"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Charger sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Écrire sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier spéciales:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le débugger"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consomation de mémoire"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Libérer la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
#: engines/scumm/help.cpp:110
#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " un comportement incorrect du jeu"
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filage au clavier:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principaux du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Donner"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:193
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Réparer"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Talk to"
msgstr "Parler à"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue précédent"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue suivant"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
#: engines/scumm/help.cpp:253
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaires:"
#: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire défiler vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266
msgid "Upper left item"
msgstr "Élément en haut à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Lower left item"
msgstr "Élément en bas à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper right item"
msgstr "Élément en haut à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower right item"
msgstr "Élément en bas à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Middle left item"
msgstr "Élément au milieu à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle right item"
msgstr "Élément au milieu à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Third kid"
msgstr "Troisième enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de combat (pavet numérique):"
#: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arrière"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Punch high"
msgstr "Fraper haut"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles du biplane (paver numérique):"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas à droite"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"État du jeu enregistré avec succès dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2514
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait démarrer maintenant. Cependant ScummVM "
"ne supporte pas encore cette fonctionalité. Pour jouer à Maniac Mansion, "
"choisissez 'Ajouter...' dans le Lanceur de ScummVM et sélectionnez le "
"répertoire 'Maniac Mansion' dans le répertoire du jeu Day Of The Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:91
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activé"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
#: engines/agos/animation.cpp:544
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr ""
"Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/groovie/script.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save game failed!"
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Loading game..."
msgstr "Charger le jeu:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Émulateur MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
#: audio/mididrv.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Émulateur Amiga Audio"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Émulateur AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Émulateur C64 Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Émulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Émulateur IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr "(Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr "(Jeu)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Décalage X du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Décallage Y du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Échelle de l'écran principal"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Désactivé l'extinction"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activé"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode touchpad désactivé"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activé"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad désactivé"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (échelle d'origine)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Changer de filtre graphique"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de rendu:"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Préserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Originel"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Mode vidéo actuel"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416
msgid "Current scale"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vidéo actuel"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleration du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconue"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Démonter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partagé:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Démonter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD monté avec succès"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Échec du montage du DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Réseau connecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", échec du montage du disque partagé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partagé non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Réseau déconnecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Caché la barre d'outils"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arrêt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Dézoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Display "
msgstr "Affichage"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
"jouer à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
"pouvoir voir entièrement l'inventaire"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Frapper"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous quitter?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "Émulateur FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Chemin Invalide"