scummvm/po/sv_SE.po
ScummVM-Translations 8936c4b55e I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2021-06-11 21:05:55 +00:00

8956 lines
238 KiB
Plaintext

# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Andersson <henke@henke37.cjb.net>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(byggt %s)"
#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:384
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1981
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:62 gui/saveload-dialog.cpp:396
#: gui/saveload-dialog.cpp:469 gui/saveload-dialog.cpp:771
#: gui/saveload-dialog.cpp:1168 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:648
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:202
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:581 gui/launcher.cpp:208
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att ladda ner filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:2764 gui/options.cpp:2802
#: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:533
#: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:136
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:2764 gui/options.cpp:2802 engines/buried/buried.cpp:533
#: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:142
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:566
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:516 gui/launcher.cpp:520
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1983 gui/saveload-dialog.cpp:1169
#: engines/engine.cpp:508 engines/engine.cpp:520
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182
#: engines/scumm/scumm.cpp:1329 engines/scumm/scumm.cpp:1351
#: engines/scumm/scumm.cpp:2026 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
"filer i den katalogen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:275
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion "
"till en svensk"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1302
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1349
#: gui/options.cpp:1367 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:2176
#: gui/options.cpp:2348 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:94
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:175
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1827
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:408
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1827
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1838
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1872 engines/dialogs.cpp:316
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangentuppsättningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:1879 engines/dialogs.cpp:323
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Override global audio settings"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Override global audio settings"
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:1893 engines/dialogs.cpp:291
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1898
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1900
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1908
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1914
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:1921
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:1923
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2097
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2099
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2081
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2081 gui/options.cpp:2083
#: gui/options.cpp:2084
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2083
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
msgstr "Achievements"
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:342
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:502
#: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/editgamedialog.cpp:629 gui/options.cpp:2004
#: gui/options.cpp:2010 gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2049
#: gui/options.cpp:2092 gui/options.cpp:2100 gui/options.cpp:2109
#: gui/options.cpp:2372 gui/options.cpp:2378 gui/options.cpp:2385
#: gui/options.cpp:2394 gui/options.cpp:2642 gui/options.cpp:2645
#: gui/options.cpp:2652 gui/options.cpp:2658 gui/options.cpp:2669
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:508
#: gui/editgamedialog.cpp:633 gui/options.cpp:1998 gui/options.cpp:2366
#: gui/options.cpp:2648 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2663
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:600
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:613 gui/options.cpp:2577
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för spardata"
#: gui/editgamedialog.cpp:619
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:645
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att ladda"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:193
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1930
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"
#: gui/gui-manager.cpp:149
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:153 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "Använd"
#: gui/gui-manager.cpp:158 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/gui-manager.cpp:164 engines/metaengine.cpp:108
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:449
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/twine/metaengine.cpp:449
#: engines/twine/metaengine.cpp:516 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1106
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: gui/gui-manager.cpp:169 engines/metaengine.cpp:113
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:454
#: engines/grim/grim.cpp:531 engines/twine/metaengine.cpp:456
#: engines/twine/metaengine.cpp:524 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1113
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:118
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:459 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/twine/metaengine.cpp:471 engines/twine/metaengine.cpp:539
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gui/gui-manager.cpp:179 engines/metaengine.cpp:123
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:464 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/twine/metaengine.cpp:463 engines/twine/metaengine.cpp:532
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gui/gui-manager.cpp:184 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:996
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~m~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:150
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:167
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"
#: gui/launcher.cpp:158
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:162 gui/launcher.cpp:172
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinställningarna"
#: gui/launcher.cpp:164
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:164 gui/launcher.cpp:174
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:168
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:174
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:785
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"
#: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: gui/launcher.cpp:383
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"
#: gui/launcher.cpp:394
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"lägga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:417
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:459
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:516
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
#: gui/launcher.cpp:520
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:585
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
#: gui/launcher.cpp:600
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänt fel"
#: gui/launcher.cpp:606
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."
#: gui/massadd.cpp:257
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning färdig!"
