scummvm/po/ko.po
ScummVM-Translations d7ff60c443 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2021-02-02 10:01:57 +00:00

7980 lines
218 KiB
Plaintext

# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-02 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:56+0000\n"
"Last-Translator: wonst719 <wonst719@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Korean\n"
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(빌드 일자: %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "포함된 기능:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "사용 가능한 엔진:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "숨겨진 파일 표시"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "숨김 속성이 있는 파일을 표시합니다"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "위로"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "상위 디렉토리로 이동합니다"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "위로"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1946 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "게임 데이터를 다운로드할 디렉토리를 선택"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "게임 데이터가 있는 디렉토리를 선택"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "리모트: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "로컬: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "다운로드 취소"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "다운로드 취소"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr "인터넷 연결에 제한이 있는 것 같습니다. 다운로드를 계속하시겠습니까?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM이 지정된 디렉토리를 열 수 없습니다!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"다운로드를 위한 디렉토리를 생성할 수 없습니다 - 지정된 디렉토리와 같은 이름"
"의 파일이 이미 존재합니다."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1948
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/scumm.cpp:1931 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"지정된 디렉토리에 \"%s\" 파일이 이미 존재합니다.\n"
"정말로 해당 디렉토리에 파일을 다운로드 받으시겠습니까?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S 다운로드 됨"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "다운로드 속도: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr "게임 저장에 참조하거나 명령줄에서 실행하는데 사용하는 짧은 게임 식별자"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "제목:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "게임의 전체 이름"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "제목:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "게임의 언어. 선택한 언어로 게임이 번역되지는 않음"
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1269
#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1316
#: gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:1339 gui/options.cpp:2135
#: gui/options.cpp:2307 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<기본값>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "플랫폼:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "게임이 원래 동작하도록 디자인된 플랫폼"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "플랫폼:"
#: gui/editgamedialog.cpp:186
msgid "Engine"
msgstr "엔진"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:210
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1803
msgid "Shader"
msgstr "셰이더"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global shader settings"
msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1837 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Keymaps"
msgstr "키맵"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1844 engines/dialogs.cpp:333
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1858 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: gui/editgamedialog.cpp:263
msgid "Override global audio settings"
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "전역 오디오 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1863
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1865
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
msgid "Override global volume settings"
msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1873
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1879
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1886
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1888
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: gui/editgamedialog.cpp:330
msgid "Game Path:"
msgstr "게임 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "게임 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2064
msgid "Extra Path:"
msgstr "추가 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "게임에서 사용하는 추가 데이터 경로를 지정"
#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2066
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "추가 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2048
msgid "Save Path:"
msgstr "저장 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2050
#: gui/options.cpp:2051
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "게임 세이브 파일이 저장되는 경로를 지정"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2050
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "저장 경로:"
#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
msgid "Achievements"
msgstr "업적"
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1973
#: gui/options.cpp:1979 gui/options.cpp:1987 gui/options.cpp:2011
#: gui/options.cpp:2059 gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2076
#: gui/options.cpp:2331 gui/options.cpp:2337 gui/options.cpp:2344
#: gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2595 gui/options.cpp:2598
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:2611 gui/options.cpp:2622
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1967 gui/options.cpp:2325
#: gui/options.cpp:2601 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2616
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont 선택"
#: gui/editgamedialog.cpp:573
msgid "Select additional game directory"
msgstr "추가 게임 디렉토리를 선택"
#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2530
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "세이브 파일 저장 경로를 선택"
#: gui/editgamedialog.cpp:592
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"세이브 파일 동기화 기능은 기본값 이외의 디렉토리에서는 동작하지 않습니다. 게"
"임 세이브 파일이 동기화되기를 원하면 기본 디렉토리를 사용하세요."
#: gui/editgamedialog.cpp:618
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "이 게임 ID는 이미 사용 중입니다. 다른 ID를 선택해 주세요."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "작성자:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "메모:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "불러올 파일을 선택"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "저장할 파일명을 입력"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "공간 크기:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "감쇠:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "좌우 분리도:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "레벨:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "코러스"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:193
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1895
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "보간:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "없음 (가장 빠름)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fourth-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seventh-order"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌립니다."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌리겠습니까?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "상호작용"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:407
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "위"
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:414
#: engines/twine/metaengine.cpp:482 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/twine/metaengine.cpp:497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:421 engines/twine/metaengine.cpp:490
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "맵"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "동작을 선택한 뒤 '맵' 버튼을 클릭하세요"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "연결된 키 : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "연결된 키 : 없음"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "동작을 선택해 주세요"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "연결할 키를 선택해 주세요"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "맵핑할 동작을 선택해 주세요"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "종료(~Q~)"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM 종료"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "프로그램 정보(~b~)..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM 정보"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "옵션(~O~)..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "전역 ScummVM 설정을 수정합니다"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "시작(~S~)"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "선택한 게임을 시작합니다"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "불러오기(~L~)..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "선택된 게임의 저장 데이터를 불러옵니다"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "녹화..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "게임 추가(~A~)..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "게임을 목록에 추가합니다"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "대량 추가..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "게임 편집(~E~)..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "게임 옵션을 변경합니다"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "게임 제거(~R~)"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "목록에서 게임을 제거합니다. 게임 데이터 파일은 남겨둡니다"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "게임 추가(~A~)..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "대량 추가..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "게임 편집(~E~)..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "게임 제거(~R~)"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "게임 리스트에서 검색"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
msgid "Search:"
msgstr "검색:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:797 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "게임 불러오기:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:797 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: gui/launcher.cpp:386
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "이 디렉토리는 아직 사용할 수 없습니다. 여기로 다운로드 중입니다!"
#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"대량 추가 탐지기를 실행하겠습니까? 매우 많은 수의 게임이 추가될 수도 있습니"
"다."
#: gui/launcher.cpp:419
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "이 게임의 설정을 제거하겠습니까?"
#: gui/launcher.cpp:461
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "세이브 파일을 불러오겠습니까?"
#: gui/launcher.cpp:517
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다."
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM은 선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못했습니다!"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM은 선택한 디렉토리에서 아무 게임도 찾지 못했습니다!"
