mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-11-30 12:50:51 +00:00
777948abe8
Currently translated at 100.0% (2378 of 2378 strings)
14664 lines
449 KiB
Plaintext
14664 lines
449 KiB
Plaintext
# Finnish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Timo Mikkolainen <tmikkola@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/fi/>\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
"X-Language-name: Suomi\n"
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ei tuettu"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "päällä"
|
|
|
|
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
|
#: gui/about.cpp:142
|
|
msgid "CPU extensions support:"
|
|
msgstr "Tuetut prosessorilaajennukset:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:155
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr "Pilvitallennusvelho"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Pikatila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr "Pyytää sinua käynnistämään paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Tarvitsee paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä tilassa paikallisen webpalvelimen täytyy olla käynnissä,\n"
|
|
"jotta selaimesi voi välittää dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Pysäytä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Käynnistä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Ei käynnissä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
|
|
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Avaa osoite"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se välittää automaattisesti dataa ScummVM:lle\n"
|
|
"ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr "Paikallisen webpalvelimen osoite: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr "Pikatila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on luotu!"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun JSON:in välittäminen ScummVM:lle epäonnistuu,\n"
|
|
"tutki sivun Troubleshooting-kohtaa,\n"
|
|
"ja siirry täällä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr "Kopioi JSON-koodi selaimesta tähän ja paina 'Seuraava':"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:273
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
|
|
msgid "Load code from file"
|
|
msgstr "Lataa koodi tiedostosta"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Jotain meni pieleen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Yhteyttä tallennustilaan ei avattu."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr "Varmista että JSON-koodi kopioitiin oikein ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr "Jos se ei toimi, yritä alusta uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr "Virheilmoitus: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
|
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr "JSON-koodin sisältö on epämuodostunutta."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
|
|
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
|
|
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
|
|
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr "Viallinen JSON."
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Keskeytetty."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
|
|
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
|
msgstr "Valitse scummvm.org-sivustolta kopioitu JSON-tiedosto"
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
|
|
msgid "Failed to load JSON file"
|
|
msgstr "JSON-tiedoston lataaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
|
msgstr "Lataa freeware-pelejä ja demoja"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
|
msgid "Fetching DLCs..."
|
|
msgstr "Haetaan DLC:itä..."
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
|
msgid "All Downloads"
|
|
msgstr "Kaikki lataukset"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Lähde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Kohde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
|
|
"tiedosto samalla nimellä."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
|
|
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Latausnopeus: %s %S/s"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Currently Downloading Games"
|
|
msgstr "Parhaillaan ladattavat pelit"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
|
msgid "Pending Downloads"
|
|
msgstr "Jonossa olevat lataukset"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "VIRHE %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa... %d alkiota"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Uusia %S ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa %s %S dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut %S. Haluatko "
|
|
"jatkaa?"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr "ikonipaketit"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr "sävytinpaketit"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Valitse peli:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Näppäinkartat"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Taustajärjestelmä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista eheys"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
|
msgstr "Tarkista kaikkien pelitiedostojen eheys"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505
|
|
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Saavutukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
|
|
"peli käynnistetään komentoriviltä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Pelin koko nimi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
|
|
"englanninkieliseksi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
|
|
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
|
|
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
|
|
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837
|
|
#: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:150
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:179
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<oletus>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Valitse SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:597
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaan "
|
|
"vakiohakemistoilla. Jos haluat synkronoida tallennuksesi, käytä "
|
|
"vakiohakemistoa."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:656
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Merkinnät:"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostojen eheyden tarkistuksessa saattaa mennä tovi. Ole hyvä ja odota...\n"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
|
|
msgid "Calculating file checksums..."
|
|
msgstr "Lasketaan tiedostojen tarkistussummia..."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
|
|
msgid "Launch Email Client"
|
|
msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Laskenta valmis"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Laskettu %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"### Results\n"
|
|
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
|
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tulokset\n"
|
|
"Emme tunnista pelitiedostojasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos olet varma että tämä on validi mutta meille tuntematon variantti "
|
|
"pelistä, ole hyvä ja lähetä seuraava sähköposti osoitteeseen "
|
|
"integrity@scummvm.org"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelillä ei vaikuta olevan laisinkaan tiedostoja. Oletko varma että polku on "
|
|
"oikea?"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
|
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peliin ei näytä olevan liittetty mitään metadataa, joten emme kykene "
|
|
"tunnistamaan sitä. Ole hyvä ja täytä tarvittu metadata tälle pelillle."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
|
|
msgid "Files all OK"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot OK"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Kaiku"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Huone:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Vaimennus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Taso:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Korus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sini"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Kolmio"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolaatio:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Ei päällä (nopein)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Neljännen asteen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Seitsemännen asteen"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:200
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:206
|
|
msgid "Delete Character"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:212
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Mene rivin loppuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:222
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Valinta rivin loppuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:232
|
|
msgid "Select to start of line"
|
|
msgstr "Valinta rivin alkuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:242
|
|
msgid "Go to start of line"
|
|
msgstr "Mene rivin alkuun"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"## ScummVM at a Glance\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
|
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
|
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
|
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
|
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
|
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
|
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
|
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
|
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
|
"a bug report.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Where to get the games\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
|
"where to purchase them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
|
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
|
"our website.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
|
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
|
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
|
"links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
|
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
|
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
|
"and illegal game copies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## ScummVM yhdellä silmäyksellä\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM on moderni uudelleentoteutus useista pelimoottoreista. Siirrettyäsi "
|
|
"alkuperäisen pelidatan laitteellesi, se pyrkii uudelleenluomaan sen avulla "
|
|
"alkuperäisen pelikokemuksen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ei ole tyypillinen DOS-, Windows- tai konsoliemulaattori. Yksi-koko-"
|
|
"sopii-kaikille lähestymistavan sijaan se ottaa säntillisen linjan, "
|
|
"toteuttaen tarkasti jokaisen tukemansa pelin ja pelimoottorin pelilogiikan. "
|
|
"ScummVM ei toimi pelimoottoreilla joita se ei tue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM:ää kehittää joukko vapaaehtoisia ja se on ilmainen ohjelmisto. "
|
|
"Meillä ei ole laajaa testaustiimiä, laitteidemme määrä on rajallinen emmekä "
|
|
"aina voi vastata jokaiseen pyyntöön. Emme myöskään näytä mainoksia tai yritä "
|
|
"myydä käyttäjillemme mitään. Otathan tämän huomioon ennenkuin lähetät "
|
|
"bugiraportin tai muun valituksen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Mistä pelejä saa\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Wikistämme](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) löydät kattavan luettelon tuetuista peleistä "
|
|
"sekä kaupoista josta niitä voi ostaa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös ladata valikoiman [freeware-pelejä](https://scummvm.org/games) "
|
|
"sekä [demoja](https://www.scummvm.org/demos/) verkkosivuiltamme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM-tiimi ei suosittele mitään tiettyä pelimyyjää, mutta hankkeemme saa "
|
|
"siivun jokaisesta [ZOOM Platform:ista](https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) ostetusta pelistä affiliate-"
|
|
"linkkien ansiosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisäksi, joitakin pelejä jotka eivät ole saatavilla ZOOM-alustalla löytyy "
|
|
"GOG.com:ista ja Steam:ista.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muiden (valmistuksesta poistuneiden) pelien osalta voit koittaa Amazonia, "
|
|
"eBay:tä, Game Trading Zone:a ja muita vastaavia sivustoja. Varothan "
|
|
"kuitenkin viallisia pelejä sekä laittomia kopioita.\n"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
"**Cloud** tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
|
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Open the link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
|
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
|
"game files between your devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
|
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
|
"connect_cloud.html) "
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pilvipalveluun yhdistäminen - Pikatila\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Valitse pelivalitsimesta **Globaalit Asetukset** ja sitten **Pilvi**-"
|
|
"välilehti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse pilvipalvelusi **Tallennustila**-pudotusvalikosta, sitten valitse "
|
|
"**Yhdistä**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Valitse **Pikatila**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Valitse **Käynnistä palvelin** ja sitten **Seuraava** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Avaa linkki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Valitse aukeutuneesta selainikkunasta yhdistettävä pilvipalvelu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Kirjaudu sisään pilvipalveluun. Sen jälkeen palaa ScummVM:ään.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. Valitse onnistumisnäkymästä **Lopeta** poistuaksesi. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
|
"9. Valitse pilvivälilehdestä **Aktivoi tallennustila**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. Valmista tuli! Nyt voit käyttää pilveä pelitallennusten ja "
|
|
"pelitiedostojen synkronointiin laitteidesi välillä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" Löydät lisää tietoja, mukaan lukien miten käyttää manuaalista "
|
|
"pilvitallennusvelhoa, [pilvidokumentaatiostamme](https://docs.scummvm.org/en/"
|
|
"latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Image..."
|
|
msgstr "Tallenna kuva..."
