mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-16 06:39:17 +00:00
7962 lines
215 KiB
Plaintext
7962 lines
215 KiB
Plaintext
# Czech translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 21:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 12:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/cs/>\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"X-Language-name: Český\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(sestaveno %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:109
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Zakompilované funkce:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Dostupná jádra:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Jít nahoru"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Jít nahoru"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
|
|
#: gui/options.cpp:1909 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:651
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Zvolit"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Vyberte adresář kam data her stáhnout"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Z: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Do: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že vaše připojení je omezeno. Opravdu chcete pomocí něj soubory "
|
|
"stáhnout?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
|
|
#: gui/options.cpp:2659 gui/options.cpp:2697
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
|
|
#: gui/options.cpp:2659 gui/options.cpp:2697
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit adresář pro stahování - zadaný adresář má soubor se stejným "
|
|
"názvem."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
|
|
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1911
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1908 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" již v zadaném adresáři existuje.\n"
|
|
"Opravdu chcete soubory do tohoto adresáře stáhnout?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Staženo %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S"
|
|
msgstr "Rychlost stahování: %s %S"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:145
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění "
|
|
"hry z příkazového řádku"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:155
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Úplný název hry"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:154
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248
|
|
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295
|
|
#: gui/options.cpp:1309 gui/options.cpp:1318 gui/options.cpp:2083
|
|
#: gui/options.cpp:2257 audio/null.cpp:41
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<výchozí>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platforma:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:173
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platforma:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:186
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Jádro"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:208
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:210
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global shader settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global shader settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:249
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:251
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1828
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:265
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:1851
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:316
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Cesta Hry:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:318
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Cesta Hry:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Dodatečná Cesta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Dodatečná Cesta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Cesta pro uložení:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/editgamedialog.cpp:334
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013
|
|
#: gui/options.cpp:2014
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Cesta pro uložení:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Úspěchy"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936
|
|
#: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1950 gui/options.cpp:1974
|
|
#: gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2030 gui/options.cpp:2039
|
|
#: gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2287 gui/options.cpp:2294
|
|
#: gui/options.cpp:2303 gui/options.cpp:2537 gui/options.cpp:2540
|
|
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2553 gui/options.cpp:2564
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2275
|
|
#: gui/options.cpp:2543 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2558
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Vybrat SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:559
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2472
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkce synchronizace uložených her nefunguje s nestandardními adresáři. "
|
|
"Pokud chcete vaše hry synchronizovat, je nutné použít výchozí adresář."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:604
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Zvolte soubor pro načtení"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Zadejte název souboru pro uložení"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Dozvuk"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Místnost:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Tlumení:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šířka:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Úroveň:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Sbor"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Hloubka:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trojúhelník"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolace:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Žádná (Nejrychlejší)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Interpolace čtvrtého řádu"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Interpolace sedmého řádu"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetovat"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
|
|
"hodnoty?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Interakce"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412 engines/grim/grim.cpp:451
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412 engines/grim/grim.cpp:456
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Doleva"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:42
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapovat"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:50
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Přiřazená klávesa: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Přiřazená klávesa: žádná"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:91
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Prosím vyberte činnost"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:107
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Zvolte činnost k mapování"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~U~končit"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Ukončit ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~O~ Programu..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "O ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~V~olby..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Změnit globální volby ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~pustit"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Spustit zvolenou hru"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~N~ahrát..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Nahrát..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~P~řidat hru..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Přidat hry do seznamu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:157
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Hromadné Přidání..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~U~pravit Hru..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Změnit volby hry"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~O~dstranit Hru"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:166
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~P~řidat hru..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Hromadné Přidání..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~U~pravit hru..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~O~dstranit hru"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:181
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Hledat v seznamu her"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Nahrát hru:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:386
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "Tento adresář prozatím nejde použít, je do něj stahováno!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně "
|
|
"přidat velkou spoustu her."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:419
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:461
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:517
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:586
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:601
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Neznámá varianta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:607
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Vybrat hru:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... průběh ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:266
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Hledání dokončeno!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Prohledáno %d adresářů..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..."