#: gui/launcher.cpp:601
msgid "Unknown variant"
msgstr "알려지지 않은 변종"
#: gui/launcher.cpp:607
msgid "Pick the game:"
msgstr "게임을 선택하세요:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... 진행 중 ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "검색 완료!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
"니다."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d 개의 디렉토리를 탐색했습니다..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
"니다 ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2242
msgid "Open URL"
msgstr "URL 열기"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "게임으로 전환"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "빠른 리플레이"
#: gui/options.cpp:136 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "사용하지 않음"
#: gui/options.cpp:136
msgid "Every 5 mins"
msgstr "5분마다"
#: gui/options.cpp:136
msgid "Every 10 mins"
msgstr "10분마다"
#: gui/options.cpp:136
msgid "Every 15 mins"
msgstr "15분마다"
#: gui/options.cpp:136
msgid "Every 30 mins"
msgstr "30분마다"
#: gui/options.cpp:421 gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:947
#: gui/options.cpp:1058 gui/options.cpp:1444
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/options.cpp:668
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "일부 그래픽 옵션 변경사항을 적용하지 못했습니다:"
#: gui/options.cpp:680
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음"
#: gui/options.cpp:693
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "확대 모드를 변경할 수 없음"
#: gui/options.cpp:699
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "화면 종횡비 설정을 변경할 수 없음"
#: gui/options.cpp:705
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "전체 화면 설정을 변경할 수 없음"
#: gui/options.cpp:711
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "필터링 설정을 변경할 수 없음"
#: gui/options.cpp:1137
msgid "Show On-screen control"
msgstr "화면상 컨트롤을 표시"
#: gui/options.cpp:1141
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "터치패드 마우스 모드"
#: gui/options.cpp:1145
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "메뉴와 뒤로가기 버튼을 서로 교체"
#: gui/options.cpp:1150
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "포인터 속도:"
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "키보드/조이스틱 마우스 포인터 컨트롤 속도"
#: gui/options.cpp:1152
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "포인터 속도:"
#: gui/options.cpp:1163
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "조이스틱 데드존:"
#: gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165 gui/options.cpp:1166
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "아날로그 조이스틱 데드존"
#: gui/options.cpp:1165
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "조이스틱 데드존:"
#: gui/options.cpp:1239
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d 개의 숨겨진 업적이 남음"
#: gui/options.cpp:1244
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "업적 언락: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1263
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW 셰이더:"
#: gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1265
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "하드웨어 셰이더로 여러가지 시각 효과를 줄 수 있습니다."
#: gui/options.cpp:1265
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW 셰이더:"
#: gui/options.cpp:1266
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "셰이더로 여러 시각 효과를 줄 수 있습니다."
#: gui/options.cpp:1286
msgid "Graphics mode:"
msgstr "그래픽 모드:"
#: gui/options.cpp:1300
msgid "Render mode:"
msgstr "렌더 모드:"
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1301
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "일부 게임에서 지원하는 특수 디더링 모드"
#: gui/options.cpp:1313
msgid "Stretch mode:"
msgstr "확대 모드:"
#: gui/options.cpp:1324 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드"
#: gui/options.cpp:1326
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "3D 게임에서 수직 동기화 사용"
#: gui/options.cpp:1326
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr "3D 렌더러에서 화면을 갱신할 때 수직 동기화를 기다립니다."
#: gui/options.cpp:1328
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "게임 3D 렌더러:"
#: gui/options.cpp:1337
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D 안티 앨리어싱:"
#: gui/options.cpp:1341 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Filter graphics"
msgstr "그래픽 필터"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "화면 크기를 조절할 때 선형 필터링을 사용"
#: gui/options.cpp:1356
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "화면 종횡비 보정"
#: gui/options.cpp:1356
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "게임의 화면 종횡비 보정"
#: gui/options.cpp:1364
msgid "Preferred device:"
msgstr "선호하는 장치:"
#: gui/options.cpp:1364
msgid "Music device:"
msgstr "음악 장치:"
#: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "선호하는 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다."
#: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366 gui/options.cpp:1367
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "소리를 출력할 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다."
#: gui/options.cpp:1366
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "선호 장치:"
#: gui/options.cpp:1366
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "음악 장치:"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib 에뮬레이터:"
#: gui/options.cpp:1393 gui/options.cpp:1394
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib은 많은 게임에서 음악 재생에 사용합니다."
#: gui/options.cpp:1407
msgid "GM device:"
msgstr "GM 장치:"
#: gui/options.cpp:1407
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "General MIDI 출력에 사용할 기본 사운드 장치를 지정합니다."
#: gui/options.cpp:1418
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "General MIDI 음악을 사용하지 않음"
#: gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1491
msgid "Use first available device"
msgstr "사용 가능한 첫 번째 장치 사용"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1441 gui/options.cpp:1443 gui/options.cpp:1444
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont는 일부 사운드 카드, FluidSynth, Timidity에서 지원됩니다."
#: gui/options.cpp:1443
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI 혼합 모드"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "사운드 생성에 MIDI와 AdLib을 동시에 사용"
#: gui/options.cpp:1452
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI 게인:"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 장치:"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 출력에 사용할 기본 장치를 선택"
#: gui/options.cpp:1467
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
#: gui/options.cpp:1467 gui/options.cpp:1469
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"컴퓨터에 Roland MT-32와 호환되는 사운드 장치가 연결되어 있다면 선택하세요"
#: gui/options.cpp:1469
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS 장치 (MT-32 맵핑을 활성화)"
#: gui/options.cpp:1472
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Roland GS 장치에서 MT-32를 에뮬레이트하는 패치 맵핑을 활성화하려면 선택하세요"
#: gui/options.cpp:1481
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Roland MT-32 음악을 사용하지 않음"
#: gui/options.cpp:1508
msgid "Text and speech:"
msgstr "자막과 음성:"
#: gui/options.cpp:1512 gui/options.cpp:1522
msgid "Speech"
msgstr "음성"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1523
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: gui/options.cpp:1514
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
#: gui/options.cpp:1516
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "자막 속도:"
#: gui/options.cpp:1518
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "자막과 음성:"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Spch"
msgstr "음성"
#: gui/options.cpp:1523
msgid "Subs"
msgstr "자막"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
#: gui/options.cpp:1524
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "자막을 표시하고 음성을 재생"
#: gui/options.cpp:1526
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "자막 속도:"
#: gui/options.cpp:1542
msgid "Music volume:"
msgstr "음악 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1544
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "음악 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1551
msgid "Mute all"
msgstr "모두 음소거"
#: gui/options.cpp:1554
msgid "SFX volume:"
msgstr "효과음 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1556 gui/options.cpp:1557
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "효과음 볼륨"
#: gui/options.cpp:1556
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "효과음 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1564
msgid "Speech volume:"
msgstr "음성 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1566
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "음성 볼륨:"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Control"
msgstr "조작"
#: gui/options.cpp:1897
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: gui/options.cpp:1909
msgid "Cloud"
msgstr "클라우드"
#: gui/options.cpp:1911
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "클라우드"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1927
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1935
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: gui/options.cpp:1937
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: gui/options.cpp:1947
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: gui/options.cpp:2037
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth 설정"
#: gui/options.cpp:2056
msgid "Theme Path:"
msgstr "테마 경로:"
#: gui/options.cpp:2058
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "테마 경로:"
#: gui/options.cpp:2064 gui/options.cpp:2066 gui/options.cpp:2067
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "ScummVM과 게임에서 사용하는 추가 데이터 경로"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Plugins Path:"
msgstr "플러그인 경로:"
#: gui/options.cpp:2075
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "플러그인 경로:"
#: gui/options.cpp:2084
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: gui/options.cpp:2088
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI 렌더러:"
#: gui/options.cpp:2100
msgid "Autosave:"
msgstr "자동 저장:"
#: gui/options.cpp:2102
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "자동 저장:"
#: gui/options.cpp:2111
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2112
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2119
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2120
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2126
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: gui/options.cpp:2132
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI 언어:"
#: gui/options.cpp:2132
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM GUI의 언어"
#: gui/options.cpp:2158
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환"
#: gui/options.cpp:2159
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"게임을 시작할 때 ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환합니다. 이렇게 하면 "
"ScummVM 저장/불러오기 창이 게임과 동일한 언어로 표시됩니다."