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%u %u:sta"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Tallenna kuva"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:106
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Alkukirjain"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:110
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:112
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:114
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:116
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:118
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Alusta"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
|
#: gui/launcher.cpp:120
|
|
msgctxt "year"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Valitse ryhmitys"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmitä:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263
|
|
msgid "Click here to see Help"
|
|
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi ohjeet"
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~L~opeta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Lopeta ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:271
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download Games"
|
|
msgstr "Lataa pelejä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
|
msgstr "Lataa freeware-pelejä ScummVM:lle"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~isää peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Lisää pelit listaan"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lisää peli..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:291
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Etsi peliä listasta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Lataa peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:409
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
|
|
"määrän pelejä."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:501
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:558
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
|
|
"for detailed instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäsitkö tämän kansion SAF:iin? Paina ohje-nappia [?] ylhäällä nähdäksesi "
|
|
"tarkat ohjeet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:686
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:707
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Tuntematon versio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listanäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Ruudukkonäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1103
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~P~elaa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1103
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Pelaa valittua peliä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1106
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~ataa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1106
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1108
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Nauhoita..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Tuntematon julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Ei sarjaa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no languageis specified
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Kieli ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Alusta ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no year is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
|
|
msgid "Unknown Year"
|
|
msgstr "Tuntematon vuosi"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1649
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr "Ikoneita per rivi:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... skannaa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:283
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Skannaus on valmis!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin ..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Vaihda peliin"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Nopea toisto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "5 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "10 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "15 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200% - Extremely large"
|
|
msgstr "200% - Todella suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Very very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:157
|
|
msgid "175% - Very large"
|
|
msgstr "175% - Hyvin suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150% - Larger"
|
|
msgstr "150% - Suurempi"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "125% - Large"
|
|
msgstr "125% - Suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:163
|
|
msgid "100% - Medium"
|
|
msgstr "100% - Normaali"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "75% - Small"
|
|
msgstr "75% - Pieni"
|
|
|
|
#. I18N: Smaller GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50% - Smaller"
|
|
msgstr "50% - Pienempi"
|
|
|
|
#. I18N: Smallest GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25% - Smallest"
|
|
msgstr "25% - Pienin"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:816
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:828
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:841
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:847
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:853
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:859
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:865
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "vsync-asetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:879
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1403
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad hiiritila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1410
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1421
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1423
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1570
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafiikkatila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1586
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderöintitila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1602
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Venytystila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1618
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Skalaaja:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1632
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Sävytin:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1634
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Sävytinkansio:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1635
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1640
|
|
msgid "Download Shaders"
|
|
msgstr "Lataa sävyttimiä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1640
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Tarkista sävytinpakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Kokoruututila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1654
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1656
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1673
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D Antialiasointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1685
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Suodata grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1685
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1689
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1689
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Ensisijainen laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
|
|
"käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Ensisijainen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1735
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1751
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1751
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1785
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1787
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1793
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1800
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1800
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1803
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1813
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1813
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1818
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
|
|
"kytketty tietokoneeseesi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1820
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1823
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
|
|
"laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1832
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1859
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1865
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1867
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1869
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1873
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1874
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekstit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1875
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1875
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1877
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1899
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1901
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1910
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Vaimenna kaikki"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1913
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Erikoisefektit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1915
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1925
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1927
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2211
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrollit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2341
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2343
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2352
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2354
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2363
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2364
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2364
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2365
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2455
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth asetukset"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2469
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
|
|
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2474
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2476
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2482
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2484
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2492
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2494
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
|
|
"käyttävät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2511
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2513
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2523
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n lokitiedostopolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2542
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tarkastele"
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2557
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2562
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% - Custom"
|
|
msgstr "%d%% - Mukautettu"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2583
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2596
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2597
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa, sen sijaan että ScummVM suljetaan "
|
|
"kokonaan\n"
|
|
"(kaikki pelit eivät tue tätä ominaisuutta)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2604
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Varmista että peli tai ohjelma halutaan sulkea"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2605
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2611
|
|
msgid "Disable fixed font scaling"
|
|
msgstr "Älä skaalaa vakiokokoisia fontteja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2612
|
|
msgid ""
|
|
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
|
"resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kasvata vakiokokoisia fontteja käyttöliittymässä. Tämä vähentää "
|
|
"artefakteja matalaresoluutiosilla ruuduilla"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2618
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "ScummVM:n kieli:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2618
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2644
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2645
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
|
|
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
|
|
"samalla kielellä kuin itse peli."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2657
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2658
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
|
|
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid "Download Icons"
|
|
msgstr "Lataa ikoneita"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Tarkista ikonipakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2673
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Satunnaisuuden alustusarvo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr "Satunnaislukugeneraattorien alustusarvo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2692
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2702
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr "11 (kaikki)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2706
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Discord-integraatio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2707
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Päivitystarkistus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2717
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2728
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Tarkista nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2736
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2736
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2747
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2748
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2748
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2750
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2751
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<tyhjä>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2753
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Käytetty tila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2753
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2756
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2756
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<ei koskaan>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2759
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2761
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2762
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronoi nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2762
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2765
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2767
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2768
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2768
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallinnan ilmaisin"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2771
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2773
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2774
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2774
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Lopeta tämän tallennustilan käyttö tällä laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2777
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2779
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2780
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2780
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilisi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2794
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2796
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Palvelimen portti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2807
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2810
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2811
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2822
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2822
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2903
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Jätä huomiotta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2904
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2905
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
|
|
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
|
|
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
|
|
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
|
|
"Lista peleistä:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2914
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ja lisää..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2934
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3031
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3034
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3150
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3153
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Muut asetukset palautetaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3228
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3238
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3249
|
|
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto DLC latauksille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3260
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3271
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3284
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3463
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3472
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<nyt>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3820
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyyntö epäonnistui\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3844
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n"
|
|
"Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# seuraava"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lisää"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Ennakoiva"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* 123"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nauhoita"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Tekijä: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Merkinnät: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Tuntematon tekijä"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Aja taustalla"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Päiväys: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Aika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Peliaika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nimi: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr "Valitse sävytin allaolevasta listasta (tai valitse tiedosto)"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr "Valitse tiedosto..."
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr "Valitse sävytin tiedostojärjestelmästä"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Valitse sävytin"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standardirenderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardi"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Antialiasoitu"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Lisää silti"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
|
|
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
|
|
"tämän ominaisuuden?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
|
|
"välilehden Asetukset-dialogista."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tyhjennä arvo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:284
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pelaa"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:287
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Tallennukset"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:585
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr "Viallinen asetustiedosto. Ylikirjoitetaanko?"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths:\n"
|
|
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
|
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää toimi, "
|
|
"ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja:\n"
|
|
" 1. Mene pelivalitsimesta **Pelin asetukset > Polut**. Valitse tilanteen "
|
|
"mukaan **Pelin polku** tai **Lisäkansio**.\n"
|
|
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
|
|
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
|
|
"ScummVMPelit**).\n"
|
|
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr "Lue myöhemmin"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"To add a game:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**.\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Lisätäksesi pelin:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
|
|
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
|
|
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
|
|
"ScummVMPelit**). \n"
|
|
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:822
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:871
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
|
|
"löytynyt versio %d.%d"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Väritilaa ei tueta"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:67
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:69
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:72
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:76
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:48
|
|
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (8 Väriä)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:53
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:57
|
|
msgid "VGA Grey Scale"
|
|
msgstr "VGA-harmaasävy"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:92
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:93
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Huono arvo>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
|
msgid "Bitmap Image File"
|
|
msgstr "Bittikarttakuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
|
msgid "PNG Image File"
|
|
msgstr "PNG-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
|
msgid "JPEG Image File"
|
|
msgstr "JPEG-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
|
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
|
msgstr "QuickDraw PICT-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Datatiedosto"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
msgid "ScummVM (debug)"
|
|
msgstr "ScummVM (debug)"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori graafisille seikkailupeleille"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
msgid "Log File Error"
|
|
msgstr "Lokitiedostovirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
|
msgstr "ScummVM:n lokitiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr "Asetustiedostovirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr "ScummVM:n asetustiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Tallennuspolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr "Oletustallennuspolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Ikonipolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr "Oletus ikoni- ja sävytinpolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaalisti asetetun tallennuspolun lukeminen ei onnistu! Ole hyvä ja "
|
|
"palauta oletusarvo käyttöön ScummVM:n asetuksista"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö päälle/pois"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr "Tilan vaihto"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja valitse ulkoisen (fyysisen) SD-korttisi *juurihakemisto*. Tämä "
|
|
"on tarpeellista jotta ScummVM pääsee kansioon: "
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr "ScummVM:n Storage Access Framework-luvat poistettu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
|
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
|
msgstr "Asetustiedostoa ei kyetty lukemaan"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
|
msgid "Run a game"
|
|
msgstr "Käynnistä peli"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
|
msgid "Search a game"
|
|
msgstr "Etsi peliä"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No games (yet)\n"
|
|
"Open ScummVM and add your games here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei pelejä (vielä)\n"
|
|
"Avaa ScummVM ja lisää pelisi tänne."
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
|
msgid "Game icon"
|
|
msgstr "Pelin ikoni"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
|
msgid "Shortcut label"
|
|
msgstr "Pikakuvakkeen teksti"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr "Pikakuvakkeen ikoni"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
|
|
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
|
|
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
|
|
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
|
|
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
|
|
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
|
|
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
|
|
"tutkittavaksesi."
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:242
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Saavutus avattu!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:237
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:68
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~J~atka"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:70
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~ataa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~T~allenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~A~setukset"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~O~hje"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Tallenna peli:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
|
|
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
|
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei tue pelitallennusten tekemistä valikosta. Käytä pelin omaa "
|
|
"sisäistä käyttöliittymää"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:202
|
|
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
|
msgstr "Pelin tallennusta ei voida juuri nyt tehdä. Koeta myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
|
|
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
|
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei tue lataamista valikosta. Käytä pelin omaa sisäistä "
|
|
"käyttöliittymää"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:243
|
|
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
|
msgstr "Peliä ei voida ladata juuri tällä hetkellä. Koeta myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:392
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~H~yväksy"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:393
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~P~eruuta"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:392
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:416
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:421
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:426
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:500
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
|
|
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
|
|
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
|
|
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
|
|
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
|
|
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
|
|
"kuuluvat pelissä.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:614
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Ohita automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S, ja "
|
|
"automaattinen tallennus on tapahtumaisillaan.\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirrä tämä tallennus uuteen paikkaan, tai poista se jos se on "
|
|
"tarpeeton.\n"
|
|
"Voit myös perua automaattitallennuksen (jolloin kysymme uudestaan 5 minuutin "
|
|
"kuluttua)."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:626
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:661
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
|
|
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:760
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "VAROITUS: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:760
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
|
|
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
|
|
"versioissa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Pelaa silti"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:782
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:928
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:957
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
|
|
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
|
|
"pelin nimen,\n"
|
|
"version, kielen, yms. kera:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:39
|
|
msgid "Game not implemented"
|
|
msgstr "Pelillä ei ole toteutusta"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Keskiklikkaus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Pelivalikko"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Ohita rivi"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Ei automaattista tallennusta"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2301
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:94
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
|
|
"tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
|
|
#: audio/mididrv.cpp:294
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
|
|
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:461
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ei musiikkia"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
|
|
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synkronoidaan...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataus valmis.\n"
|
|
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Globaali päävalikko"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Avaa debuggeri"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klikkaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klikkaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Luo kansio"
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Valitse uusi kansio"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:349
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Suodatus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Suodatus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Venytystila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL-pinta"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
|
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
|
msgstr "SDL Surface (pakotettu 8bpp-tila)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Ikkunoitu tila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Hiirenrulla ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Hiirenrulla alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "X1 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "X2 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Joy A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Joy B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Joy X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Joy Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "Joy Taakse"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr "Joy Ohje"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "Joy Aloita"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vasen hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Oikea hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr "Vasen olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr "Oikea olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "D-pad ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "D-pad alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "D-pad vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "D-pad oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
msgid "D-pad Center"
|
|
msgstr "D-pad keskiö"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr "Vasen liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr "Oikea liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Vasemman hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Vasemman hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Oikean hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Oikean hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr "Hattu X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr "Hattu Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Palauta vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Polku ei kelpaa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
|
|
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Hakemistolista "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Virhe havaittu"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Tallennetut pelit"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Päähakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Hakemistolista"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Näytä hiiren kursori"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Tartu reunoihin"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Käytettävä näyttö:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Yläosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alaosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molempia"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Aloita"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Kosketus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
|
|
"Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Leijutila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
|
|
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Suurennustila päällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Suurennustila poissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
|
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
|
|
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
|
|
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
|
|
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
|
|
"[Android support channel](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Apua, olen hukassa!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
|
|
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
|
|
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
|
|
"laitteellesi. Käy tämä prosessi tarkasti läpi: moni käyttäjämme on havainnut "
|
|
"sen haastavaksi uudempien Android-versioiden tuomien muutosten takia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme Androidille](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Onko kysyttävää? "
|
|
"Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
|
"tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on "
|
|
"[Android-tukikanava](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, "
|
|
"usein jopa pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi "
|
|
"pelin läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
|
msgid "Touch Controls"
|
|
msgstr "Kosketuskontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
"directional pad and action buttons.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Two finger scroll \n"
|
|
"\n"
|
|
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
"### Two finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
"finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Three finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
|
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
|
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
|
"but not too slow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
|
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
|
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketusohjaustilat\n"
|
|
"Kosketusohjaustilaa voidaan vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla "
|
|
"oikeassa yläkulmassa olevaa ohjaimen kuvaketta\n"
|
|
"### Suora hiiri \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
|
|
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kosketusalustan emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
|
|
"kosketusalustassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad-emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Sormet on asetettava näytön vasempaan ja oikeaan alareunaan, jotta voidaan "
|
|
"emuloida suuntaohjainta ja toimintopainikkeita.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
|
|
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taka-aste > Valitse haluttu "
|
|
"kosketusmoodi**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Kosketustoiminnot\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kahdensormen selaus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Selaa näyttöä liu'uttamalla kahta sormea ylös- tai alaspäin.\n"
|
|
"### Kahden sormen napautus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat napauttaa kahdella sormella, pidä yhtä sormea alhaalla ja napauta "
|
|
"sitten toisella sormella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kolmensormen napautus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat tehdä kolmen sormen napautuksen, pidä aluksi yhtä sormea alhaalla "
|
|
"ja kosketa vähitellen kahta muuta sormea yksi kerrallaan pitäen edellisiä "
|
|
"sormia edelleen alhaalla. Kuvittele, että naputtelet kärsimättömästi "
|
|
"sormillasi pintaa, mutta hidasta sitten tätä liikettä niin, että se on "
|
|
"rytmikästä, mutta ei liian hidasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky -kokoruututila\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pyyhkäise reunasta paljastaaksesi järjestelmäpalkit. Ne pysyvät puoliksi "
|
|
"läpinäkyvinä ja katoavat muutaman sekunnin kuluttua, ellet ole "
|
|
"vuorovaikutuksessa niiden kanssa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali-päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata globaalin päävalikon napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa "
|
|
"olevaa valikkokuvaketta.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta tai napauttamalla mitä tahansa "
|
|
"muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa virtuaalinäppäimistön "
|
|
"napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen tai napauttamalla tekstikentän "
|
|
"ulkopuolella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
|
msgid "Adding Games"
|
|
msgstr "Pelien lisääminen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1129
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
"then tap **Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut juurikansioon "
|
|
"josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa kansioon "
|
|
"joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > ScummVMPelit**). \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Valitse **SALLI** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
|
|
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vaiheet 2 ja 3 tarvitsee tehdä vain kerran. Toista vaiheet 1 ja 6 "
|
|
"lisätäksesi uusia pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [Android-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Virtuaalikontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:134
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "Menuissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:136
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:154
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:155
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Touchpad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Välitön hiiri"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:160
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Gamepad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr "2D-peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr "3D-peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:163
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
|
msgid "Select the orientation:"
|
|
msgstr "Valitse orientaatio:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:183
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:169
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:184
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
|
msgid "In games"
|
|
msgstr "Peleissä"
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr "Poista kansioautorisaatiot..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:493
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Skaalaamaton"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
|
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Näytä gamepad-kontrolleri (iOS 15 tai myöhempi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
|
msgid "Gamepad opacity"
|
|
msgstr "Gamepadin läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
|
msgid "Directional button:"
|
|
msgstr "Suuntapainike:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
|
msgid "Thumbstick"
|
|
msgstr "Peukkutikku"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
|
msgid "Dpad"
|
|
msgstr "Dpad"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
|
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
|
msgstr "Käytä vähimmäistä peliohjaimen nappien asettelumallia"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
|
msgid "Show keyboard function bar"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistön funktiorivi"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
|
|
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
|
|
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
|
|
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
|
|
"support channel](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Apua, olen hukassa!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
|
|
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
|
|
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
|
|
"laitteellesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme iOS:lle](https://docs."