|
|
|
|
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2192
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otevřít URL"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Upravit popis záznamu"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Přepnout do hry"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Rychlé přehrávání"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:135
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "Každých 5 minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:135
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "Každých 10 minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:135
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "Každých 15 minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:135
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "Každých 30 minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926
|
|
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:653
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:665
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:678
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "režim roztažení nemohl být změněn"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:690
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:696
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "nastavení filtrování nemohlo být změněno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1116
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1120
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Režim Touchpad myši"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1124
|
|
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
msgstr "Zaměnit tlačítka Menu a Zpět"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1129
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost ukazatele:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Rychlost ovládání ukazatele myši pomocí klávesnice/joysticku"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1131
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost ukazatele:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1142
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Mrtvá zóna analogového joysticku"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1144
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "Zbývá %d skrytých úkolů"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Úkolů splněno: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1242
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr "Hardwarový shader:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244
|
|
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
msgstr "Každý hardwarový shader vytváří různé vizuální efekty"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1244
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr "Hardwarový shader:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1245
|
|
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
msgstr "Každý shader vytváří různé vizuální efekty"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1265
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Režim obrazu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1279
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Režim vykreslení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1292
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Režim protažení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Režim celé obrazovky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1305
|
|
msgid "V-Sync in 3D Games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1305
|
|
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Vykreslovač GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "S vyhlazenými hranami"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1332
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Filtrování grafiky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1332
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Pro škálování grafiky použít lineární filtrování"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Korekce poměru stran"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1343
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Prioritní zařízení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1343
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Hudební zařízení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1345
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Prioritní zařízení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1345
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Hudební zařízení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1372
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulátor:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1386
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM zařízení:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1386
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1397
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Použít první dostupné zařízení"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1420
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1422
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1428
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1428
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1431
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Zesílení MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Zařízení MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s "
|
|
"Roland, připojené k vašemu počítači"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1448
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1451
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 "
|
|
"na zařízení Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1460
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1487
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text a řeč:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Řeč"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1493
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1495
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Rychlost titulků:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1497
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text a řeč:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1501
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Řeč"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1502
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Titl"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1503
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1503
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1505
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Rychlost titulků:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1521
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost hudby:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1523
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost hudby:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1530
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Ztlumit vše"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1533
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost zvuků:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1535
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost zvuků:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1543
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost řeči:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1545
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost řeči:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1792
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1860
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1872
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1874
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1888
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1890
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1898
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Přístupnost"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1900
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Přístupnost"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1910
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2000
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "Nastavení FluidSynth"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2019
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2021
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2036
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Cesta k Pluginům:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2038
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Cesta k Pluginům:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2047
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Vzhled:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2051
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "Vykreslovač GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2063
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autoukládání:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2065
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autoukládání:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2073
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klávesy"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2080
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "Jazyk GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2080
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2106
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Přepnout jazyk GUI do jazyka hry"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2107
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při spouštění hry přepne jazyk GUI do jazyka hry. Čímž zajistí, že dialogová "
|
|
"okna ScummVM budou zobrazena ve stejném jazyce."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2120
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Použít systémový prohlížeč souborů"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití systémového prohlížeče souborů k výběru souboru nebo adresáře místo "
|
|
"prohlížeče ScummVM."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2128 gui/updates-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Ověření aktualizací:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2128
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Jak často ScummVM kontroluje aktualizace"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2140
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Zkontrolovat nyní"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2147
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Aktivní úložiště:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2147
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktivní cloudové úložiště"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2156
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. Úložiště ještě není povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
|
|
"povolte jej:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2158
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"4. Úložiště není ještě povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
|
|