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Use native system file browser"
msgstr "시스템 파일 브라우저 사용"
#: gui/options.cpp:2172
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"파일과 디렉토리를 선택할 때 ScummVM에 내장된 브라우저 대신 시스템 파일 브라우"
"저를 사용합니다."
#: gui/options.cpp:2179 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "업데이트 확인:"
#: gui/options.cpp:2179
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "ScummVM 업데이트를 확인하는 빈도"
#: gui/options.cpp:2190
msgid "Check now"
msgstr "지금 확인"
#: gui/options.cpp:2197
msgid "Active storage:"
msgstr "사용할 스토리지:"
#: gui/options.cpp:2197
msgid "Active cloud storage"
msgstr "사용할 클라우드 스토리지"
#: gui/options.cpp:2206
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. 스토리지가 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성화해 "
"주세요:"
#: gui/options.cpp:2208
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. 스토리지가 아직 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성"
"화해 주세요:"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Enable storage"
msgstr "스토리지 활성화"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "스토리지에 이 계정을 사용할 것인지 확인"
#: gui/options.cpp:2211 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "유저명:"
#: gui/options.cpp:2211
msgid "Username used by this storage"
msgstr "이 스토리지에서 사용할 유저명"
#: gui/options.cpp:2212
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: gui/options.cpp:2214
msgid "Used space:"
msgstr "사용된 용량:"
#: gui/options.cpp:2214
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM의 세이브 파일이 스토리지에서 차지하는 용량"
#: gui/options.cpp:2217
msgid "Last sync:"
msgstr "최근 동기화:"
#: gui/options.cpp:2217
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "세이브 파일이 이 스토리지와 마지막으로 동기화된 시점"
#: gui/options.cpp:2218 gui/options.cpp:2955
msgid "<never>"
msgstr "<없음>"
#: gui/options.cpp:2220
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
#: gui/options.cpp:2222
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
#: gui/options.cpp:2223
msgid "Sync now"
msgstr "지금 동기화"
#: gui/options.cpp:2223
msgid "Start saved games sync"
msgstr "세이브 파일 동기화를 시작"
#: gui/options.cpp:2226
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
#: gui/options.cpp:2228
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
#: gui/options.cpp:2229
msgid "Download game files"
msgstr "게임 파일 다운로드"
#: gui/options.cpp:2229
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "다운로드 매니저 창을 열기"
#: gui/options.cpp:2232
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
#: gui/options.cpp:2234
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
#: gui/options.cpp:2235
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 해제"
#: gui/options.cpp:2235
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "이 장치에서 스토리지 사용을 중단"
#: gui/options.cpp:2238
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
#: gui/options.cpp:2240
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
#: gui/options.cpp:2241
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. 이 링크를 여세요."
#: gui/options.cpp:2244
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요."
#: gui/options.cpp:2246
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요."
#: gui/options.cpp:2248
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: gui/options.cpp:2248
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "클립보드에서 코드를 붙여넣기"
#: gui/options.cpp:2249
msgid "3. Connect"
msgstr "3. 연결"
#: gui/options.cpp:2249
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결"
#: gui/options.cpp:2258
msgid "Run server"
msgstr "서버 실행"
#: gui/options.cpp:2258
msgid "Run local webserver"
msgstr "로컬 웹 서버를 실행"
#: gui/options.cpp:2259 gui/options.cpp:3070
msgid "Not running"
msgstr "실행되지 않음"
#: gui/options.cpp:2263
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ 경로:"
#: gui/options.cpp:2263 gui/options.cpp:2265 gui/options.cpp:2266
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "파일 매니저에서 어떤 디렉토리를 /root/ 으로 표시할지 선택합니다."
#: gui/options.cpp:2265
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ 경로:"
#: gui/options.cpp:2271
msgid "Server's port:"
msgstr "서버 포트:"
#: gui/options.cpp:2271
msgid "Port for server to use"
msgstr "서버가 사용할 포트"
#: gui/options.cpp:2276
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
#: gui/options.cpp:2277
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
#: gui/options.cpp:2279
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
#: gui/options.cpp:2280
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
#: gui/options.cpp:2292
msgid "Use Text to speech"
msgstr "TTS 사용"
#: gui/options.cpp:2292
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "마우스 커서로 가리킨 GUI의 문장을 읽습니다."
#: gui/options.cpp:2305
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/options.cpp:2380
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "클라우드 스토리지 변경에 실패했습니다!"
#: gui/options.cpp:2383
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "다른 클라우드 스토리지가 이미 활성화되어 있습니다."
#: gui/options.cpp:2466
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "이 테마는 선택한 언어를 지원하지 않습니다!"
#: gui/options.cpp:2469
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "테마를 로드할 수 없습니다!"
#: gui/options.cpp:2472
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"기타 설정을 복원합니다."
#: gui/options.cpp:2537
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "선택한 디렉토리에는 기록할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택해 주세요."
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "GUI 테마 폴더를 선택"
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "추가 파일 디렉토리를 선택"
#: gui/options.cpp:2567
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "플러그인 디렉토리를 선택"
#: gui/options.cpp:2580
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "파일 매니저 /root/ 디렉토리를 선택"
#: gui/options.cpp:2692
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"URL을 여는데 실패했습니다!\n"
"해당 페이지로 직접 이동해 주세요."
#: gui/options.cpp:2717
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "다른 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
#: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:2764
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "현재 스토리지 작업이 완료될 때까지 기다린 후 다시 시도해 주세요."
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: gui/options.cpp:2755
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "이 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
#: gui/options.cpp:2953 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<지금>"
#: gui/options.cpp:3062
msgid "Stop server"
msgstr "서버 정지"
#: gui/options.cpp:3063
msgid "Stop local webserver"
msgstr "로컬 웹서버를 정지합니다."
#: gui/options.cpp:3115
msgid "Storage connected."
msgstr "스토리지가 연결되었습니다."
#: gui/options.cpp:3117
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다."
#: gui/options.cpp:3119
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다: "
#: gui/options.cpp:3139
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"요청이 실패했습니다.\n"
"인터넷 연결을 확인해 주세요."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr ""
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr ""
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr ""
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "녹화..."