|
|
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Onko kysyttävää? Heilahda "
|
|
"[tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) tai "
|
|
"loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on [iOS-"
|
|
"tukikanava](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja muuten, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, usein jopa "
|
|
"pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi pelin "
|
|
"läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
|
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
|
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
|
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Gesture | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
|
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
|
"15) \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
|
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtual Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
|
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
|
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
|
"or a dpad.\n"
|
|
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
|
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
|
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
|
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
|
"controller is disconnected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
|
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
|
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
|
"field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketusohjaustilat\n"
|
|
"Kosketusohjaustilaa voi vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta pyyhkäisemällä kahdella sormella "
|
|
"vasemmalta oikealle, tai globaaleissa asetuksissa mene käynnistimen kautta "
|
|
"kohtaan **Globaalit asetukset > taka-aste > valitse haluttu kosketustila**. "
|
|
"On mahdollista asettaa kosketustila kolmeen eri tilanteeseen (ScummVM-"
|
|
"valikot, 2D-pelit ja 3D-pelit).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Suora hiiri \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
|
|
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Kosketusalustan emulointi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
|
|
"kosketusalustassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
|
|
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taustajärjestelmä > Valitse haluamasi "
|
|
"kosketusmoodi**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Kosketustoiminnot \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Ele | Toiminta \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `Yhden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
|
|
"| `Kahden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
|
|
"| `Kahden sormen kaksoisnapautus` | ESC \n"
|
|
"| `Yhden sormen painallus ja alaspito >0.5s` | Vasemman hiirennapin "
|
|
"alhaallapito ja raahaus, kuten toimintopyörässä pelissä Curse of Monkey "
|
|
"Island \n"
|
|
"| `Kahden sormen painallus & alhaallapito >0.5s` | Oikean hiirennapin "
|
|
"alhaallapito ja raahaus, kuten pelin Tony Tough toimintopyörässä \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle)` | Kytkennät "
|
|
"kosketustilojen välillä \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle)` | Kytkee virtuaaliohjaimen "
|
|
"(>iOS 15) \n"
|
|
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas)` | Asioi pelien globaalissa "
|
|
"valikossa \n"
|
|
"| `Nipistys (lähennys/loitonnus)` | Kytkee näppäimistön päälle- ja pois \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtuaali-peliohjainpadi \n"
|
|
"\n"
|
|
"Laitteet, joissa on iOS 15 tai uudempi, voivat yhdistää virtuaalisen gamepad-"
|
|
"ohjaimen pyyhkäisemällä kahta sormea oikealta vasemmalle tai **Globaalit "
|
|
"asetukset > Taustajärjestelmä** kautta. Suuntanäppäin voidaan määrittää joko "
|
|
"peukalo- tai dpad-ohjaimeksi.\n"
|
|
"**HUOM** Virtuaalisen ohjaimen ollessa päällä ei ole mahdollista suorittaa "
|
|
"hiirennapinpainalluksia sormennapautuksilla, sillä ne ovat pois päältä "
|
|
"silloin kun ohjain on näkyvillä. Vasemman hiirennapin napsautus onnistuu "
|
|
"painamalla A-nappia. Napsautukset menevät takaisin päälle kun ohjain "
|
|
"poistetaan käytöstä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avaa globaali päävalikko napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa olevaa "
|
|
"valikkokuvaketta tai pyyhkäisemällä kahta sormea alaspäin.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
|
|
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta, tekemällä nipistyseleen (pienennä) tai "
|
|
"napauttamalla mitä tahansa muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa "
|
|
"virtuaalinäppäimistön napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen, tekemällä "
|
|
"päinvastaisen nipistyseleen (zoomaus sisään) tai napauttamalla tekstikentän "
|
|
"ulkopuolella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
|
msgid "External keyboard"
|
|
msgstr "Ulkoinen näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
|
msgid ""
|
|
"## Use of keyboard\n"
|
|
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
|
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
|
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
|
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
|
"key combinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Key combination | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Näppäimistön käyttö\n"
|
|
"Ulkoiset näppäimistöt ovat tuettuja, ja iOS 13.4:sta alkaen useimmat "
|
|
"erikoisnäppäimet, kuten funktionäppäimet, Home ja End, toimivat. \n"
|
|
"Erikoisnäppäinten puuttuessa näppäimistöstä, kuten esimerkiksi Apple Magic "
|
|
"Keyboard iPad:ista, saa ne toimimaan näppäinyhdistelmillä: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Näppäinyhdistelmä | Toiminto \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + YLÖS` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + ALAS` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + VASEN` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + OIKEA` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
|
|
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
|
|
"en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) jos haluat "
|
|
"tietää lisää.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
|
|
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
|
|
"sitten **Valitse**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [iOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Press Touch area \n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
|
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Kosketustoiminnot \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Napauta kosketusaluetta \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kosketusalueen napautus emuloi vasen hiirennapin painallusta\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Play/Pause-napin painallus emuloi oikean hiirennapin painallusta\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globaali päävalikko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Globaali päävalikko aukeaa painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia avataksesi virtuaalinäppäimistön. "
|
|
"Näppäimistö piiloutuu painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pelien lisääminen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
|
|
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
|
|
"en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) jos haluat "
|
|
"tietää lisää.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
|
|
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
|
|
"sitten **Valitse**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lue [tvOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) jos haluat tietää lisää.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
|
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
|
msgstr "LIBRETRO SOITTOLISTAN LUOJA"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
|
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
|
msgstr "(katso '? > Libretro soittolista' jos haluat tietää lisää)"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
|
msgid "Playlists Path"
|
|
msgstr "Soittolistojen sijainti"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
|
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
|
msgstr "Määrittää polun johon soittolista tallennetaan."
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
|
msgid "Playlist format:"
|
|
msgstr "Soittolistan formaatti:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
|
msgid "Hooks location:"
|
|
msgstr "Hook:ien sijainti:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
|
msgid "All in save folder"
|
|
msgstr "Kaikki tallennushakemistossa"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
|
msgid "One in each game folder"
|
|
msgstr "Erikseen pelihakemistoissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
|
msgid "Clear existing hooks"
|
|
msgstr "Poista olemassaolevat hook:it"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
|
msgid "Generate playlist"
|
|
msgstr "Luo soittolista"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
|
|
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
|
msgstr "Luonti epäonnistui, soittolistatiedostoon ei päästy käsiksi"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
|
|
msgid "cleaning failed"
|
|
msgstr "Hook:ien poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
|
|
msgid "Failed, can't create hook files"
|
|
msgstr "Hook-tiedostojen luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
|
|
msgid "Select Playlist directory"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto soittolistoille"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
|
|
msgid "Libretro playlist"
|
|
msgstr "Libretro soittolista"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
|
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
|
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
|
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
|
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
|
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
|
|
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
|
"options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
|
msgstr ""
|
|
"## Libretro-soittolistat ScummVM-ytimelle\n"
|
|
"Libretro:n käyttöliittymissä (esim. Retroarch) käytetyt soittolistat ovat "
|
|
"tekstilistoja joiden avulla voidaan suoraan käynnistää peli tietyllä "
|
|
"ytimellä käyttöliittymästä. Listat sisältävät polkuja tiettyihin "
|
|
"pelitiedostoihin (esim. ROM) jotka passataan ytimelle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM-ydin hyväksyy sisällöksi polun mihin tahansa tiedostoon validissa "
|
|
"pelihakemistossa, tunnistusjärjestelmä yrittää tunnistaa pelin tiedoston "
|
|
"hakemiston perusteella ja käynnistää sen ScummVM:n vakioasetuksilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ydin tukee myös pelikohtaisia **hook**-tekstitiedostoja **:lla."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klikkaus moodi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"## Keyboard shortcuts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
|
"the **configuration file**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Shortcut | Description \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Näppäinkomennot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
|
|
"voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
|
|
"**asetustiedostosta**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://wiki."