"povolte jej:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2159
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Povolit úložiště"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2159
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "Potvrďte, že chcete použít tento účet pro přístup k tomuto úložišti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2161 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2161
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Uživatelská jména která toto úložiště využívají"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2162
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<žádné>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2164
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Využitý prostor:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2164
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "Prostor využitý uloženými hrami ScummVM v tomto úložišti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2167
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Poslední synchronizace:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2167
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kdy byla provedena poslední synchronizace uložených her s tímto uložištěm"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2168 gui/options.cpp:2897
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<nikdy>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2170
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
|
|
"načtení hry."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2172
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
|
|
"načtení hry."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2173
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchronizovat nyní"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2173
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Spustit synchronizaci uložených her"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2176
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2178
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2179
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Stáhnout soubory hry"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2179
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2182
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Pro změnu účtu k tomuto uložišti se odpojte a znovu připojte:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2184
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Pro změnu účtu pro toto úložiště se odpojte a znovu připojte:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2185
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2185
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Přestat používat toto úložiště na tomto zařízení"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2188
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2190
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2191
|
|
msgid "1. Open this link:"
|
|
msgstr "1. Navštivte tento odkaz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2194
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2196
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2198
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2198
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Vložit kód ze schránky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2199
|
|
msgid "3. Connect"
|
|
msgstr "3. Připojit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2199
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Připojení účtu cloudového úložiště"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2208
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Spustit server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2208
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Spustit místní internetový server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:3012
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nespuštěno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2213
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "Cesta /root/:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2215 gui/options.cpp:2216
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Vyberte složku, která se zobrazí jako /root/ ve Správci souborů"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2215
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "Cesta /root/:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2221
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Port serveru:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2221
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Port užívaný serverem"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2226
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Spustit server pro správu souborů v prohlížeči (ve stejné síti)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2227
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Zavření okna možností zastaví server."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2229
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Spustit server pro správu souborů pomocí prohlížeče (ve stejné síti)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2230
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Zavření dialogu možností zastaví server."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2242
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Použít Text ke čtení"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2242
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "Bude číst text GUI při najetí myši."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2255
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Prázdné"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2330
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Nelze změnit cloudové úložiště!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2333
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Jiné cloudové úložiště již je aktivní."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2408
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Vzhled nepodporuje zvolený jazyk!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2411
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Vzhled nelze načíst!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2414
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nastavení v Různé budou obnovena."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2479
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2488
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2498
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2509
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2522
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro kořen Správce souborů"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2634
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít URL!\n"
|
|
"Prosím přejděte na tuto stránku sami."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2659
|
|
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Jiné úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2668 gui/options.cpp:2706
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyčkejte, než operace se současným úložištěm jsou dokončeny, a pak to zkuste "
|
|
"znova."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2681
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojování..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2697
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Toto úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2895 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<právě nyní>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3004
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Zastavit server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3005
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Zastavit místní internetový server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3057
|
|
msgid "Storage connected."
|
|
msgstr "Úložiště připojeno."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3059
|
|
msgid "Failed to connect storage."
|
|
msgstr "Připojení úložiště selhalo."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3061
|
|
msgid "Failed to connect storage: "
|
|
msgstr "Připojení k úložišti selhalo: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3081
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádost selhala.\n"
|
|
"Zkontrolujte své internetové připojení."
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:106
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# další"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "přidat"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Smazat znak"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Prediktivní"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:609
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* Čísla"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:612
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:62
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:69
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:250
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Poznámky: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:154
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:171
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Neznámý autor"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Stažení uložených pozic..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Spustit na pozadí"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Neuložena žádná data"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Žádný uložený čas"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Žádná uložená doba hraní"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Čas: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Doba hraní: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Nová uložená pozice"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Vytvořit novou uloženou hru"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Název: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Vyberte Vzhled"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX zakázáno"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX zakázáno"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standardní vykreslovač"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:680
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "S vyhlazenými hranami"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Přesto přidat"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Nahlásit hru"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování potřebných herních dat do schránky."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Také je možno přímo nahlásit chybu ve hře do Bug Trackeru."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Všechna potřebná data o hře byla zkopírována do schránky"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Kopírování herních dat do schránky selhalo!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM nyní podporuje automatickou kontrolu\n"
|
|
"aktualizací která vyžaduje připojení k internetu.\n"
|
|
"Chtěli byste tuto funkci nyní zapnout?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nastavení můžete změnit později\n"
|
|
"ve volbách v kartě Různé."