#: gui/recorderdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "플레이"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "작성자:"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Notes: "
msgstr "메모:"
#: gui/recorderdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "이 세이브 파일을 삭제하겠습니까?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "알 수 없는 에러"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM이 선택된 디렉토리에 접근하지 못했습니다!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
msgid "Downloading saves..."
msgstr "세이브 파일을 다운로드하는 중..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
msgid "Run in background"
msgstr "백그라운드에서 실행"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "리스트로 표시"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "그리드로 표시"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No date saved"
msgstr "날짜가 기록되지 않음"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
msgid "No time saved"
msgstr "시각이 기록되지 않음"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
msgid "No playtime saved"
msgstr "플레이 시간이 기록되지 않음"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "이 세이브 파일을 삭제하겠습니까?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Date: "
msgstr "날짜: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
msgid "Time: "
msgstr "시각: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
msgid "Playtime: "
msgstr "플레이 시간: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
msgid "Untitled saved game"
msgstr "제목 없음"
#: gui/saveload-dialog.cpp:770
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: gui/saveload-dialog.cpp:773
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "New Save"
msgstr "새로운 세이브"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "Create a new saved game"
msgstr "새로운 세이브 파일을 생성합니다"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "세이브 %d의 설명을 입력하세요:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "테마 선택"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX 비활성화"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX 비활성화"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Standard renderer"
msgstr "표준 렌더러"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "안티앨리어싱 렌더러"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased"
msgstr "안티앨리어싱"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "추가"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "게임 보고하기"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "이 버튼을 사용해 필요한 게임 정보를 클립보드로 복사합니다."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "버그 트래커로 직접 제보할 수도 있습니다."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "게임에 대한 모든 필수 정보가 클립보드로 복사되었습니다."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "게임 정보를 클립보드로 복사하는데 실패했습니다!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM은 자동 업데이트 검사를 지원합니다.\n"
"이 기능은 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"자동 업데이트 검사를 활성화하겠습니까?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr "이 설정은 나중에 옵션 창의 기타 탭에서 변경할 수 있습니다."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "진행"
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
msgid "Clear value"
msgstr "값 제거"
#: base/main.cpp:621
msgid "Error running game:"
msgstr "게임 실행 에러:"
#: base/main.cpp:668
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "선택된 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못 했습니다."
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "업적 달성!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "에러 없음"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없습니다."
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "게임 ID가 지원되지 않습니다."
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "지원되지 않는 컬러 모드"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "오디오 장치 초기화 실패"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "읽기 권한이 없음"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "쓰기 권한이 없음"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "경로가 존재하지 않음"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "경로가 디렉토리가 아님"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "경로가 파일이 아님"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "파일 생성 실패"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "데이터 읽기 실패"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "데이터 쓰기 실패"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "적합한 엔진 플러그인을 찾을 수 없음"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "이 엔진 플러그인이 세이브 파일을 지원하지 않음"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "사용자가 취소함"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 에러"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256색)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16색)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "매일"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "매주"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "매달"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<잘못된 값>"
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"불법복제된 게임이 감지되었습니다. 이 경우 어떤 지원도 제공하지 않습니다."
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "계속(~R~)"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "불러오기(~L~)"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "저장(~S~)"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "옵션(~O~)"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "도움말(~H~)"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "정보(~A~)"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:788
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "게임 저장:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:788
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"이 게임은 현재 게임 내 도움말을 제공하지 않습니다. 기본적인 정보와 추가 지원"
"을 얻기 위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"게임 (%s)을 저장하는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 위한 방"
"법은 README 파일에서 참조해 주세요."
#: engines/dialogs.cpp:359
msgid "~O~K"
msgstr "확인(~O~)"
#: engines/dialogs.cpp:360
msgid "~C~ancel"
msgstr "취소(~C~)"
#: engines/dialogs.cpp:363
msgid "~K~eys"
msgstr "키(~K~)"
#: engines/engine.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "해상도를 '%dx%d'로 변경할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "컬러 포맷을 초기화할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "비디오 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "확대 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "종횡비 설정을 적용할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "전체 화면 설정을 적용할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:362
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "필터링 설정을 적용할 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "에러 없음"
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"이 게임을 CD로부터 직접 플레이하는 것으로\n"
"보입니다. 이 경우 문제가 발생할 수 있으므로,\n"
"게임 데이터 파일을 하드 디스크에 저장하는\n"
"것을 권장합니다.\n"
"추가 정보는 README 파일을 참조하세요."
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"이 게임은 디스크에 오디오 트랙을 포함합니다.\n"
"게임의 음악을 듣기 위해서는 CD 오디오 추출\n"
"도구를 사용해 오디오 트랙을 리핑해야 합니다.\n"
"추가 정보는 README 파일을 참조하세요."
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "자동 저장"
#: engines/engine.cpp:550
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "자동 저장시 에러가 발생함"
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"세이브 파일 (%s)을 불러오는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 "
"위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
#: engines/engine.cpp:649
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"경고: 지금 시작하려는 게임은 아직 ScummVM에서 완전히 지원하지 않습니다. 동작"
"이 불안정할 가능성이 높으며 세이브 파일이 앞으로 나올 ScummVM 버전에서 지원되"
"지 않을 수도 있습니다."
#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Start anyway"
msgstr "확인"
#: engines/engine.cpp:659
msgid "This game is not supported."
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/engine.cpp:659
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"이 게임은 다음 이유로 지원되지 않습니다:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:798
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "현재는 게임을 불러올 수 없습니다."
#: engines/engine.cpp:827
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "현재는 게임을 저장할 수 없습니다."
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"'%s'에 있는 게임은 아직 알려지지 않은 변종으로 보입니다.\n"
"\n"
"아래의 데이터와, '%s'에서 추가하려는 게임의 이름, 버전, 언어 등 정보를 "
"ScummVM 팀으로 알려주세요."
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "%s 엔진에서 매칭된 게임 ID:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "기본 게임 키맵"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "왼쪽 클릭"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Middle Click"
msgstr "중간 클릭"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "오른쪽 클릭"
#: engines/metaengine.cpp:76
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: engines/metaengine.cpp:81
msgid "Game menu"
msgstr "게임 메뉴"
#: engines/metaengine.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "대사 건너뛰기"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "예측 입력 창"
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib 에뮬레이터"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL 에뮬레이터"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL 에뮬레이터"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL 에뮬레이터"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"선택한 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어졌"
"을 수 있습니다."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "다음 사용 가능한 장치로 폴백을 시도합니다."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"선택한 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조해 "
"주세요."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"선호하는 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어"
"졌을 수 있습니다."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"선호하는 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조"
"해 주세요."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI 덤프를 시작합니다."
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Audio 에뮬레이터"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "음악 없음"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS 에뮬레이터 (미구현)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System 에뮬레이터"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth는 SoundFont 설정이 필요합니다. ScummVM GUI의 MIDI 탭에서 설정해 주"
"세요. 음악이 꺼집니다."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: SoundFont '%s'를 불러오는데 실패했습니다. 음악이 꺼집니다."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:163
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:430
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 에뮬레이터"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC 스피커 에뮬레이터"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr 에뮬레이터"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio 에뮬레이터"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<동기화 중...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "세이브 파일 동기화가 취소되었습니다."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"세이브 파일 동기화에 실패했습니다.\n"
"인터넷 연결을 확인해 주세요."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"다운로드 완료.\n"
"%u개 파일 다운로드에 실패했습니다."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "다운로드 완료."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "다운로드 실패."