|
|
"scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Komento | Kuvaus \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Avaa globaalin päävalikon\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
|
|
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
|
msgstr "| `Cmd+q` | Lopeta (macOS)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
|
|
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
|
msgstr "| `Alt+F4` | Lopeta (Windows)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
|
|
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
msgstr "| `Ctrl+q` | Lopeta (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
|
|
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
|
msgstr "| `Ctrl+z` | Lopeta (other platforms)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
|
|
msgid ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
"filters\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
|
"(graphics filtering on/off)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
|
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Hiljennä kaikki äänet\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` | Selaa eteen-/taaksepäin grafiikkafilttereitä\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` | Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
|
|
"filtteröinti päälle/pois)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Selaa läpi venytystiloja\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Kokoruutu-/ikkunatila\n"
|
|
"| `Alt+s` | Ottaa kuvakaappauksen\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä voidaan "
|
|
"myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Piilota ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ikkuna"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Käyttöohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Yleistä Tietoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr "Freefont-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
|
msgid "Apache License"
|
|
msgstr "Apache-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
|
msgid "BSL License"
|
|
msgstr "BSL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
|
msgid "GLAD License"
|
|
msgstr "GLAD-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
|
msgid "ISC License"
|
|
msgstr "ISC-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
|
msgid "Lua License"
|
|
msgstr "Lua-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
|
|
msgid "MIT License"
|
|
msgstr "MIT-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
|
msgid "MKV License"
|
|
msgstr "MKV-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
|
msgid "MPL License"
|
|
msgstr "MPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
|
msgid "TinyGL License"
|
|
msgstr "TinyGL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
|
msgid "Catharon License"
|
|
msgstr "Catharon-lisenssi"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Risti"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Ympyrä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Neliö"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Miinus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nykyinen videotila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Vaakasuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Pystysuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Padin herkkyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Liitä DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Vapauta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Jako:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Alusta verkko"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Liitä SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Vapauta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ei ole liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", jakoa ei liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Verkko alhaalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Alustetaan verkkoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Pelivalitsin"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418
|
|
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
|
|
"%d, löytynyt versio %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV-emulaatio"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Värigrafiikka"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Näytä vaakajuovat"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Use checkered cursor"
|
|
msgstr "Käytä ruudullista kursoria"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
|
msgstr "Käytä myöhempien Apple II-mallien ruudullista kursoria"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:261
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja."
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
|
|
"fonttina.\n"
|
|
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
|
|
"kansioon"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
|
|
"Tämä on vanha toimintamalli"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
|
|
"kehoitteen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
|
msgid "Enable copy protection"
|
|
msgstr "Kopiosuojaus päälle"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
|
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laita päälle kopiosuojaukset jotka muuten oletusarvoisesti ohitettaisiin."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
|
msgid "This game does not support loading"
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue lataamista"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
|
msgid "This game does not support saving"
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue tallentamista"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Lataa tallenne"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
|
|
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
|
|
"tai stereoäänen."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
|
|
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
|
#. It is never disabled and it is not game specific
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
|
|
msgid "AGOS main"
|
|
msgstr "AGOS päätaso"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Game keymappings"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Yes/No keymapping"
|
|
msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Vasen napsautus"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Exit cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Toggle music on/off"
|
|
msgstr "Musiikki päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgstr "Kytke äänitehoste päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
|
|
msgid "Toggle fast mode on/off"
|
|
msgstr "Kytke nopeutettu tila päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Kävele eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Turn backward"
|
|
msgstr "Juokse taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - nopea"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Text speed - Medium"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - normaali"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
|
|
msgid "Text speed - Slow"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus - hidas"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Show objects to interact"
|
|
msgstr "Näytä käytettävät esineet"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
|
|
msgid "Toggle background sounds on/off"
|
|
msgstr "Kytke taustaäänet päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: Characters are game actors
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
|
|
msgid "Switch characters"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
|
|
msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
|
msgstr "Osumalaatikoiden nimet päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr "Pelkät äänet tai äänet sekä tekstit"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr "Pelkät tekstit tai äänet sekä tekstit"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
|
|
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle/pois Swampy Adventures:issa"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Press \"Yes\" key"
|
|
msgstr "Paina \"Kyllä\" -painiketta"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Press \"No\" key"
|
|
msgstr "Paina \"Ei\" -painiketta"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
|
|
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
|
|
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
|
|
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
|
|
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
|
|
"Ääniefektit eivät tule kuulostamaan samalta\n"
|
|
"kuin alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman jompaa kumpaa niistä."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
|
|
"tuettu."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
|
|
"tässä ScummVM:n versiossa."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
|
|
"kokemuksen mukaisesti.\n"
|
|
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
|
|
"kokemuksen mukaisesti.\n"
|
|
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Pelin kieli:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "Enable ScummVM save management"
|
|
msgstr "ScummVM pelitallennusten hallinta"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
|
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä koskaan disabloi ScummVM:n pelitallennusten hallintaa ja "
|
|
"automaattitallennuksia.\n"
|
|
"HUOM: Tämä saataa aiheuttaa tallennusten duplikaatiota ja muita omituisuuksia"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
|
|
|
|
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
|
"imported:\n"
|
|
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
|
"or\n"
|
|
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli listaa nyt Sierran peleistä viedyt hahmot jotka voidaan tuoda peliin:\n"
|
|
"1. Pelitallenteet nimeltään qfg1*.sav tai qfg1vga*.sav ScummVM:n "
|
|
"tallennushakemistossa, tai\n"
|
|
"2. Mikä tahansa .sav-tiedosto QfG2 Remake:n pelihakemistossa"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Näytä versio"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Pelin pikatallennus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Vaihda Sarahiin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Vaihda Olmeciin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Avaa hahmon inventaario"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Liiku ylöspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Liiku alaspäin"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to left direction
|
|
#. I18N: Move actor left during fight
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to right direction
|
|
#. I18N: Move actor right during fight
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:280
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Toggle animation on/off"
|
|
msgstr "Animaatio päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Return to gameplay"
|
|
msgstr "Palaa peliin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Previous resource"
|
|
msgstr "Edellinen resurssi"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Next resource"
|
|
msgstr "Seuraava resurssi"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Previous palette"
|
|
msgstr "Edellinen paletti"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Next palette"
|
|
msgstr "Seuraava paletti"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Lataa silti"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Odota"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
|
msgstr "Sotilas 714:n silmähuijaus"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "General Keys"
|
|
msgstr "Yleiset näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
|
|
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
|
|
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
|
|
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
|
|
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
|
|
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
|
|
"kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
|
|
"alkuperäisen version tiedostoja."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Tilannekomediamoodi"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Pätkätila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
|
|
"funktion käyttämistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
|
|
"hiirellä"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Toggle Combat"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Skip dialogue"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Pelin asetukset"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Open KIA Database"
|
|
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
|
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
|
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
msgid "Crime Scene Database"
|
|
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Suspect Database"
|
|
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Clue Database"
|
|
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:600
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Ohita tuki"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
|
|
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
|
|
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
|
|
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
|
|
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Värisokeustila"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Game Keymappings"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Exit/Skip"
|
|
msgstr "Poistu/Ohita"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Lataa peli"
|
|
|
|
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
|
msgid "Game Info"
|
|
msgstr "Pelin tiedot"
|
|
|
|
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
|
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Quit Prompt"
|
|
msgstr "Sulje kehoite"
|
|
|
|
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
|
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "ALTered Item"
|
|
msgstr "ToisenkALTainen esine"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 1 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 2 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 3 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 4 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 5 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 6 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 7 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr "Inventaarioesine 8 (Valitse/Poista valinta)"
|
|
|
|
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
|
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
|
#. Sets the current access to only the first Location
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueelle 1"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-8"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-16"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-23"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
|
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-24"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Close the Dialogue box"
|
|
msgstr "Sulje dialogilaatiko"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
|
|
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Default keymappings"
|
|
msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Key to mouse keymappings"
|
|
msgstr "Näppäin hiiren painikkeiden kartoituksille"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgstr "Lopetusnäkymän näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Exit Sony intro screen"
|
|
msgstr "Poistu Sonyn alkunäkymistä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "Select option / Click in game"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto / napsautus pelin ollessa käynnissä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgstr "Avaa toimintavalikko / sulje valikko"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Default game speed"
|
|
msgstr "Pelin oletusnopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "Slower game speed"
|
|
msgstr "Hitaampi pelinopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Faster game speed"
|
|
msgstr "Vauhdikkaampi pelinopeus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Tutki"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Toimeenpane"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Toimintavalikko"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Järjestelmävalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
|
|
msgid "Show collisions"
|
|
msgstr "Näytä liikkumavarat"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
|
|
msgid "Move up-left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle ylös"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
|
|
msgid "Move up-right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle ylös"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
|
|
msgid "Move down-left"
|
|
msgstr "Liiku alas vasemmalle"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
|
|
msgid "Move down-right"
|
|
msgstr "Liiku alas oikealle"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
|
|
msgid "Menu option up"
|
|
msgstr "Valikossa ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
|
|
msgid "Menu option down"
|
|
msgstr "Valikossa alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
|
|
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
|
|
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
|
msgid "Talk/Interact"
|
|
msgstr "Puhu/Vuorovaikuta"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Hyökkäys"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Torju"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
|
msgid "Reply 1"
|
|
msgstr "Vastaus 1"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
|
msgid "Reply 2"
|
|
msgstr "Vastaus 2"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
|
msgid "Reply 3"
|
|
msgstr "Vastaus 3"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
|
msgid "Reply 4"
|
|
msgstr "Vastaus 4"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
|
msgid "Reply 5"
|
|
msgstr "Vastaus 5"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
|
msgid "Reply 6"
|
|
msgstr "Vastaus 6"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:226
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:241
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:246
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Päiväkirja"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "Piirteet"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:266
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Pikatallennus"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:271
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Pikalataus"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
|
|
"kumminkin lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
|
|
"Lue wiki-sivulta\n"
|
|
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
|
|
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisätietoja %s"
|
|
|
|
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Change Command"
|
|
msgstr "Vaihda komento"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Debug Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikan debuggaus"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
|
|
"ne pitäisi muuntaa.\n"
|
|
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
|
|
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr "Esiäänitetyt äänet"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr "Pidennetty ajastin"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr "Automaattinen poraus"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Ei demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Sensorit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr "Sensorit eivät ammu pelaajaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Estä putoaminen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr "Pelaaja ei voi pudota kielekkeiltä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
|
msgstr "Käännä hiiren Y-akseli"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Use alternative camera controls"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia kamerakontrolleja"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Authentic graphics"
|
|
msgstr "Autenttiset grafiikat"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
|
msgstr "Pitää grafiikat mahdollisimman lähellä alkuperäistä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Enable rock travel"
|
|
msgstr "Aktivoi kivimatkustaminen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
|
msgstr "Aktivoi matkustaminen kiveä heittämällä alusta asti"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Strafe Left"
|
|
msgstr "Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Strafe Right"
|
|
msgstr "Oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
|
msgid "Rotate up"
|
|
msgstr "Käännä ylös"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
|
msgid "Rotate down"
|
|
msgstr "Käännä alas"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:90
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Vaihda tilaa"
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:101
|
|
msgid "Info Menu"
|
|
msgstr "Infovalikko"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Kierrä oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156
|
|
msgid "Increase Step Size"
|
|
msgstr "Kasvata askelen pituutta"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162
|
|
msgid "Decrease Step Size"
|
|
msgstr "Pienennä askelen pituutta"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167
|
|
msgid "Rise/Fly up"
|
|
msgstr "Nouse/Lennä ylös"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173
|
|
msgid "Lower/Fly down"
|
|
msgstr "Laskeudu/Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243
|
|
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
|
msgstr "Rakettireppu päälle/pois"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180
|
|
msgid "Deploy drilling rig"
|
|
msgstr "Sijoita porauslautta"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187
|
|
msgid "Collect drilling rig"
|
|
msgstr "Kerää porauslautta"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Ladataan peliä...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Tallennettu.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
|
|
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "Valikko / Ohita"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
msgstr "Nopeuta videota"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
|
|
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
|
|
"kaatumisiin.\n"
|
|
"Haluatko silti käynnistää %s?"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Juokse"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607
|
|
msgid "Use/Talk"
|
|
msgstr "Käytä/Puhu"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
|
|
msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgstr "Poimi/Laita pois"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:582
|
|
msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:587
|
|
msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:597
|
|
msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:602
|
|
msgid "Examine/Look"
|
|
msgstr "Tutki/Katso"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1378