#: gui/massadd.cpp:260
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:264
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:267
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2283
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna adress"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:130 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:130
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"
#. I18N: Automatic GUI scaling
#: gui/options.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autospara:"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:137
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:139 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:141
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:817 gui/options.cpp:955
#: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1484
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:688
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:701
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "skalningsläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:707
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:713
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:719
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:1145
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
#: gui/options.cpp:1158
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1161
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick"
#: gui/options.cpp:1160
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1171
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 gui/options.cpp:1174
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog joystick"
#: gui/options.cpp:1173
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1245
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d dolda achievements återstår"
#: gui/options.cpp:1250
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d"
#: gui/options.cpp:1296
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1299
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"
#: gui/options.cpp:1333
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1334
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
#: gui/options.cpp:1346
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skalningsläge:"
#: gui/options.cpp:1357 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: gui/options.cpp:1359
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "V-Sync i 3D-spel"
#: gui/options.cpp:1359
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr "Uppdatera inte skärmen innan bildrutan är färdigritad"
#: gui/options.cpp:1362
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"
#: gui/options.cpp:1364
#, fuzzy
#| msgid "Game 3D Renderer:"
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"
#: gui/options.cpp:1377
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning i 3D"
#: gui/options.cpp:1381 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: gui/options.cpp:1396
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande"
#: gui/options.cpp:1396
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"
#: gui/options.cpp:1404
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: gui/options.cpp:1404
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1406
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1407
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1406
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"
#: gui/options.cpp:1406
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1433
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: gui/options.cpp:1447
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:1447
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1531
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
#: gui/options.cpp:1481
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1481 gui/options.cpp:1483 gui/options.cpp:1484
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
#: gui/options.cpp:1483
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1489
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
#: gui/options.cpp:1489
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:1492
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:1502
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"
#: gui/options.cpp:1502
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1507
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1507 gui/options.cpp:1509
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"
#: gui/options.cpp:1509
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1512
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:1512
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"
#: gui/options.cpp:1521
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1548
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1562
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1553 gui/options.cpp:1563
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1554
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1556
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1558
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1562
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1564
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1564
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1566
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1582
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1584
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1591
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1594
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1596 gui/options.cpp:1597
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1596
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1604
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1606
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1850
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: gui/options.cpp:1932
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1946
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1960
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1962
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "lokalt nätverk"
#: gui/options.cpp:1970
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:1972
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:1981
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1982
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gui/options.cpp:1982
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1983
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2070
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inställningar"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2091
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2099 gui/options.cpp:2100
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:2106
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2108
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2118
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2122
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2126
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:2133
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"
#: gui/options.cpp:2145
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2147
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2156
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2157
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2164
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2165
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2173
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:2173
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
#: gui/options.cpp:2199
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"
#: gui/options.cpp:2200
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
"spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
"samma språk som resten av spelet."
#: gui/options.cpp:2212
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Använd systemets egen filhanterare"
#: gui/options.cpp:2213
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja "
"filer och kataloger."
#: gui/options.cpp:2220 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:2220
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:2231
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"
#: gui/options.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2238
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2247
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"
#: gui/options.cpp:2249
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"
#: gui/options.cpp:2250
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera lagring"
#: gui/options.cpp:2250
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"
#: gui/options.cpp:2252 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"
#: gui/options.cpp:2252
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av detta lager"
#: gui/options.cpp:2253
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2255
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:2255
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"
#: gui/options.cpp:2258
msgid "Last sync:"
msgstr "Senast synkad:"
#: gui/options.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret"
#: gui/options.cpp:2259 gui/options.cpp:2997
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2261
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2263
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2264
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: gui/options.cpp:2264
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"
#: gui/options.cpp:2267
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2269
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2270
msgid "Download game files"
msgstr "Ladda ner spelfiler"
#: gui/options.cpp:2270
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: gui/options.cpp:2273
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2276
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"
#: gui/options.cpp:2276
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"
#: gui/options.cpp:2279
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"
#: gui/options.cpp:2281
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"
#: gui/options.cpp:2282
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Öppna den här länken:"
#: gui/options.cpp:2285
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#: gui/options.cpp:2287
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#: gui/options.cpp:2289
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/options.cpp:2289
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Klistra in kod från urklipp"
#: gui/options.cpp:2290
msgid "3. Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2290
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
#: gui/options.cpp:2299
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/options.cpp:2299
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:2300 gui/options.cpp:3112
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"
#: gui/options.cpp:2304
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2304 gui/options.cpp:2306 gui/options.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till"
#: gui/options.cpp:2306
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2312
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2312
msgid "Port for server to use"
msgstr "Serverport"
#: gui/options.cpp:2317
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2318
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."