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "런처로 돌아가시겠습니까?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y"
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "전역"
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
msgid "Global Main Menu"
msgstr "전역 메인 메뉴"
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
msgid "Display keyboard"
msgstr "키보드 표시"
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
msgid "Toggle mute"
msgstr "음소거 전환"
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
msgid "Open Debugger"
msgstr "디버거 열기"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "최대 볼륨"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "볼륨 증가"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "최소 볼륨"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "볼륨 감소"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "필터링 활성화"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "필터링 비활성화"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr ""
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "종료하시겠습니까?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:306
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "픽셀 퍼펙트 스케일링"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr "창 크기에 맞춤"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr "창에 맞게 늘림"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "창 크기에 맞춤 (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "해상도: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "화면 종횡비 보정 활성화"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "화면 종횡비 보정 비활성화"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
msgid "Filtering enabled"
msgstr "필터링 활성화"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Filtering disabled"
msgstr "필터링 비활성화"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
msgid "Stretch mode"
msgstr "확대 모드"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "일반 (확대 없음)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "일반 (확대 없음)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "활성 그래픽 필터:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
msgid "Windowed mode"
msgstr "창 모드"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "풀스크린 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "마우스 캡처 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr "스크린샷 저장"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "화면 종횡비 보정 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "선형 필터링 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "확대 모드간 순환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "확대 비율 증가"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "확대 비율 감소"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr "nearest neighbour 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr "AdvMame 2x/3x 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "HQ 2x/3x 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "2xSai 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Super2xSai 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "SuperEagle 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "TV 2x 스케일링으로 전환"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "DotMatrix 스케일링으로 전환"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "중간 마우스 버튼"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "마우스 휠 올림"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "마우스 휠 내림"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 마우스 버튼"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 마우스 버튼"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "조이패드 A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "조이패드 B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "조이패드 X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "조이패드 Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "조이패드 Back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "조이패드 Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "조이패드 Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
msgid "Left Shoulder"
msgstr "왼쪽 숄더"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
msgid "Right Shoulder"
msgstr "오른쪽 숄더"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-패드 Up"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-패드 Down"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-패드 Left"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-패드 Right"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "왼쪽 트리거"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "오른쪽 트리거"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick X"
msgstr "왼쪽 스틱 X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Left Stick Y"
msgstr "왼쪽 스틱 Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick X"
msgstr "오른쪽 스틱 X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
msgid "Right Stick Y"
msgstr "오른쪽 스틱 Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "기본값으로 초기화"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "맵핑 지우기"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "가상 마우스 위"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "가상 마우스 아래"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "가상 마우스 왼쪽"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "가상 마우스 오른쪽"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "가상 마우스 속도를 감소"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "이 곳에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "잘못된 경로입니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "파일 내부에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "상위 디렉토리에 동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "디렉토리 생성에 실패했습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "디렉토리 생성에 성공했습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "상위 디렉토리로 돌아가기"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "파일이 존재하지 않습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "디렉토리를 다운로드할 수 없습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"이 페이지는 리소스 없이 제공되지 않습니다. ScummVM 배포판의 wwwroot.zip 파일"
"이 'themepath'에 존재하는지 확인해 주세요."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "디렉토리 생성"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "파일 업로드"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "새로운 디렉토리 이름을 입력:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "업로드할 파일을 선택:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "혹은 디렉토리를 선택 (Chrome에서만 동작):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "에러 발생"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "파일 시스템 루트"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "세이브 파일"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "상위 디렉토리"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM이 선택한 디렉토리 내용을 표시할 수 없습니다."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "로컬 웹서버의 초기 화면입니다."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "파일 매니저 열기"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "파일을 업로드할 수 없습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "파일 매니저로 돌아가기"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"로컬 웹서버를 시작하는데 실패했습니다.\n"
"선택한 포트를 다른 애플리케이션이 사용하고 있는지 확인 후 다시 시도해 주세요."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "업로드 성공!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "닫기(~C~)"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 표시"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "가장자리에 스냅"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr "화면에 맞게 늘림"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "화면 선택:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "위"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-패드 X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-패드 Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr "터치"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "드래그 모드 전환"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "돋보기 모드 전환"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS 설정 열기"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화.\n"
"런처로 돌아갑니다..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "돋보기 모드 끔. 런처로 돌아갑니다..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "호버 모드"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "드래그 모드"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "돋보기 모드가 켜진 동안에는 드래그 모드로 전환할 수 없습니다."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "돋보기 모드는 메뉴에서 활성화할 수 없습니다."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"돋보기 모드는 두 화면이 모두\n"
"활성화되었을 때만 켤 수 있습니다."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "돋보기를 사용하기에는 게임 해상도가 너무 작습니다."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "돋보기 모드 켬. 호버 모드로 전환합니다..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "돋보기 모드 켬"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화합니다..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "돋보기 모드 끔"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM 메인 메뉴"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
msgid "Controls"
msgstr "조작"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "왼손잡이 모드(~L~)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "터치 X 오프셋"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "터치 Y 오프셋"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "노트북 트랙패드 스타일 커서 컨트롤 사용"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "왼쪽 클릭은 탭, 오른쪽 클릭은 두 번 탭"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "감도"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "D-패드 Left"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "D-패드 Right"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pad Up"
msgstr "D-패드 Up"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pad Down"
msgstr "D-패드 Down"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "게임 메뉴"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
msgid "DS Options menu"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "컷씬을 건너뜀"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Switch screens"
msgstr "캐릭터 전환:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "콘솔을 보이기/숨기기"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
msgid "Zoom in/out"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Swap screens"
msgstr "스크린샷 저장"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
msgid "Guard middle"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Punch high"
msgstr "펀치"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Punch middle"
msgstr "중단 막기"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Punch low"
msgstr "펀치"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 비활성화되었습니다."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "터치패드 모드가 활성화되었습니다."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "터치패드 모드가 비활성화되었습니다."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "클릭 모드"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM 가리기"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "기타 가리기"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "모두 보기"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "User Manual"
msgstr "사용자 매뉴얼"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr "일반 정보"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "ScummVM의 새로운 기능"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr "크레딧"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr "GPL 라이선스"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL 라이선스"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont 라이선스"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr "OFL 라이선스"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr "BSD 라이선스"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
msgid "Cross"
msgstr "Cross"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Swap character"
msgstr "캐릭터 전환:"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Skip text"
msgstr "대사 한 줄을 건너뜀"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fast mode"
msgstr "동영상 빠르게 재생"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Debugger"
msgstr "디버거 열기"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Global menu"
msgstr "전역 메인 메뉴"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "키보드 표시"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Current video mode:"
msgstr "렌더 모드:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
#, fuzzy
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "감도"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는 에러"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "서버 포트:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
#, fuzzy
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "업로드 성공!"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr ""
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "런처"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "업데이트 확인 중..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일이 손상되었습니다."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버"
"전: %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:48
msgid "TV emulation"
msgstr "TV 에뮬레이션"
#: engines/adl/detection.cpp:49
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "NTSC TV의 컴포지트 출력을 에뮬레이트합니다."
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "컬러 그래픽"
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "흑백 대신 컬러 그래픽을 사용"
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
msgstr "스캔라인 표시"
#: engines/adl/detection.cpp:79
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "두 줄에 한 번씩 어두운 스캔라인을 그려 CRT 스타일을 모방합니다."
#: engines/adl/detection.cpp:88
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "항상 또렷한 흑백 텍스트를 사용"
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "텍스트에 대해서 NTSC 효과를 에뮬레이트하지 않습니다."
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용"
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다."
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "대체 팔레트 사용"
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"아미가 게임에서 자주 쓰인 대체 팔레트를 사용합니다. 이것이 예전 동작이었습니"
"다."
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"마우스 지원을 활성화합니다. 이동시와 인게임 메뉴에서 마우스를 사용할 수 있습"
"니다."