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
|
|
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
|
|
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
|
|
"tai jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
|
|
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
|
|
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
|
|
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
|
|
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
|
|
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
|
|
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
|
|
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
|
|
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
|
|
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
|
|
"tiedostosta,\n"
|
|
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
|
|
"kansioon ja\n"
|
|
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
|
|
"yhdistetty"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Nopea videontoisto"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Toista videot nopeampana"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr "Helpompi AI"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr "Kapeat kohdealueet sivuilla"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr "Kaventaa vasemman ja oikean sivun pulmasta poistumisen kohdealueita"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Pikapeluutila"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Groovie engine"
|
|
msgstr "Groovie-pelimoottori"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Skip or fast forward scene"
|
|
msgstr "Ohita- tai pikakelaa kohtaus"
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Salli huijaustila"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Hurmemoodi"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "Open inventory"
|
|
msgstr "Avaa Inventaario"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Option dialog"
|
|
msgstr "Asetusdialogi"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Lean Left"
|
|
msgstr "Nojaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Lean Right"
|
|
msgstr "Nojaa oikealle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Hyppää"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Kyykisty"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Interact Mode"
|
|
msgstr "Käyttötila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Look Mode"
|
|
msgstr "Katselutila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr "Laita taskuun"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Muistikirja"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Taskulamppu"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr "Valotikku"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr "Avaa kaikki tasot"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr "Ase esiin"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "Remora"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
msgid "Side Step"
|
|
msgstr "Sivuaskel"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
|
|
"tiedostot siitä."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö päälle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Heliumtila"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Käytä heliumtilaa"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Leijuva kursori"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Faithful AD&D rules"
|
|
msgstr "Uskolliset AD&D-säännöt"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
|
|
"handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tee AD&D-säännöstön toteutuksesta enemmän AD&D 2nd edition-käsikirjan "
|
|
"kaltainen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
|
|
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Interact via Left Click"
|
|
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Interact via Right Click"
|
|
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:369
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "Avaa/Sulje Inventaario"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr "Vaihda Inventaario/Hahmo näyttö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Leiriydy"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "Lue loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr "Loitsutaso 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr "Loitsutaso 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr "Loitsutaso 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr "Loitsutaso 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr "Loitsutaso 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr "Loitsutaso 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Hyökkäys 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Hyökkäys 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Hyökkäys 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
|
msgid "Show Map"
|
|
msgstr "Näytä Kartta"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Liu'u vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Liu'u oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Lepää"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Valitse loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
|
|
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
|
|
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
|
|
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
|
|
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
|
|
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
|
|
"Et voi käyttää fontteja\n"
|
|
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
|
|
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
|
|
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
|
|
"alkuperäisellä moottorilla"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "TTS-kertoja"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Fight sequence keymappings"
|
|
msgstr "Tappeluiden näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Index keymappings"
|
|
msgstr "Indeksin näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Yes/No keymappings"
|
|
msgstr "Näppäinkartoitukset päällä/pois"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Restore game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Restart game"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä peli"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Vasen yläkulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Keskivasen"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Vasen alakulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Oikea yläkulma"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Keskioikea"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
|
msgstr "Siirrä osoitin - Oikea alakulma"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Go to next index"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan indeksiin"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Go to previous index"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen indeksiin"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Select index"
|
|
msgstr "Valitse indeksi"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
|
|
"käyttää MIDI-musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:128
|
|
msgid "Cursor up"
|
|
msgstr "Osoitin ylös"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Cursor down"
|
|
msgstr "Osoitin alas"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Cursor left"
|
|
msgstr "Osoitin vasen"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Cursor right"
|
|
msgstr "Osoitin oikea"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Repeat last message"
|
|
msgstr "Toista viimeinen viesti"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animoidut invenaarioesineet"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Tuhma pelitila"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgstr "Käynnistysvalikon näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Open game menu"
|
|
msgstr "Avaa pelin valikko"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Scroll bar up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Scroll bar down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Start game"
|
|
msgstr "Käynnistä peli"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
|
msgid "Resume game"
|
|
msgstr "Jatka peliä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
|
msgid "Show intro"
|
|
msgstr "Näytä intro"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "Näytä lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
|
msgid "Show quotes"
|
|
msgstr "Näytä lainaukset"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
|
msgid "Restart animation"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä animaatio"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventaariossa, mahdollistaen arvojen "
|
|
"vertailun"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Hitpoint bars"
|
|
msgstr "Elämäpistepalkit"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa elämäpisteiden ja loitsupisteiden värillinen jalokivi palkeilla."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "View Party Member 1"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "View Party Member 2"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 2"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "View Party Member 3"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 3"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "View Party Member 4"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 4"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "View Party Member 5"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 5"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "View Party Member 6"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 6"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr "Loihdi"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr "Vaihda paikkoja"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Taistele"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Quick Reference"
|
|
msgstr "Pikaviite"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr "Peräänny"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Viive"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Suojelu"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle Minimap"
|
|
msgstr "Pikkukartta päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Reorder Party"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä ryhmä"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Runno"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Avaa lukko"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Mene sijaintiin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Valikot"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Minimaaliset Näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Ryhmä"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Taistelu"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr "Might and Magic 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
|
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
|
"Enhanced mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi ajaa peliä suoraan modista. Voit käyttää modia lisäämällä "
|
|
"alkuperäisen pelin ja valitsemalla parannellun tilan."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja kopioi xeen.cc World of Xeen- tai Clouds of Xeen-kopiostasi\n"
|
|
"Might and Magic 1-pelikansioon jotta peliä voidaan ajaa parannellussa tilassa"
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
|
|
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
|
|
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
|
|
"pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Soita Myst fly by-video"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
|
|
"ratkaisujentarkistuksella."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
|
|
"näkymäsiirtymiin."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Pu~d~ota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "Näytä ~K~artta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Päävalikko ~u~"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~esiefekti päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
|
|
"(väreet, aallot, yms.)."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Siirtymät:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
|
|
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Nopein"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:225
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "Avaa päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Näytä asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Pudota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Näytä kartta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
|
|
"edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Uusi peli"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
|
|
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
|
|
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
|
|
"toimii myös."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Liiku etuoikealle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "Soita introvideot"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
|
|
"täysversiossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
|
|
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
|
|
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
|
|
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
|
|
"ei ole enää olemassa."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
|
|
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
|
|
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Lyhyet siirtymät"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
|
|
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Debug overlay päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
|
|
"versioinformaatiota."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla "
|
|
"versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
|
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee MPEG video-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
|
|
"mutta MPEG video-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-videoita."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
|
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but some audio will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee MPEG audio-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
|
|
"mutta MPEG audio-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-audioita."
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
|
|
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
|
|
"kieleen.\n"
|
|
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
|
msgid "Nancy Drew"
|
|
msgstr "Nancy Drew"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:181
|
|
msgid "Left Click Interact"
|
|
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:188
|
|
msgid "Right Click Interact"
|
|
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Nopea liike"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
|
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
|
msgstr "Nancy Drew - Sokkelo"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
|
msgid "Show/hide maze map"
|
|
msgstr "Näytä / piilota sokkelon kartta"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Pelaajan puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr "Hahmojen puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Auto Move"
|
|
msgstr "Automaattinen liikkuminen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
|
msgstr "Käännä näkymää automaattisesti hiiren saavuttaessa reunan."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Fix softlocks"
|
|
msgstr "Korjaa softlockit"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
|
"progressing any further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korjaa tapaukset joissa aiempi toiminta estää pysyvästi pelissä etenemisen."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Fix annoyances"
|
|
msgstr "Korjaa pikkuviat"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Fix various minor annoyances."
|
|
msgstr "Korjaa pieniä ärsyttäviä asioita."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Extend endgame timer"
|
|
msgstr "Pidennä loppupelin ajastinta"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
|
"patch by HeR Interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enemmän aikaa viimeisen pulman ratkaisuun. Tämä on HeR Interactive:n "
|
|
"virallinen korjaus."
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr "Toista Willie:n hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr "Toista Willie:n oikeasti hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "NHC korvike:"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr "<alkuperäinen>"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Ladataan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Tallennetaan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"uudelleennimetä.\n"
|
|
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
|
|
"muuta niiden nimiä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla. \n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
|
|
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Toiminto/Valitse"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Inventaario"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr "3DO Plumbers vaatii RGB-tuen."
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Paranneltu kirjasin"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
|
msgid "Game keymapping"
|
|
msgstr "Pelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
|
msgid "Option panel keymapping"
|
|
msgstr "Asetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Save panel keymapping"
|
|
msgstr "Tallennuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Load panel keymapping"
|
|
msgstr "Latauspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgstr "Lopetuspaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Converse panel keymapping"
|
|
msgstr "Keskustelupaneelin näppäinkartta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Keskinapsautus"
|
|
|
|
#. I18N: the boss key is a feature,
|
|
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
|
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "Hätänappi (työpaikalle, tms.)"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr "Näytä asetukset"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Exit conversation"
|
|
msgstr "Poistu keskustelusta"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Conversation position - Up"
|
|
msgstr "Keskustelun sijainti - ylhäällä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Conversation position - Down"
|
|
msgstr "Keskustelun sijainti - alhaalla"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Abort speech"
|
|
msgstr "Lopeta puhe"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
|
msgid "Show dialogue"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitteet"
|
|
|
|
#. I18N: Walk to where cursor points
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
|
|
msgid "Pickup"
|
|
msgstr "Poimi"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Työnnä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
|
|
msgid "Swallow"
|
|
msgstr "Niele"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
|
|
msgid "Reading speed"
|
|
msgstr "Lukunopeus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
|
|
msgid "Change music"
|
|
msgstr "Muuta musiikkia"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
|
|
msgid "Change sound"
|
|
msgstr "Muuta ääntä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
|
|
msgid "Change voices"
|
|
msgstr "Muuta puheääntä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
|
|
msgid "Continue game"
|
|
msgstr "Jatka peliä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
msgstr "Peruuta lopetus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Selvä"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
|
|
msgid "Cancel load"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
|
|
msgid "Cancel save"
|
|
msgstr "Peruuta tallennus"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
|
|
"piirtämiseen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Käytä CD-ääntä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "Skaalaa videot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Parrakkaat muusikot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI tila:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr "Yamaha FB-01"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr "Casio MT-540"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
|
|
msgid "Game does not contain menu resources"
|
|
msgstr "Peli ei sisällä valikkoresursseja"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr "Tämä demo käyttää totetuttamatonta versiota Robot-videoista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Autom. tallennus)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
|
|
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
|
|
"teot sattumanvaraisesti"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
|
|
"on 8-bittinen"
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
|
|
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
|
|
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
|
|
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
|
|
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
|
|
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
|
|
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
|
|
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
|
|
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
|
|
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
|
|
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
|
|
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
|
|
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
|
|
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:540
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "Lataa korjaus"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
|
|
"lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:"
|
|
"in ystävällisille ihmisille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Asennus:\n"
|
|
"- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
|
|
"zip\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
|
|
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
|
|
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
|
|
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
|
|
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
|
|
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
|
|
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
|
|
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
|
|
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
|
|
"toimitti sen mukana vialliset DISK03.LEC, DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
|
|
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
|
|
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Luo uusi pelisessio"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Pelin nimi:"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Sinun nimesi:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Isännöi"
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "Etsitään pelejä..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Liity"
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "Löytyi %d peliä."