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Vyčistit hodnotu"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:614
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:662
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit"
|
|
|
|
#: common/achievements.cpp:93
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Achievement dosažen!"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Žádná chyba"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Data hry nenalezena"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Id hry není podporováno"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Nepodporovaný barevný režim"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Automatické rozpoznání zařízení selhalo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Cesta neexistuje"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Cesta není soubor"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Čtení dat selhalo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Zápis dat selhal"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
|
#: common/rendermode.cpp:35
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Zelená"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Jantarová"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:42
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 barev)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:43
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 barev)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:73
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Zelená"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:74
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Jantarová"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:58
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denně"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týdně"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:62
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Měsíčně"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:64
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Špatná hodnota>"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:213
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozpoznána nelegální kopie hry. V těchto případech žádnou podporu nenabízíme"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~P~okračovat"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:75
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~N~ahrát"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~U~ložit"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~V~olby"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:88
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~N~ápověda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~O~ programu"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 engines/agi/saveload.cpp:759
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Uložit hru:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
|
|
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
|
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím "
|
|
"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
|
|
"další pomoc."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložení hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní "
|
|
"informace a pokyny k získání další podpory."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:347
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~Z~rušit"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:350
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~K~lávesy"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '%dx%d'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:328
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Nelze zavést barevný formát."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu '%s'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Nelze přepnout na režim roztažení '%s'."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:352
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:357
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:362
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Nelze použít nastavení filtrování."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n"
|
|
" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n"
|
|
" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n"
|
|
"datové soubory na Váš pevný disk.\n"
|
|
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
|
|
"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n"
|
|
"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
|
|
"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n"
|
|
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:290
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatické ukládání"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:550
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načtení uložené hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro "
|
|
"základní informace a pokyny k získání další podpory."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována "
|
|
"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí "
|
|
"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:651 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Přesto spustit"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Id hry není podporováno"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:797
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Načtení hry je momentálně nedostupné"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:826
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Uložení hry je momentálně nedostupné"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze hry, nacházející se v '%s', se zdá být neznámá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím přepošlete následující data týmu ScummVM na %s spolu s názvem hry, "
|
|
"kterou jste chtěli přidat, a její verzí, jazykem, atd.:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Odpovídající herní ID pro engine %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Výchozí rozložení kláves"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:76
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Menu hry"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:87
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Přeskočit řádek"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/grim/grim.cpp:508
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2293
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib emulátor"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:72
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:74
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:77
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:80
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Přímá FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:83
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo "
|
|
"odpojeno)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
|
|
#: audio/mididrv.cpp:329
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více "
|
|
"informací."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být "
|
|
"vypnuto nebo odpojeno)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam "
|
|
"pro více informací."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:725
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:303
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Emulátor zvuku pro Amiga"
|
|
|
|
#: audio/null.h:44
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Bez hudby"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ IMPLEMENTOVÁN)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Emulátor pro Creative Music System"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "Zvuk FM-Towns"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "Zvuk PC-98"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "Použít zvuky na CD"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC Speaker emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "Emulátor zvuku C64"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synchronizace...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Synchronizace uložených her byla zrušena."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizace uložených her byla zrušena.\n"
|
|
"Zkontrolujte své internetové připojení."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stahování dokončeno.\n"
|
|
"Nešlo stáhnout %u souborů."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Stahování dokončeno."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Stažení selhalo."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Spouštěč"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globální"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Globální menu"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Povolit zachycování myši"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Otevřít ladící program"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maximální Hlasitost"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Zvyšuji Hlasitost"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Minimální Hlasitost"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Snižuji Hlasitost"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Kliknutí Povoleno"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Kliknutí Zakázáno"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Chcete ukončit ?"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Vystředit"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pixelově přesné škálování"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Přizpůsobit oknu"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Roztáhnout do okna"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "Přizpůsobit oknu (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Rozlišení: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2504
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Povolena korekce poměru stran"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2510
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Zakázána korekce poměru stran"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2527
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtrování povoleno"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtrování zakázáno"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2557
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2470
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktivní grafický filtr:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Režim do okna"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Povolit zachycování myši"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Přepnout korekci poměru stran"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Použít lineární škálování"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Přepínat mezi režimy roztažení"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Zvětšit faktor změny velikosti"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Zmenšit faktor změny velikosti"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
|
|
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
|
|
msgstr "Přepnout na nejbližší škálování"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
|
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
msgstr "Přepnout na velikost AdvMama 2x/3x"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
|
|
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
msgstr "Přepnout na škálování HQ 2x/3x"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
|
|
msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
|
|
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
|
|
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
|
msgid "Switch to TV 2x scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
|
|
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "Vzad"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "~S~pustit"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "Přesunout se Doleva"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "Přesunout se Doprava"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Přesunout se doprava"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:167