#: gui/options.cpp:2320
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."
#: gui/options.cpp:2333
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Använd automatisk uppläsning"
#: gui/options.cpp:2333
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Läser gränssnittets text under muspekaren"
#: gui/options.cpp:2346
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:2426
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:2429
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."
#: gui/options.cpp:2512
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
#: gui/options.cpp:2515
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte laddas!"
#: gui/options.cpp:2518
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."
#: gui/options.cpp:2584
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
#: gui/options.cpp:2593
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: gui/options.cpp:2603
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"
#: gui/options.cpp:2614
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"
#: gui/options.cpp:2627
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:2739
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."
#: gui/options.cpp:2764
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En annan lagring är aktiv. Vill du avbryta den?"
#: gui/options.cpp:2773 gui/options.cpp:2811
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
#: gui/options.cpp:2786
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: gui/options.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:2995 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"
#: gui/options.cpp:3104
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/options.cpp:3105
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:3157
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "%s lageranslutningsguide"
#: gui/options.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3161
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3181
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Försöket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "# next"
msgstr "# nästa"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
msgid "add"
msgstr "Lägg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:400 gui/saveload-dialog.cpp:469
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd skapare"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
#: gui/saveload-dialog.cpp:345
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:346
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutnät"
#: gui/saveload-dialog.cpp:391 gui/saveload-dialog.cpp:573
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:574
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:575
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:468
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1119
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:602 gui/saveload-dialog.cpp:1125
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:608 gui/saveload-dialog.cpp:1133
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:709
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:772
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Prev"
msgstr "Bakåt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:982
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:982
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1188
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
msgid "Standard renderer"
msgstr "Förvald rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantutjämnad rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415
msgid "Clear value"
msgstr "Töm sökfältet"
#: base/main.cpp:632
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: base/main.cpp:679
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
#: common/achievements.cpp:227
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement upplåst!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lästillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av användaren"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules grön"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Dåligt värde>"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:215
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Olaglig kopia av spel. Vi ger ingen hjälp för sådana."
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:79
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nställningar"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~..."
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/scumm/dialogs.cpp:177
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:354
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/engine.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:326
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
#: engines/engine.cpp:335
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."
#: engines/engine.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:350
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:355
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:360
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Filterinställningen stöds inte."
#: engines/engine.cpp:418
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: engines/engine.cpp:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You appear to be playing this game directly\n"
#| "from the CD. This is known to cause problems,\n"
#| "and it is therefore recommended that you copy\n"
#| "the data files to your hard disk instead.\n"
#| "See the README file for details."
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the Documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game has audio tracks in its disk. These\n"
#| "tracks need to be ripped from the disk using\n"
#| "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
#| "order to listen to the game's music.\n"
#| "See the README file for details."