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "E~d~ellinen"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Se~u~raava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~ulje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Vain puhe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Vain tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Puhe & teksti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Valitse taitotasosi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Harjoitus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspertti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
|
|
msgid "Enhancements:"
|
|
msgstr "Parannukset:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
|
|
msgid "Fix original bugs"
|
|
msgstr "Korjaa alkuperäiset viat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
|
"graphical/audio glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korjaa viat jotka olivat alkuperäisessä pelijulkaisussa, sekä huomattavat "
|
|
"virheet äänessä/kuvassa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
|
|
msgid "Audio-visual improvements"
|
|
msgstr "Audiovisuaaliset parannukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
|
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vikoihin liittymättömiä äänien ja grafiikan hienosäätöjä (e.g. versioiden "
|
|
"välinen johdonmukaisuus)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
|
|
msgid "Restored content"
|
|
msgstr "Palautettu sisältö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
|
"the original release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palauttaa dialogeja, grafiikkaa sekä audioelementtejä jotka leikattiin "
|
|
"alkuperäisestä pelijulkaisusta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
|
|
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
|
msgstr "UI/UX Modernisaatiohienosäätöjä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
|
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi joitain moderneja mukavuuksia; e.g. poistaa Sam&Max:in tekaistun "
|
|
"äänienlatusruudun sekä tekee varhaisista pelitallennusmenuista nopeampia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. Käytä tätä yhdessä 'Varmista että "
|
|
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
|
|
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
|
|
msgid "Music Quality:"
|
|
msgstr "Musiikin laatu:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse musiikin laatu. Alunperin tämä valinta oli tehtävissä pelin "
|
|
"valikosta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
|
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
|
"some degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse musiikin laatu. Alunperin perusasetukset määräytyivät laitteiston "
|
|
"tunnistukseen ja nopeustesteihin pohjautuen, jonka jälkeen niitä pystyi "
|
|
"jonkinverran muokkaamaan pelin asetuksista."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaattinen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Hyvä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr "Parempi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
|
msgstr "Laitteiston luokitus: %s - "
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quality Selection: %s"
|
|
msgstr "Valittu laatu: %s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
|
|
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
|
|
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
|
|
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
|
|
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
|
|
"edellisestä musiikista."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
|
|
"niitä on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr "Moninpelaajapalvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkopelipalvelimen osoite. Sen täytyy alkaa joko \"https://\" tai \"http://"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr "Kilpailumodit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
|
msgstr "Kilpailuhenkiseen moninpeliin räätälöidyt modifikaatiot."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr "Yhteys moninpelipalvelimeen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottaa yhteyden moninpelipalvelimeen joka mahdollistaa pelisessioiden "
|
|
"isännöinnin sekä niihin liittymisen internetin kautta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr "Isännöi pelejä paikallisverkossa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr "Sallii pelisessioiden löytämisen paikallisverkostasi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
|
msgid "Generate random maps"
|
|
msgstr "Generoi sattumanvaraisia karttoja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
|
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli sattumanvaraisten karttojen generointi (perustuu Moonbase Console:en)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moninpelipalvelimen osoite peliesessioiden isännöintiin ja niihin "
|
|
"liittymiseen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Selection screen"
|
|
msgstr "Valintanäyttö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Ohita tekstirivi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Välilyönti"
|
|
|
|
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Erityiskomennot:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Näytä muistinkulutus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " niiden käyttöä suositella"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:118
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lue"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Uusi lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Mitä on"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Pue ylle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Riisu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Korjaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Matkusta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henry / Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "soita C molli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "soita D"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "soita E"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "soita F"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "soita G"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "soita A"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "soita B"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "soita C duuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
|
msgid "Shows the drafts inventory"
|
|
msgstr "Näytä vedosten varasto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Paina"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Kytke päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Kytke pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KeyUp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KeyDown"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Mustavalko / Väri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Silmät"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Lyö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Potkaise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Tavallinen kursori"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikointilaite"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Tavarat:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Vieritä listaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Vieritä listaa alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Ylävasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Alavasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Yläoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Alaoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Keskivasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:278
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Keskioikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Toinen lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:288
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Kolmas lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Astu taakse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Torju korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Torju keskeltä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Torju alhaalta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Lyö ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Lyö keskelle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Lyö alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Yllätyslyönti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Lennä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Lennä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Lennä suoraan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Lennä ylös oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Lennä oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:344
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Lennä alas oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1366
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Snap scroll päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1368
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Snap scroll pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1381
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1398
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Tekstien nopeus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
|
|
"ehkäisemiseksi.\n"
|
|
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:475
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:499
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
|
|
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
|
|
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä 640 x 480 resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
|
"performance or shader/scaler usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä mahdollistaa tarkemmat pysäytä/uudelleenkäynnistä-bannerit, mutta "
|
|
"saattaa vaikuttaa sävytinten/skaalaajien suorituskykyyn."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
|
|
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä musiikki oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
|
|
"vain yhtä kanavaa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:698
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
|
"\" for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista että "
|
|
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:735
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Matalalatenssinen audio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
|
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
|
"latency issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii pelin käyttää matalalatenssista audiota äänentarkkuuden "
|
|
"kustannuksella. \t\tSuosittelemme tätä asetusta vain jos huomaat viivettä "
|
|
"pelin äänissä normaalissa pelitilanteessa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:745
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr "Esitä \"A Pirate I Was Meant To Be\"-laulu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitä laulu pelin kolmannen osan, \"A Pirate I Was Meant To Be\", alussa. "
|
|
"Laulu poistettiin kansainvälisistä julkaisuista, tekstitykset saattavat olla "
|
|
"vajavaiset."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:764
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
|
msgstr "Demotila päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:765
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
|
msgstr "Demotila Maniac Mansion:in täyspitkälle myyntiversiolle."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864
|
|
msgid "Down Left"
|
|
msgstr "Alavasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:877
|
|
msgid "Down Right"
|
|
msgstr "Alaoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:897
|
|
msgid "Up Left"
|
|
msgstr "Ylävasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:910
|
|
msgid "Up Right"
|
|
msgstr "Yläoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:922
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Vaihda asetta"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:936
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/saveload.cpp:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
|
"configuration and this saved game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
|
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
|
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
|
"this save file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: käytössä olevat ääniasetukset ovat epäyhteensopivat tämän "
|
|
"pelitallenteen kanssa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämänhetkinen musiikkilaite: %s (id %d)\n"
|
|
"Pelitallennuksen musiikkilaite: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Latausta yritetään, mutta peli saattaa toimia väärin tai jopa kaatua.\n"
|
|
"Ole hyvä ja muuta ääniasetuksesi niin että pelitallenne voidaan ladata "
|
|
"virheettä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
|
|
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
|
|
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:"
|
|
"aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
|
|
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
|
msgstr "Tämä peli tarvitsee 'Indy' Macintosh-ohjelmatiedoston fonteilleen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1249
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee 'Loom' Macintosh-ohjelmatiedoston musiikilleen ja "
|
|
"fonteilleen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
|
|
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Macintosh-resurssitiedoston %s avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Macintosh-resurssitiedostosta %s ei löytynyt resource fork:ia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1640
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
|
|
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
|
|
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
|
|
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
|
|
"käyttöön AdLib."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:3953
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
|
|
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
|
|
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr "Haluatko isännöidä vai liittyä verkkopeliin?"
|
|
|
|
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
|
msgid "Random Map Options"
|
|
msgstr "Sattumanvaraiset kartta-asetukset"
|
|
|
|
#. I18N: Map generator algorthims
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmi"
|
|
|
|
#. I18N: Spiff algorthim
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
|
msgid "Spiff"
|
|
msgstr "Spiff"
|
|
|
|
#. I18N: Katton algorthim
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
|
msgid "Katton"
|
|
msgstr "Katton"
|
|
|
|
#. I18N: Random algorthim
|
|
#. I18N: Random map size
|
|
#. I18N: Random tileset
|
|
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
|
#. I18N: Random percentage of terrain
|
|
#. I18N: Random percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Sattumanvarainen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
|
msgstr "Valitse kartta-algoritmi sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Map sizes
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Jättimäinen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
|
msgid "SAI"
|
|
msgstr "SAI"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
|
msgid "Ridiculous"
|
|
msgstr "Naurettava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maksimi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Picks the map size randomly."
|
|
msgstr "Valitsee kartan koon sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Map tilesets
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
|
msgid "Tileset"
|
|
msgstr "Tiilisetti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
|
msgstr "Valitsee tiilisetin sattumanvaraisesti."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of energy pools
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
#. I18N: Energy slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
|
msgid "Scarce - Lots"
|
|
msgstr "Vähän - Paljon"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen määrän energia-altaita."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of terrain
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
|
msgid "Terrain"
|
|
msgstr "Maasto"
|
|
|
|
#. I18N: Terrain slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
|
msgid "Barren - Rough"
|
|
msgstr "Karu - Karkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen maaston tason."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Vesi"
|
|
|
|
#. I18N: Water slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
|
msgid "Driest - Wettest"
|
|
msgstr "Kuivin - Märin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Picks the random amount of water."
|
|
msgstr "Valitsee sattumanvaraisen veden määrän."
|
|
|
|
#. I18N: Generate new map
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generoi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
|
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toteuttamaton koodipolku äänimoottorissa,\n"
|
|
"ole hyvä ja ilmoita ongelma osoitteessa https://bugs.scummvm.org."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
|
|
"toimintanappia on painettu"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Ohita / Sulje"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Levykeversion intro"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
|
|
"pelimoottorissa"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
|
|
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Fonttien antialiasointi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Default keymapppings"
|
|
msgstr "Näppäinten oletuskartoitukset"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Diary menu"
|
|
msgstr "Päiväkirjavalikko"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Conversation log"
|
|
msgstr "Keskusteluloki"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
|
msgstr "April:in päiväkirja (aluksi pois päältä)"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Video replay"
|
|
msgstr "Videon toisto"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Game settings"
|
|
msgstr "Pelin asetukset"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Quit to menu"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Siirry takaisinpäin inventaariossa"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin inventaariossa"
|
|
|
|
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Display all exits on current location"
|
|
msgstr "Näytä kaikki tämän sijainnin uloskäynnit"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota ylös"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Scroll down in inventory"
|
|
msgstr "Vieritä inventaariota alas"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Scroll up in your dialogues"
|
|
msgstr "Vieritä dialogeja ylös"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Scroll down in your dialogues"
|
|
msgstr "Vieritä dialogeja alas"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "go to next dialogue"
|
|
msgstr "siirry seuraavaan dialogiin"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "go to previous dialogues"
|
|
msgstr "siirry edeltäviin dialogeihin"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
|
msgid "Select dialogue"
|
|
msgstr "Valitse dialogi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
|
msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
|
msgstr "Ohita videosekvenssi tai dialogi"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
|
|
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
|
|
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
|
|
"lokalisaatiolle."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
|
|
"%d, löytynyt versio %d."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
|
|
"datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
|
|
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
|
|
"sinne."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Parannettu tila"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
|
|
"näppäimistöltä"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
|
|
"tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2811
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"muuntaa.\n"
|
|
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
|
|
"ellet muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
|
|
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
|
|
"kielille paitsi saksalle"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Korjaa videoiden kuvasuhde"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toista Syberia:n välivideot 16:9 kuvasuhteessa koko ruudun täyttämisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr "Palauta puuttuvat näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr "Palauta jotkin Windows-versiossa olleet näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Remove Black Bars"
|
|
msgstr "Poista mustat palkit"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
|
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
|
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli piirrettiin alunperin resoluutiolla 640x432 joka esitettiin mustilla "
|
|
"palkeilla resoluutiossa 640x480. Tämä asetus poistaa palkit, jolloin peli "
|
|
"istuu paremmin näytöille joiden kuvasuhde on leveämpi kuin 4:3."