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules 고해상도 폰트 사용"
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "폰트 파일이 존재하는 경우 Hercules 고해상도 폰트를 사용합니다."
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "커맨드 입력시 일시 정지"
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"실시간 입력 대신 커맨드 입력 창을 표시하고 게임을 일시 정지합니다. (SCI와 유"
"사)"
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr "속도 메뉴 추가"
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "속도 메뉴를 추가합니다. (PC 버전과 유사)"
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Hercules 고해상도 폰트에 필요한 'hgc_font' 파일을 사용할 수 없습니다.\n"
"다른 AGI (Sierra) 게임에서 이런 파일을 가지고 있다면, 게임 디렉토리로 복사하"
"세요."
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "불러오기"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "빠른 저장과 불러오기는 여기서는 지원되지 않습니다."
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2497
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"세이브 파일을 불러오는 데 실패했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2487
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"파일에 저장하는데 실패했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2510
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"게임을 성공적으로 저장했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "컷씬 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI 장치를 사용하시는 것으로 보입니다.\n"
"하지만 이 게임은 Roland MT32 MIDI만 지원합니다.\n"
"Roland MT32 악기를 General MIDI로 변환하는 경우\n"
"일부 음악이 올바르지 않게 들릴 수 있습니다."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "리소스 초기화 실패"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "필요한 게임 리소스를 찾을 수 없스빈다"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"경고: 이 게임은 Restored Cut Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 "
"Original Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 "
"Restored Cut Content 모드가 활성화됩니다."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"경고: 이 게임은 Original Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 Restored "
"Cut Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 Original "
"Content 모드가 활성화됩니다."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "시트콤 모드"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "배우의 대사 혹은 나레이션 후에 웃음소리가 추가됩니다."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Shorty 모드"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "배우를 작게 줄이고 음성 피치를 높게 만듭니다."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "프레임 리미터 고성능 모드"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"CPU 사용량이 높아질 수 있습니다! delayMillis() 함수를 사용하지 않게 됩니다."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "최대 초당 프레임 제한"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"이 모드는 최대 120 fps를 타겟합니다. 이 옵션이 비활성화되면 60 fps를 타겟합니"
"다."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy의 빠른 스태미나 감소를 비활성화"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"달리기 상태에서 플레이어가 마우스 클릭을 중단하자마자 McCoy가 느려지지 않게 "
"합니다."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237
#: engines/kyra/detection_tables.h:593 engines/kyra/detection_tables.h:1777
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608
#: engines/saga/detection_tables.h:936 engines/sci/detection_tables.h:4824
#: engines/sci/detection_tables.h:4832
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "주 게임 조작:"
#: engines/cge/detection.cpp:99
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "색맹 모드"
#: engines/cge/detection.cpp:100
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "색맹 모드를 기본으로 활성화합니다."
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "16색 화면에서 투명한 대사 창을 사용"
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"16색 화면에서도 투명한 대사 창을 활성화합니다. 이 기능은 원작에서는 지원하지 "
"않았습니다."
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "제목 없는 저장"
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "제목 없음"
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
msgid "Empty autosave"
msgstr "비어있는 자동 저장"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"경고: 현재 불러오는 세이브 파일은 잘못된 임시 형식으로 저장되었습니다. 여러 "
"부분이 잘못 동작할 것입니다. Operation Stealth를 신규 세이브 파일로 처음부터 "
"다시 시작하는 것을 고려해 주세요."
#: engines/cine/saveload.cpp:864
msgid "Load anyway"
msgstr "확인"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"에러: '%s' 파일이 올바르게 추출되지 않았습니다.\n"
"위키 페이지\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos 를 참조하"
"여\n"
"DTSPEECH.XA와 *.STR 파일을 게임 디스크로부터 정확히 추출하는 방법을 확인하세"
"요."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "활성화"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:364
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "인벤토리:"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "그래픽"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr "게임"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"변환이 필요한 구형 Drascula 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
"구형 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 다시 로드 가능"
"합니다.\n"
"확인 버튼을 눌러 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작할 때 다"
"시 이 창이 표시됩니다.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "밝은 팔레트 모드 사용"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "게임 그래픽을 밝은 팔레트로 표시"
#: engines/glk/detection.cpp:225
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "TTS 활성화"
#: engines/glk/detection.cpp:226
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "TTS를 사용해 텍스트를 읽음"
#: engines/glk/detection.cpp:231
msgid "Also read input text"
msgstr "입력된 텍스트도 읽기"
#: engines/glk/detection.cpp:232
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "TTS로 입력된 텍스트를 읽음"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "제목 없음"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "게임 저장:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
msgid "Could not start Quest game"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "켜기 (N)"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<없음>"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "저장"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
msgid "You have stored "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "불러오기"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
msgid "What ? "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "게임 실행 에러:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr ""
"세이브 파일을 불러오는 데 실패했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr ""
"파일에 저장하는데 실패했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
msgid "Attack"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "컷씬을 빠르게 재생"
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "사용자 패치를 로드 (지원 없음)"
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"사용자 패치를 로드합니다. ScummVM 팀은 이런 패치를 사용하는데 어떤 지원도 드"
"릴 수 없음을 참고 바랍니다."
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 표시"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "플레이 중 현재 FPS를 표시합니다."
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM이 게임 데이터 파일에 문제가 있음을 발견했습니다.\n"
"ScummVM을 그대로 실행하면 게임에 버그나 크래시가 발생할 수 있습니다.\n"
"그래도 '%s' 게임을 실행하시겠습니까?"
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "대화하기"
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "줍기"
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "대사 건너뛰기"
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:548
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:553
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:563
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Examine/Look"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음"
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"게임 데이터 파일 '%s' 이 손상되었을 수 있습니다.\n"
"확실치 않다면 ScummVM 팀에 아래 코드와 파일 이름, 언어와 게임 버전에 대한 정"
"보 (DVD 박스, 주얼 케이스 등) 를 알려주세요.\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
"'%s' 파일을 검사하기 위해 열 수 없습니다.\n"
"파일이 없거나, 파일에 접근한 권한이 없을 수 있습니다.\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles 에서 필요한 파일을 확인할 수 있"
"습니다."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"최고의 게임 경험을 보장하기 위해 ScummVM이 게임 데이터 파일을 검사할 것입니"
"다.\n"
"시간이 조금 걸립니다. 기다려 주세요.\n"
"다음 실행시에는 다시 검사하지 않을 것입니다."
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요."
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n"
"게임의 언어와 맞는 정확한 버전을 다운로드해야 합니다."
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"에러: 음악 트랙이 부족합니다!\n"
"Escape from Monkey Island에는 두 가지 버전의 FullMonkeyMap.imt가 있습니다.\n"
"두 버전의 파일을 모두 Textures/에 복사한 뒤\n"
"아래와 같이 이름을 변경해야 음악이 지원됩니다: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"혹은, Steam이나 GOG 버전의 통합된 FullMonkeyMap.imt을 사용해도 됩니다."
#: engines/groovie/detection.cpp:297
msgid "Fast movie speed"
msgstr "동영상 빠르게 재생"
#: engines/groovie/detection.cpp:298
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "동영상을 빠른 속도로 재생합니다."