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the Documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:547 engines/metaengine.cpp:312 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:253 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/engine.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/engine.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
#: engines/engine.cpp:644
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:644
#, fuzzy
#| msgid "Full title of the game"
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/engine.cpp:645
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:648 engines/wintermute/wintermute.cpp:202
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/engine.cpp:655
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/engine.cpp:655
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:794
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu"
#: engines/engine.cpp:823
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Det går inte att spara just nu"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n"
"\n"
"Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med "
"namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238
#: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863
#: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:229
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:500
#: engines/grim/grim.cpp:592 engines/mohawk/myst.cpp:564
#: engines/mohawk/riven.cpp:834 engines/wintermute/keymapper_tables.h:219
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1003
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1254
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Textförslag medan du skriver"
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:506 engines/grim/grim.cpp:598
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Starta MIDI-dump"
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kräver en soundfont. Ange en på MIDI-fliken i inställningar. "
"Musiken är avstängd."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-ljud"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:163
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:430
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserar ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
"internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning färdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ljud av/på"
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Debug-konsol"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Max. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Höja volymen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Min. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sänka volymen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71
#: engines/twine/metaengine.cpp:348
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Pixel-perfect scaling"
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Stretch to window"
msgstr "Dra ut till fönsterstorlek"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:647
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:670
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:672
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2484
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:693
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:695
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2502
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:724
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529
msgid "Stretch mode"
msgstr "Utdraget läge"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2443
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:716
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/på"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Byt till nästa skalningsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
#, fuzzy
#| msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Byt till TV 2x-förstoring"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
#, fuzzy
#| msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Byt till närmsta-granne-förstoring"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulera mittmusknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rullningshjul upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rullningshjul ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänsterspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Högerspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vänster axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Höger axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "Styrkors upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "Styrkors ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "Styrkors vänster"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "Styrkors höger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till förval"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Radera knapp"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows-MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Överkatalog existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Skapade katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tillbaka till överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte läsa filen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Ladda upp filer"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv in nytt katalognamn"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj ett spel att ladda upp:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Filer i"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemsrot"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Spara spel:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Filer i"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Överkatalogen finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Uppladdningen lyckades!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lägg till kant"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Skalningsläge:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "Använd skärm:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tarta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Öppna 3DS Inställningar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Göm ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licens"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videoläge:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad känslighet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nätverk aktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:426 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:457 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:4943
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:438 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:462
#: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är trasig."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212
#: engines/toon/toon.cpp:4967
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/adl/detection.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 emulator"
#: engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:84
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avsökningslinjer"
#: engines/adl/detection.cpp:85
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:94
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"
#: engines/adl/detection.cpp:95
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:51
#: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:236
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/trecision/detection.cpp:188 engines/ultima/detection.cpp:55
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:163
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:52
#: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:237
#: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/trecision/detection.cpp:189 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:164
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna"
#: engines/agi/detection.cpp:97
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"
#: engines/agi/detection.cpp:107
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: engines/agi/detection.cpp:108
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/detection.cpp:117
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:118
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
#: engines/agi/detection.cpp:127
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
#: engines/agi/detection.cpp:128
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."
#: engines/agi/detection.cpp:137
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:138
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1090
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Ladda"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2604
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2594
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2617
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "Game language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: engines/ags/detection.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: engines/ags/detection.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Antialiased"
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Antialiserad"
#: engines/ags/detection.cpp:110
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:73 engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Game"
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1061
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2276
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2278
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2280
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:72
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av "
"delayMillis() funktionen."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:81
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/kyra/detection_tables.h:303
#: engines/kyra/detection_tables.h:983 engines/lure/detection.cpp:233
#: engines/mohawk/detection_tables.h:954 engines/mohawk/detection_tables.h:1045
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1060 engines/neverhood/detection.cpp:110
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:985
#: engines/saga/detection_tables.h:1044 engines/sci/detection_tables.h:4871
#: engines/sci/detection_tables.h:4879 engines/sherlock/detection_tables.h:214
#: engines/stark/detection.cpp:305 engines/teenagent/detection.cpp:118
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
#| msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/buried/buried.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? "