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgstr "Tallenna/Lataa näppäinkartoitukset"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Options Dialog"
|
|
msgstr "Asetusdialogi"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:340
|
|
msgid "Page Up in save/load menu"
|
|
msgstr "Page Up tallennus/lataus valikossa"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:346
|
|
msgid "Page down in save/load menu"
|
|
msgstr "Page Down tallennus/lataus valikossa"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Go to start of save/load menu"
|
|
msgstr "Mene tallennus/lataus valikon alkuun"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:358
|
|
msgid "Go to end of save/load menu"
|
|
msgstr "Mene tallennus/lataus valikon loppuun"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Skip video"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Toggle fast walk"
|
|
msgstr "Nopea kävely päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Open system menu"
|
|
msgstr "Avaa järjestelmävalikko"
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:175
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
|
|
"ScummVM:ään"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
|
|
"tallentamisen milloin tahansa."
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Käytä debugtilaa"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Debug-tila päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Tekstit päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Videot päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Debug Next Room"
|
|
msgstr "Debug seuraava huone"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Debug Previous Room"
|
|
msgstr "Debug edellinen huone"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
|
|
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
|
msgstr "Debug grid kamera ylös"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
|
msgstr "Debug grid kamera alas"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
|
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
|
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
|
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Place actor at center of screen"
|
|
msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Debug Menu"
|
|
msgstr "Debug-valikko"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
|
|
msgid "Debug Menu Execute"
|
|
msgstr "Näytä debug-menu"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Normal Behaviour"
|
|
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Athletic Behaviour"
|
|
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Aggressive Behaviour"
|
|
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Discreet Behaviour"
|
|
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
|
|
msgid "Behaviour Action"
|
|
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
msgid "Change Behaviour"
|
|
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:344
|
|
msgid "Options Menu"
|
|
msgstr "Asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:356
|
|
msgid "Use Selected Object"
|
|
msgstr "Käytä valittua esinettä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:362
|
|
msgid "Throw Magic Ball"
|
|
msgstr "Heitä taikapallo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:376
|
|
msgid "Move Backward"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:397
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr "Käytä protopack:ia"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:402
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr "Avaa holokartta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:415
|
|
msgid "Special Action"
|
|
msgstr "Erikoistoiminto"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:421
|
|
msgid "Scenery Zoom"
|
|
msgstr "Maiseman zoomaus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:564
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Edellinen lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Seuraava lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution on"
|
|
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution off"
|
|
msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision on"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision off"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Kielivalinta"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: None"
|
|
msgstr "Puhe: Ei"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: English"
|
|
msgstr "Puhe: Englanti"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: French"
|
|
msgstr "Puhe: Ranska"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: German"
|
|
msgstr "Puhe: Saksa"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
|
msgid "Toilet paper over"
|
|
msgstr "Vessapaperi päällä"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
|
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vessapaperin joissain vessoissa on vessoissa näytetään olevan \"päällä\".\n"
|
|
"Tämä vitsiasetus ei vaikuta pelimekaniikkaan."
|
|
|
|
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
|
msgid "Annoying in-jokes"
|
|
msgstr "Ärsyttävät sisäpiirin vitsit"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
|
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
|
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
|
"is switched on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli sisältää sisäpiirin vitsejä ja viittauksia aiempiin seikkailupeleihin "
|
|
"dialogissa ja esineissä.\n"
|
|
"Pelissä on saavutus jonka voi saada vain jos sisäpiirin vitsit ovat päällä."
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
|
msgid "Controls:"
|
|
msgstr "Kontrollit:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
|
msgid "Invert verb colors"
|
|
msgstr "Vastakkaiset värit verbeissä"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Retro Fonts"
|
|
msgstr "Retrofontit"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Retro Verbs"
|
|
msgstr "Retroverbit"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Classic Sentence"
|
|
msgstr "Klassinen lause"
|
|
|
|
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Select highlighted verb"
|
|
msgstr "Valitse korostettu verbi"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Go to previous object"
|
|
msgstr "Mene edelliseen objektiin"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Go to next object"
|
|
msgstr "Mene seuraavaan objektiin"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Select verb/item Left"
|
|
msgstr "Valitse vasen verbi/esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Select verb/item Right"
|
|
msgstr "Valitse oikea verbi/esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Select verb/item Up"
|
|
msgstr "Valitse ylempi verbi/esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Select verb/item Down"
|
|
msgstr "Valitse alempi verbi/esine"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Select Actor 1"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Select Actor 2"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Select Actor 3"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
|
msgid "Select Actor 4"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Select Actor 5"
|
|
msgstr "Valitse näyttelijä 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Select Choice 1"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
|
msgid "Select Choice 2"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Select Choice 3"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Select Choice 4"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Select Choice 5"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
|
msgid "Select Choice 6"
|
|
msgstr "Valitse vaihtoehto 6"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Select Next Actor"
|
|
msgstr "Valitse seuraava näyttelijä"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Select Previous Actor"
|
|
msgstr "Valitse edellinen näyttelijä"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Skip Text"
|
|
msgstr "Ohita teksti"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Show hotspots"
|
|
msgstr "Näytä kohdealueet"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:829
|
|
msgid ""
|
|
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
|
msgstr "Valitsit Ransome *unbeeped* (DLC) mutta DLC:tä ei löydetty!"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Salli huijaus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr "Soita askeläänet"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
|
|
msgid "Ultima VI"
|
|
msgstr "Ultima VI"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
|
|
msgid "Martian Dreams"
|
|
msgstr "Martian Dreams"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "The Savage Empire"
|
|
msgstr "The Savage Empire"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Siirrä hahmo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr "Crusader"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr "Ultima VIII Debug"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crusader:in introvideon tiedostoa ei löydy - tarkista että FLICS- ja SOUND-"
|
|
"kansiot on kopioiutu CD:ltä. Lisää ohjeita WIKI:ssä: https://wiki.scummvm."
|
|
"org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr "Parannettu klikkausherkkyys"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii hiiren pienen siirtymisen ilman että klikkausinteraktiot perutaan. "
|
|
"Jos tämä on pois päältä, pienikin hiiren liike napin ollessa painettuna "
|
|
"peruu klikkausinteraktion."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Nopeammat animaatiot"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Nopeuttaa animaatioita."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "Ohita päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr "Aloittaa uuden pelin käynnistäessä päävalikkoon siirtymisen sijasta."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Use 16-color graphics"
|
|
msgstr "16-värinen grafiikka"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Uses 16-color graphics."
|
|
msgstr "Käyttää 16-väristä grafiikkaa."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Preload sounds"
|
|
msgstr "Esilataa äänet"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
|
msgstr "Esilataa äänet. Saattaa parantaa suorituskykyä hitailla kovalevyillä."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
|
msgstr "Nopeampi videodekooderi (huonompi laatu)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Madalla videodekoodauksen prosessorinkuormitusta laadun kustannuksella."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Näytä ohjenäyttö"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Avaa ääniasetukset"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:193
|
|
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
msgstr "Ääniefektit päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:208
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:213
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Ohita tämänhetkinen animaatio"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
|
msgstr "Vaihda esinettä näkymässä (debug-huijaus)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen JPEG-tuen, jota ei ole käännetty tähän ScummVM:"
|
|
"ään."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen Ogg Vorbis-tuen, jota ei ole "
|
|
"käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen MP3-tuen, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne vaikuttaa olevan vaurioitunut."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr "Tuntematon virhe pelitallennusta ladatessa."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:"
|
|
"ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr "Kävele taaksepäin"
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Näytä maailman geometria"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Näytä vinkit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Näytä inventaario"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Puhelimen *-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Puhelimen #-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Näytä ohjeet"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Näytä debug-parseri"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debug-tulostus"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Juokse eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Juokse taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Näytä piirustus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Äänet pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Muuta fontin kokoa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Peruuta odottaminen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Viimeinen sivu"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "Soita valittu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Soita sävel 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Soita sävel 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Soita sävel 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Soita sävel 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Soita sävel 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Soita sävel 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr "Kyky: Telekinesia"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr "Kyky: Työntäminen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr "Kyky: Salama"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr "Kyky: Valo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr "Kyky: Tuuli"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr "Kyky: Ääni"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr "Kyky: Olemus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr "Kyky: Manaaja"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Tanssiliike ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Tanssiliike alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Tanssiliike oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Peruuta syöte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Piilota vihjeet"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr "Shift-näppäin"
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Chepayevin toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 4"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Bezier-ikkuna"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Droidin toiminto"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Pudota"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Näppäin i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
|
|
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
|
|
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Käytä Venusta"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
|
|
"sijaan"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
|
msgid "Look Up"
|
|
msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Look Down"
|
|
msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Loitsukirja"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Laita pois esine"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Poista kolikko"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
|
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
|
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:"
|
|
"n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat "
|
|
"fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century "
|
|
"Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös "
|
|
"ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki "
|
|
"fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja "
|
|
"LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
|
#~ "this mode is active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
#~ "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista "
|
|
#~ "että peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
#~ "kokonaisvaltaisemman kokemuksen. \t\tAutomaattitallennus ei ole päällä "
|
|
#~ "tässä tilassa."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable audio CD"
|
|
#~ msgstr "Käytä Audio CD:tä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
#~ msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Kuvankatselu"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing game code"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottori puuttuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
|
#~ msgstr "Musiikki päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
|
#~ msgstr "Ääniefektit päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Game"
|
|
#~ msgstr "Pysäytä peli"
|
|
|
|
#~ msgid "okay"
|
|
#~ msgstr "okei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
|
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Volume"
|
|
#~ msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Increasing Volume"
|
|
#~ msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Volume"
|
|
#~ msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Decreasing Volume"
|
|
#~ msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Actor 6"
|
|
#~ msgstr "Valitse näyttelijä 6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Open action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Close action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Give action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pick up action"
|
|
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Look at"
|
|
#~ msgid "Look at action"
|
|
#~ msgstr "Katso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Talk to"
|
|
#~ msgid "Talk to action"
|
|
#~ msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Push action"
|
|
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pull action"
|
|
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Use action"
|
|
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
|
#~ msgstr "Avaa 3DS asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very large"
|
|
#~ msgid "Very very large"
|
|
#~ msgstr "Todella suuri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
|
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
|
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
|
|
#~ "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
|
|
#~ "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
|
|
#~ "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
|
|
#~ "aiheuttaisi ongelmia."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Shaders"
|
|
#~ msgstr "Päivitä sävyttimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Icons"
|
|
#~ msgstr "Päivitä ikonit"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
#~ msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
|
#~ "other versions of the same game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
|
|
#~ "pelin toisiin versioihin."