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "게임 저장 실패"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "치트 모드 활성화"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "디버그 정보와 레벨 선택이 가능해집니다."
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr "사용하기"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "맵핑 지우기"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "고어 모드"
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "가능한 경우 고어 모드를 활성화합니다."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
msgstr "스튜디오 관객"
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
msgstr "스튜디오 관객을 활성화합니다."
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
msgstr "건너뛰기 지원"
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "텍스트와 컷씬을 건너뛸 수 있게 됩니다."
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "헬륨 모드"
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다."
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:81
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤"
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "걸을 때 부드러운 스크롤을 활성화합니다."
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Floating cursors"
msgstr "일반 커서"
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Enable floating cursors"
msgstr ""
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:106
msgid "Suggest save names"
msgstr "세이브 파일 이름 제안"
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "자동 생성된 세이브 파일 이름을 제안합니다."
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP 바 그래프"
#: engines/kyra/detection.cpp:120
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다."
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:130
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "전투시 왼쪽/오른쪽 버튼을 서로 바꾸기"
#: engines/kyra/detection.cpp:131
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "왼쪽 버튼으로 공격, 오른쪽 버튼으로 아이템 습득"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "왼쪽 클릭으로 상호 작용"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:144
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "오른쪽 클릭으로 상호 작용"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
msgid "Move Forward"
msgstr "앞으로 이동"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Move Back"
msgstr "뒤로 이동"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:347
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "왼쪽으로 회전"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:340
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "오른쪽으로 회전"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "인벤토리 열기/닫기"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "인벤토리/캐릭터 화면 전환"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Cast Spell"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "모두 보기"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Slide Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "불러오기"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "옵션(~O~)"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
msgstr "선택"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/savegame.cpp:238
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:387
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/mads/detection.cpp:55
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:56
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "전역 메인 메뉴"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
msgid "Transitions:"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "붙여넣기"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
msgid "Normal"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr ""
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다."
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "세이브 파일"
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
msgid "Drop page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "모두 보기"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "새로운 세이브"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y"
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
#, fuzzy
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "권장 데이터 파일이 빠져 있습니다:"
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "앞으로 이동"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "앞으로 이동"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "앞으로 이동"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "뒤로 이동"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "왼쪽으로 회전"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "오른쪽으로 회전"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "보기"
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "아래로 이동"
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/myst3/detection.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "전체 화면 모드"
#: engines/myst3/detection.cpp:183
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "저장할 파일명을 입력"
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"파일에 저장하는데 실패했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "파일 업로드"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Loading game..."
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "게임 저장:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Saving game..."
msgstr "게임 저장:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"변환이 필요한 구형 Drascula 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
"구형 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 다시 로드 가능"
"합니다.\n"
"확인 버튼을 눌러 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작할 때 다"
"시 이 창이 표시됩니다.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Action/Select"
msgstr "Select"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "게임 저장:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "게임 불러오기:"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "SAGA2 support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/saga/saga.cpp:247
msgid "Error loading game resources."
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다."
#: engines/sci/detection.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다."
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "화면 크기를 조절할 때 선형 필터링을 사용"
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:186
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "효과음 볼륨"
#: engines/sci/detection.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다."
#: engines/sci/detection.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Use CD audio"
msgstr "SegaCD Audio"
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다."
#: engines/sci/detection.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Use silver cursors"
msgstr "일반 커서"
#: engines/sci/detection.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다."
#: engines/sci/detection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화"
#: engines/sci/detection.cpp:249
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:259
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:260
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI 게인:"
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:318
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:322
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:326
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "자동 저장"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:869
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:845
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "다운로드 완료."
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:158
msgid "Show Object Line"
msgstr "오브젝트 이름 표시"
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "오브젝트의 이름을 화면 하단에 표시합니다."
#: engines/scumm/detection.cpp:165
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "NES 클래식 팔레트"
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "NES 클래식 버전을 재현하는, 더 자연스러운 컬러 팔레트를 사용합니다."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "계속 진행하려면 디스크 %c을(를) 넣고 버튼을 눌러 주세요."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "디스크 %c을(를) 읽을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "정말로 재시작하시겠습니까? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Play"
msgstr "플레이"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "You must enter a name"
msgstr "이름을 입력해야 합니다"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "게임이 저장되지 않았습니다. (용량이 꽉 참?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "게임을 불러오지 않았습니다."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' 저장 중"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' 불러오는 중"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "세이브 파일의 이름을 정해 주세요"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "불러올 파일을 선택해 주세요"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "Game title)"
msgstr "게임 타이틀)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "이전(~P~)"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "다음(~N~)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
msgid "Speech Only"
msgstr "음성만"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "음성과 자막"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
msgid "Subtitles Only"
msgstr "자막만"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "음성과 자막"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "숙련도 레벨을 고르세요."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "도움이 필요하시면 Loom(TM) 매뉴얼을 참조해 주세요."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
msgid "Practice"
msgstr "연습"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
msgid "Expert"
msgstr "전문가"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "자주 사용되는 키보드 명령:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "저장/불러오기 창"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "대사 한 줄을 건너뜀"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "컷씬을 건너뜀"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "게임 일시 정지"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "세이브 파일 1~10번을 불러옴"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "1~10번에 저장"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "음악 볼륨을 높임 / 줄임"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "문장 속도를 느리게 / 빠르게"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "특수 키보드 명령:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "콘솔을 보이기/숨기기"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "디버거를 시작"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "메모리 점유율을 표시"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "빠른 모드 (*)로 실행"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "그래픽 필터를 변경"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "확대 비율을 늘리기 / 줄이기"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "화면 종횡비 보정을 전환"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ctrl+F와 Ctrl+G를 사용하는"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " 것은 잘못된 게임 동작이나"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " 충돌을 발생시킬 수 있으므로"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " 권장하지 않습니다."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "키보드로 드래프트를 짓기:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "주 게임 조작:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "밀기"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "당기기"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "주기"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "가기"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "얻기"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "새 캐릭터"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "켜기"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Walk to"
msgstr "걷기"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Pick up"
msgstr "줍기"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "쓰기"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "벗기"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "고치기"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "전환하기"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "보기"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "대화하기"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "여행하기"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "헨리에게 / 인디에게"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "지팡이로 C를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "지팡이로 D를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "지팡이로 E를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "지팡이로 F를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "지팡이로 G를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "지팡이로 A를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "지팡이로 B를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "지팡이로 높은 C를 연주"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "밀기 (S)"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "당기기 (Y)"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Talk to"
msgstr "대화하기 (T)"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Look at"
msgstr "보기 (L)"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "켜기 (N)"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "끄기 (F)"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "이전 대사를 강조"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "다음 대사를 강조"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "걷기"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "흑백 / 컬러"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "눈"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "혀"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "펀치"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "킥"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "일반 커서"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "통신기"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "저장 / 불러오기 / 옵션"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "다른 게임 컨트롤:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "인벤토리:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "리스트 위로 스크롤"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "리스트 아래로 스크롤"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "왼쪽 위 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "왼쪽 아래 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "오른쪽 위 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "오른쪽 아래 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "왼쪽 중간 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "오른쪽 중간 아이템"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "캐릭터 전환:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "두 번째 캐릭터"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "세 번째 캐릭터"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "키보드/마우스 전투 전환 (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* 키보드 전투는 항상 켜져 있기 때문에,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " 인게임 설명과는 달리"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " 실제로는 마우스 전투 켜기/끄기입니다."