#: engines/buried/saveload.cpp:108
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
#: engines/cge/detection.cpp:107
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"
#: engines/cge/detection.cpp:108
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
#: engines/cine/detection.cpp:61
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener"
#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte "
"stödje dem"
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:489 engines/grim/grim.cpp:581
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:406 engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafik"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Spel)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:61
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljus palett-läge"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:62
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/glk/detection.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/glk/detection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/detection.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Laddar speldata...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Light has run out! "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr " drag. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "Norr"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "Syd"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "Öst"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "Väst"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "inga"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Du kan också se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Jag kan också se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "Spara\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Ladda\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Jag är död.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spelet är nu slut.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Ge mig en riktning också."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Det är mörkt.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "Inget taget."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Vad är"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Felaktig rs fil."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:71
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/grim/detection.cpp:80
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:469 engines/grim/grim.cpp:556
msgid "Run"
msgstr "Spring"
#: engines/grim/grim.cpp:474 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"
#: engines/grim/grim.cpp:479 engines/grim/grim.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/grim/grim.cpp:484 engines/grim/grim.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Ta"
#: engines/grim/grim.cpp:494 engines/grim/grim.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: engines/grim/grim.cpp:546
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:551
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:561
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Undersök"
#: engines/grim/grim.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Radera knapp"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-stöd"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:98
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:111
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/kyra/detection.cpp:124
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:136
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätare"
#: engines/kyra/detection.cpp:137
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1402
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1418
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:473
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/twine/metaengine.cpp:368
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:389
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:382
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Läger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besvärjelse Nivå 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besvärjelse Nivå 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besvärjelse Nivå 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besvärjelse Nivå 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besvärjelse Nivå 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besvärjelse Nivå 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Välj trollformel"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114
#: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTT Berättare"
#: engines/lure/detection.cpp:46 engines/mads/detection.cpp:115
#: engines/sherlock/detection.cpp:121 engines/twine/metaengine.cpp:158
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
#: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
#: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:681
msgid "Load game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Ny sparning"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot."
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen "
"'arcriven.z' i stället."
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:531
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1684
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1792
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Titta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/myst3/detection.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/myst3/detection.cpp:192
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:357
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1571 engines/pegasus/pegasus.cpp:737
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen"
#: engines/nancy/input.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/nancy/input.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Right Click Once"
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Ett högerklick"
#: engines/nancy/input.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Insert save/load game disk"
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/nancy/input.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "No date saved"
msgid "Reload last save"
msgstr "Inget datum sparat"
#: engines/nancy/input.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/nancy/input.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/nancy/input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/nancy/input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/nancy/input.cpp:256
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Speech"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Use original save/load screens"
msgid "Use original menus"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Speech Only"
msgid "Speech Options"
msgstr "Endast tal"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Engine Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Start the debugger"
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Playtime: "
msgid "Player Time:"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Time: "
msgid "Timer On"
msgstr "Tid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Second kid"
msgid "Seconds"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "Invalid path!"
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:131
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:132
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:138
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:139
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/dölj inventarium"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/dölj biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/dölj pausmeny"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:609
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "SAGA2 support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/saga/saga.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"
#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
#: engines/sci/detection.cpp:184
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
#: engines/sci/detection.cpp:194
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera videoränder"
#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
#: engines/sci/detection.cpp:205
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
#: engines/sci/detection.cpp:206
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
#: engines/sci/detection.cpp:217
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil"
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
#: engines/sci/detection.cpp:246
msgid "Use CD audio"
msgstr "Använd CD-ljud"
#: engines/sci/detection.cpp:247
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
#: engines/sci/detection.cpp:257
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Använd Windows muspekare"
#: engines/sci/detection.cpp:258
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
#: engines/sci/detection.cpp:268
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Använd silverpekare"
#: engines/sci/detection.cpp:269
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
#: engines/sci/detection.cpp:279
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/sci/detection.cpp:280
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
#: engines/sci/detection.cpp:290
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:291
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:301
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Använd RGB rendering"
#: engines/sci/detection.cpp:302
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI gain:"
#: engines/sci/detection.cpp:344
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:349
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection.cpp:353
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection.cpp:357
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:4227
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:371
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:871
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1432
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1445
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:293
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
#: engines/sci/sci.cpp:380
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."
#: engines/sci/sci.cpp:404
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."
#: engines/sci/sci.cpp:423
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar "
"är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. "
"Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det "
"rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
"undvika oväntade fel eller problem senare."