|
|
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Uusi rivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Move cursor left"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kursoria vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Move cursor right"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kursoria oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
|
#~ "will\n"
|
|
#~ "be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n"
|
|
#~ "versiot fontista eivät ole tuettuina."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
|
#~ "resolution\n"
|
|
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
|
|
#~ "korkearesoluutioiset\n"
|
|
#~ "versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
|
|
#~ "in the **configuration file**.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Shortcut | Description\n"
|
|
#~ "| --------------------------------\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Näppäinkomennot\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
|
|
#~ "voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
|
|
#~ "**asetustiedostosta**.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://"
|
|
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Komento | Kuvaus\n"
|
|
#~ "| --------------------------------\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F5` -- Avaa globaalin päävalikon\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Lopeta (macOS)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Lopeta (Windows)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Lopeta (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
|
|
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Lopeta (muut alustat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
#~ "filters\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
|
|
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
|
|
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
|
|
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| `Ctrl+u` -- Hiljennä kaikki äänet\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+m` -- Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` -- Selaa eteen-/taaksepäin "
|
|
#~ "grafiikkafilttereitä\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` -- Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
|
|
#~ "filtteröinti päälle/pois)\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Selaa läpi venytystiloja\n"
|
|
#~ "| `Alt+Enter` -- Kokoruutu-/ikkunatila\n"
|
|
#~ "| `Alt+s` -- Ottaa kuvakaappauksen\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+F7` -- Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä "
|
|
#~ "voidaan myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
|
|
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls Help"
|
|
#~ msgstr "Kontrollien ohjeet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Gestures and controls:\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~| "touchpad mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gestures and controls:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~ "touchpad mode\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eleet ja kontrollit:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Yhden sormen napautus: Vasen hiirennappi\n"
|
|
#~ "Kahden sormen napautus: Oikea hiirennappi\n"
|
|
#~ "Kahden sormen tuplanapautus: ESC\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (alhaalta ylös): Vedä-ja-pudota tila\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle): Vaihtaa suorakosketus- ja "
|
|
#~ "touchpad-tilojen välillä\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle): Virtuaaliset kontrolli "
|
|
#~ "päälle/pois\n"
|
|
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas): Globaali päävalikko\n"
|
|
#~ "Kolmen sormen pyyhkäisy: Nuolinäppäimet\n"
|
|
#~ "Nipistys: Näppäimistö päälle/pois\n"
|
|
#~ "Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
|
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apple TV-kaukosäätimen käyttö:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paina kosketusaluetta: Vasen hiirennappi\n"
|
|
#~ "Paina Play/Pause-nappia: Oikea hiirennappi\n"
|
|
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelissä: Globaali päävalikko\n"
|
|
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelivalitsimessa: Apple TV päävalikko\n"
|
|
#~ "Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia: Näytä näppäimistö lisänapeilla\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen yläosaa: Nuolinäppäin ylös\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen vasenta puolta: Nuolinäppäin vasemmalle\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen oikeaa puolta: Nuolinäppäin oikealle\n"
|
|
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen alaosaa: Nuolinäppäin alas\n"
|
|
#~ "Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad tila päällä."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad tila pois päältä."
|
|
|
|
#~ msgid "Control opacity"
|
|
#~ msgstr "Hallinnoi läpinäkyvyyttä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
|
|
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
|
|
#~ "of the Android Operating System.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
|
|
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
|
|
#~ "to the desired locations.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To do that:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
|
|
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
|
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
|
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
|
|
#~ "folder\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser root\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission"
|
|
#~ "\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
|
|
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
|
|
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
|
|
#~ "shown on the screenshot below:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png "
|
|
#~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of "
|
|
#~ "authorizations to revoke\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
|
|
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
|
|
#~ "previous subheading.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## SAF-polkujen lisääminen ScummVM:n tiedostolistaukseen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ScummVM:n Android-versio 2.7.0 toi mukanaan suuria muutoksia "
|
|
#~ "tiedostonhallintaan jotta modernien Android-versioiden tukeminen olisi "
|
|
#~ "mahdollista.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää "
|
|
#~ "toimi, ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja ja tällä kertaa käytä SAF-"
|
|
#~ "järjestelmää näiden löytämiseen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seuraa näitä vaiheita:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 1. Jokaiselle pelille jonka dataa ei löydy, mene \"Polut\"-välilehteen "
|
|
#~ "\"Muuta pelin asetuksia\" alla ja muuta \"Pelin polku\":a\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
#~ "juurikansioon jossa näet \"<Luo kansio>\" vaihtoehdon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![Tiedostoselain](browser-root.png \"Androidin tiedostoselain\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tiedostoselaimen juurikansio \"<Add a new folder>\"-vaihtoehdolla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. "
|
|
#~ "\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio](fs-root.png "
|
|
#~ "\"Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![Käyttöjärjestelmän valittava kansio](fs-folder.png "
|
|
#~ "\"Käyttöjärjestelmän valittava kansio\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen valittava kansio \"Use this folder"
|
|
#~ "\"-napilla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![Käyttöjärjestelmän käyttöoikeusdialogi](fs-permission.png "
|
|
#~ "\"Käyttöjärjestelmän käyttöoikeus\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselain pyytää antamaan ScummVM:lle "
|
|
#~ "käyttöluvan kansioon\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 4. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen "
|
|
#~ "juurikansioon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ![SAF-kansio lisätty](browser-folder-in-list.png \"SAF-kansio lisätty"
|
|
#~ "\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tiedostoselain jonka juuressa on SAF-kansio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 5. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vaiheet 2 ja 3 tätytyy suorittaa vain kerran kaikille peleillesi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## SAF-kansioautorisaatioiden poisto\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos haluat poistaa jonkin SAF-autorisaatioista, voit tehdä sen "
|
|
#~ "\"Asetukset > Taustajärjestelmä\"-välilehdestä kuten allaolevassa "
|
|
#~ "kuvakaappauksessa näkyy:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" nappi](gui-remove-permissions.png "
|
|
#~ "\"'Remove folder authorizations...' nappi\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöliittymän välilehti \"Remove folder authorizations...\"-"
|
|
#~ "napilla\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "![Lista poistettavista authorisaatioista](gui-remove-list.png \"Lista "
|
|
#~ "poistettavista autorisaatioista\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Käyttöliittymädialogi jossa lista poistettavista autorisaatioista\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos poistat autorisaation kansiolta sen ollessa vielä jonkin pelin "
|
|
#~ "käytössä, käytä ylläolevan alaotsikon ohjeita niiden korjaamiseen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
|
#~ "this executable. Please decompress it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
|
|
#~ "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
|
|
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on avattu!"
|
|
|
|
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
|
#~ msgstr "jotta selaimesi voi uudelleenohjata dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
|
#~ msgstr "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
|
#~ msgstr "Kun se ei onnistu välittämään JSON-koodia ScummVM:lle,"
|
|
|
|
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
|
#~ msgstr "etsi se sivun Troubleshooting-osiosta,"
|
|
|
|
#~ msgid "and go to the next step here."
|
|
#~ msgstr "ja siirry tässä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Puhe päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to main menu"
|
|
#~ msgstr "Mene päävalikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Mene karttanäkymään"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
|
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja "
|
|
#~ "asetusvalikkoja. ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen "
|
|
#~ "pikanäppäimellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti "
|
|
#~ "tallentaa pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa "
|
|
#~ "automaattiset talleennukset käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottorin asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Data"
|
|
#~ msgstr "Näkymädata"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the Scene"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Number"
|
|
#~ msgstr "Näkymän numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "Framen numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
|
#~ msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hints Remaining"
|
|
#~ msgstr "Vihjeitä jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Helppo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Vaikea"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Pelaajadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Time:"
|
|
#~ msgstr "Peliaika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Tuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuuttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
|
#~ msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Timer"
|
|
#~ msgstr "Ohjelmistoajastin"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer On"
|
|
#~ msgstr "Ajastin päällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Viallinen näkymän ID!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
|
#~ msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Muut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
|
#~ "description on our Wiki"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin "
|
|
#~ "ohjeiden mukaisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Ryhmitys: "
|
|
|
|
#~ msgid "[corrupt]"
|
|
#~ msgstr "[korruptoitunut]"
|
|
|
|
#~ msgid "[outdated]"
|
|
#~ msgstr "[liian vanha]"
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[liian uusi]"
|
|
|
|
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
|
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Pelin nimi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
|
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
|
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save progress automatically"
|
|
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Saved"
|
|
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
|
#~ "ScummVM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
|
|
#~ "versiolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
|
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
|
|
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "Valo sammuu "
|
|
|
|
#~ msgid " turns. "
|
|
#~ msgstr " vuorossa. "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
|
|
|
|
#~ msgid "North"
|
|
#~ msgstr "Pohjoinen"
|
|
|
|
#~ msgid "South"
|
|
#~ msgstr "Etelä"
|
|
|
|
#~ msgid "East"
|
|
#~ msgstr "Itä"
|
|
|
|
#~ msgid "West"
|
|
#~ msgstr "Länsi"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näet myös: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näen myös: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Olet kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Olen kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "On pimeää.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "Mitä ? "
|
|
|
|
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
|
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
|
#~ "doesn't match the original behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
|
|
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
|
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
|
|
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
|
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
|
|
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip minigame"
|
|
#~ msgstr "Ohita minipeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chapayev"
|
|
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~N~äppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Alue"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Monitoiminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General"
|
|
#~ msgid "Cheat.General"
|
|
#~ msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inventory"
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
|
|
#~ "klikkausta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Kirkkaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Left mouse button"
|
|
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Right mouse button"
|
|
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "Pad ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "Pad alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Ohita videot"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
|
|
|
|
#~ msgid "High guard"
|
|
#~ msgstr "Ylätorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard down"
|
|
#~ msgstr "Alatorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard middle"
|
|
#~ msgstr "Keskitorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
|
#~ "incomplete code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
|
|
#~ "kehityksen vuoksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Katso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
|
|
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
|
|
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
|
|
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Peli tallennettu\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "POIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Vain siirto"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Esc näppäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Näytä keypad"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Data ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Media ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
|
|
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Estetty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Vapaa katselu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Keys"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Näyttö "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
|
|
#~ "koko tavaraluettelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index of %s"
|
|
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Vaakajuovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
|
|
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu tavua"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
|
|
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
|
|
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
|
|
#~ "ehkä tue niitä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
|
|
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
|
|
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
|
|
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"
|