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "전투 조작 (숫자 패드):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "물러서기"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "상단 막기"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "중단 막기"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "하단 막기"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "이 설명은 인디가 왼쪽에 있을"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "경우입니다. 인디가 오른쪽에"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "있는 경우, 7, 4, 1이"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, 3과 서로 바뀝니다."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "비행기 조작 (숫자 패드):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "왼쪽 위로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "왼쪽으로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "왼쪽 아래로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "위로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "정면으로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "아래로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "오른쪽 위로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "오른쪽으로 비행"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "오른쪽 아래로 비행"
#: engines/scumm/input.cpp:575
msgid "Snap scroll on"
msgstr "스냅 스크롤 켜기"
#: engines/scumm/input.cpp:577
msgid "Snap scroll off"
msgstr "스냅 스크롤 끄기"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Music volume: "
msgstr "음악 볼륨: "
#: engines/scumm/input.cpp:607
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "자막 속도: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1929
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI 지원은 LucasArts에서 제공하는 Roland Upgrade가 필요합니다.\n"
"하지만 %s 파일이 없습니다. AdLib을 대신 사용합니다."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2795
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"보통 Maniac Mansion이 여기서 시작됩니다. 하지만 이것을 지원하려면 Maniac "
"Mansion의 게임 파일이 Tentacle 게임 디렉토리 하위의 Maniac 디렉토리에 있어야 "
"하며, ScummVM에도 추가되어야 합니다."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"악기가 포함된 'Loom' 매킨토시 실행파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"음악이 비활성화됩니다."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"악기가 포함된 'Monkey Island' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"음악이 비활성화됩니다."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"이 AMIGA 버전에는 (최소한) 다음 파일들이 빠져 있습니다.\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 파일들을 게임 데이터 디렉토리에 복사해 주세요.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "픽셀화된 씬 트랜지션"
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "씬을 변경할 때, 랜덤화된 픽셀 트랜지션이 실행됩니다."
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "마우스를 이동할 때 핫스팟을 보여주지 않음"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"핫스팟이나 액션 버튼을 실제로 클릭한 뒤에만 핫스팟의 이름을 보여줍니다."
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "캐릭터 초상을 보이기"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "대화시 캐릭터 초상을 표시합니다."
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr "투명 창"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "창의 배경을 조금 투명하게 합니다."
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" 엔진 데이터 파일의 크기가 잘못 되었습니다."
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "플로피 버전 인트로"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "대사 건너뛰기"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "드래그 모드 전환"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행"
#: engines/stark/detection.cpp:322
msgid "Load modded assets"
msgstr "모드 애셋을 불러오기"
#: engines/stark/detection.cpp:323
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "대체용 외부 애셋을 불러오는 것을 활성화합니다."
#: engines/stark/detection.cpp:331
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "백그라운드 이미지의 선형 필터링 활성화"
#: engines/stark/detection.cpp:332
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"선형 필터링이 활성화되면 전체 화면에서 백그라운드 그래픽이 더 부드럽게 표시됩"
"니다. 다만 디테일이 조금 낮아집니다."
#: engines/stark/detection.cpp:340
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화"
#: engines/stark/detection.cpp:341
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "폰트 안티 앨리어싱을 활성화하면 텍스트가 부드럽게 표시됩니다."
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "권장 데이터 파일이 빠져 있습니다:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버"
"전: %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "게임 저장 실패"
#: engines/supernova/detection.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "창 모드"
#: engines/supernova/detection.cpp:36
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "컷씬 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다!"
#: engines/sword1/control.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"변환이 필요한 구형 Drascula 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
"구형 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 다시 로드 가능"
"합니다.\n"
"확인 버튼을 눌러 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작할 때 다"
"시 이 창이 표시됩니다.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
#: engines/sword2/detection.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show object labels"
msgstr "오브젝트 이름 표시"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "TTS 사용"
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "세이브 파일"
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "해상도를 '%dx%d'로 변경할 수 없습니다."
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "게임을 불러오지 않았습니다."
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "세이브 파일을 불러오겠습니까?"
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/tsage/detection_tables.h:150
#, fuzzy
msgid "Spanish CD version is not yet supported"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:74
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "게임 저장 실패"
#: engines/twine/metaengine.cpp:82
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다."
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다."
#: engines/twine/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "스튜디오 관객을 활성화합니다."
#: engines/twine/metaengine.cpp:96
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "게임의 전체 이름"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "게임의 전체 이름"
#: engines/twine/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "게임의 전체 이름"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/twine/metaengine.cpp:137
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:138
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다."
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "게임의 전체 이름"
#: engines/twine/metaengine.cpp:192
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:197
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:202
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
msgid "Debug Menu"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:243
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:248 engines/twine/metaengine.cpp:268
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:273
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:258 engines/twine/metaengine.cpp:278
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:263 engines/twine/metaengine.cpp:283
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
msgid "Behaviour Action"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "옵션(~O~)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "뒤로 이동"
#: engines/twine/metaengine.cpp:354
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:372
msgid "Special Action"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:378 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
msgid "Escape"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:391
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:399 engines/twine/metaengine.cpp:451
#: engines/twine/metaengine.cpp:467
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "다음"
#: engines/twine/metaengine.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "이전(~P~)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:509
msgid "Next location"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgid "Enable font replacement"
msgstr "대체용 외부 애셋을 불러오는 것을 활성화합니다."
#: engines/ultima/detection.cpp:65
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버"
"전: %d.%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:296
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "시트콤 모드"
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS 표시"
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "포함된 기능:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "걷기"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
msgid "Walk backward"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "화면상 컨트롤을 표시"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "이전(~P~)"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "다음"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "숨겨진 파일 표시"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "인벤토리:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "알려지지 않은 변종"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "알려지지 않은 변종"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "모두 보기"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "리스트 위로 스크롤"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "리스트 아래로 스크롤"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "볼륨"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
msgid "Show debug parser"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
msgid "Debug print"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "창 크기에 맞춤"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "앞으로 이동"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "백그라운드에서 실행"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "왼쪽으로 회전"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "오른쪽으로 회전"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "오브젝트 이름 표시"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "볼륨"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "게임 저장:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Quick save"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "클릭 모드"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "다운로드 취소"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
msgid "First page"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "빠른 리플레이"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "마우스 커서 표시"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "대사 건너뛰기"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "위로 이동"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "아래로 이동"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "가상 마우스 왼쪽"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "가상 마우스 오른쪽"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "취소"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
msgid "Next action"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "이전(~P~)"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "3DS 설정 열기"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "모두 보기"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "창 크기에 맞춤"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
msgid "Droid action"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "음악 볼륨:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
msgid "Drop"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Player 1: Left"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
msgid "Player 1: Down"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
msgid "Player 1: Right"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "플레이 시간: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Player 2: Left"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Player 2: Down"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Player 2: Right"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Debug FPS"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "게임 저장 실패"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "스토리지 활성화"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "보기"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "보기 (L)"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "선호하는 장치:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "종료하시겠습니까?"