#: engines/sci/sci.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Nedladdning"
#: engines/sci/sci.cpp:503
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:510
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:841
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/detection.cpp:177
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:191
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du måste ange ett namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet laddades EJ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laddar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "Game title)"
msgstr "Speltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:611
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:613
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:667
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:669
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
msgid "Practice"
msgstr "Övning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-fönster"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1747
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / göm konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesförbrukning"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Ge"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Vad är"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Res"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inställningar"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"
#: engines/scumm/input.cpp:575
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/scumm/input.cpp:577
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
#: engines/scumm/input.cpp:607
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:539
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
#| "instruments from. Music will be disabled."
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1350
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2024
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2902
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:110
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr "Öppna kontrolpanel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/stark/detection.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/stark/detection.cpp:362
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:370
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:371
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:379 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/stark/detection.cpp:380 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:176
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:284
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:298
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:311
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:317
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:826
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/supernova/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"
#: engines/sword25/detection.cpp:49
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här "
"programmet. Var god dekomprimera den"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/tony/tony.cpp:249
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Kan inte spara data på plats #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:218
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:71
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:72
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:87
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:93
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
#: engines/twine/metaengine.cpp:94
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläget"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:107
msgid "Enable sound"
msgstr "Aktivera ljud"
#: engines/twine/metaengine.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Aktivera lagring"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:135
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:142
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:143
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:234
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Felsök Nästa Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:239
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Felsök Föregående Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:249
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:254
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:259
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:264
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:269
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:275
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/twine/metaengine.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/twine/metaengine.cpp:290 engines/twine/metaengine.cpp:310
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:295 engines/twine/metaengine.cpp:315
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/twine/metaengine.cpp:320
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:305 engines/twine/metaengine.cpp:325
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/metaengine.cpp:336
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Använd Valt Objekt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:361
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Kasta Magisk Boll"
#: engines/twine/metaengine.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:396
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:401
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/twine/metaengine.cpp:420 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Escape-tangenten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:433
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:441 engines/twine/metaengine.cpp:493
#: engines/twine/metaengine.cpp:509
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/metaengine.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Snap scroll off"
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Byt karaktär"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:151
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:158
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:170
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:238
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Fusk"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:255
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Felsök"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korrupt]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Färgläge"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/wintermute/detection.cpp:54
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:168
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:179
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:190
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:201
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1771
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå till"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå till"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:198
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:662
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:206
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:991
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Nästa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:238
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:310
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:337
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:641
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1360
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1659
msgid "Show hints"
msgstr "Visa ledtrådar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1330
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:317
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:344
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:282
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:889
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:904
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:909
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:405
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:919
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:410
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:924
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:934
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:939
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:430
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:944
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Visa alla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:460
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:648
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1085
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:634
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:655
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1060
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1732
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:576
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volym"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:494
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Göm/visa pekare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:501
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1440
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1413
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:511
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:536
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:551
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:556
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:583
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volym"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:676
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Gånghastighet: Långsam"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medium"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Gånghastighet: Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:711
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1041
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:749
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:754
msgid "Play selected music record"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:759
msgid "Select next music record"
msgstr "Spela nästa musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:764
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:769
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:774
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:789
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:817
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Förmåga: Åska"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:822
msgid "Ability: Light"
msgstr "Förmåga: Ljus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Förmåga: Vind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:832
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Förmåga: Ljud"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:837
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:842
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa gömda filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1120
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1267
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1272
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1277
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1297
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1304
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1382
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1389
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
msgid "Show journal"
msgstr "Visa journal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1445
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "Musikvolym:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1592
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1600
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1605
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1610
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1615
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1620
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1630
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1635
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1737
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet"
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
#: engines/xeen/detection.cpp:66
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"
#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Titta"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Trollbok"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ställ in"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Var god välj en handling"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~angenter"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vill du avsluta?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Skippa text"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debug-konsol"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Global meny"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tangentinst"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroll"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Gå till X-position"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Gå till Y-position"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Känslighet"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Glid vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Glid höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Styrkors upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Spelmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Skippa scen"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Byta karaktärer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Visa / göm konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zooma upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Titta på"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Kontrollera musen"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurser ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Förbind tangenter"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Pekare upp"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Pekare ned"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Pekare vänster"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Pekare höger"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"