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Neplatný kód"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Cesta neexistuje"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Cesta neexistuje"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Načíst soubor"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Uložit hru:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Cesta není adresář"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Cesta není soubor"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~Z~avřít"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Přichytit k okrajům"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Rychlost:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Činnost/Vybrat"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "~S~pustit"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Povolit násilné scény"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
|
|
msgid "Open 3DS Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Povolit násilné scény"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Povolit násilné scény"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~R~ežim pro leváky"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~O~vládání Indyho boje"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivost"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Zakázat vypnutí"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
|
|
msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
msgstr "Přesunout se Doleva"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
msgstr "Přesunout se Doprava"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
|
msgid "Pad Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
|
|
msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
|
|
msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause/Game menu"
|
|
msgstr "Menu Hry"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DS Options menu"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip cutscenes"
|
|
msgstr "Přeskočit video"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch screens"
|
|
msgstr "Měnění postav:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide debug console"
|
|
msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide keyboard"
|
|
msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
|
|
msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in/out"
|
|
msgstr "Přiblížení nahoru"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
|
|
msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap screens"
|
|
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
msgstr "~O~vládání Indyho boje"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Přesunout se doleva"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Přesunout se doprava"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
|
msgid "High guard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
|
msgid "Guard down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guard middle"
|
|
msgstr "Udeřit doprostřed"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Udeřit nahoru"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Udeřit doprostřed"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Udeřit dolů"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad režim zapnut."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad režim vypnut."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Režim kliknutí"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Skrýt ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Skrýt Ostatní"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Zobrazit Vše"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizovat"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Oblast"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multi Funkce"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Zaměnit znaky"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Přeskočit text"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Rychlý režim"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Ladící program"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Globální menu"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuální klávesnice"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Mapovač kláves"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Současný režim obrazu:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horizontální zmenšení:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikální zmenšení:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivost GC Padu:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Zrychlení GC Padu:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Připojit DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Odpojit DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Sdílení:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Spustit síť"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Připojit SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Odpojit SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Chyba při připojování DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD nepřipojeno"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Síť je zapnuta"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", chyba při připojování sdílení"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", sdílení není připojeno"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Síť je nedostupná"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Zavádím síť"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Síť není zavedena (%d)"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "Datové soubory jádra '%s' jsou poškozeny."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "MT-32 Emulátor"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:49
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Použít barevné grafiky"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Použít barevné grafiky"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:78
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Zobrazit linie snímání"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:79
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:88
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:89
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:82
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Použít jinou paletu"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:92
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Podpora myši"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních "
|
|
"nabídek."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:102
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Použít Hercules písmo s vysokým rozlišením"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:103
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr "Použít písmo Hercules ve vysokém rozlišení, pokud je dostupné."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:112
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pozastavit při zadávání příkazů"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí okno s příkazovou řádkou a pozastaví hru (jako v hrách SCI) místo "
|
|
"řádku v reálném čase."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:122
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:123
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Obnovit hru:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:137
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrání uložené hry ze souboru selhalo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložení hry do souboru selhalo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hra byla úspěšně uložena do souboru:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'!"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n"
|
|
"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
|
|
"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n"
|
|
"některé stopy nebudou znít správně."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Héliový režim"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Barevný režim"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:113
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Režim pro barvoslepé"
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:114
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé"
|
|
|
|
#: engines/cine/detection.cpp:52
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/detection.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Přesto přidat"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
|
|
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
|
|
"game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly "
|
|
"být převedeny.\n"
|
|
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
|
|
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
|
|
"spuštění této hry.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Použít režim jasné palety"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Použít Text ke čtení"
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor."
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:231
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/detection.cpp:232
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Nahrávání hry..."
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:830
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
|
|
msgid "I don't understand your command. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
|
|
msgid "I can't do that yet. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
|
|
msgid "Light has run out! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
|
|
msgid "Your light has run out. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light runs out in "
|
|
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " turns. "
|
|
msgstr "zapnouT"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
|
|
msgid "Your light is growing dim. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
|
|
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
|
|
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I'm in a %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Obvious exits: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "<žádné>"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
|
|
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
|
|
msgid "You are carrying too much. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
|
|
msgid "I've too much to carry! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
|
|
msgid "You are dead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
|
|
msgid "I am dead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The game is now over.\n"
|
|
msgstr "Hra NEBYLA načtena"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have stored "
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I've stored "
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
|
|
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
|
|
msgid "Well done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
|
|
msgid "You are carrying:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
|
|
msgid "I'm carrying:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
|
|
msgid "Give me a direction too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
|
|
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
|
|
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
|
|
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
|
|
msgid "You can't go in that direction. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
|
|
msgid "I can't go in that direction. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
|
|
msgid "It is dark.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
|
|
msgid "I've too much to carry. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
|
|
msgid ": O.K.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
|
|
msgid "Nothing taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What ? "
|
|
msgstr "Co je"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
|
|
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
|
|
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
|
|
msgid "O.K. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
|
|
msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
|
|
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
|
|
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Uložení hry do souboru selhalo."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor."
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:45
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
|
|
|
|
#: engines/grim/detection.cpp:55
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Prohlédnout"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use/Talk"
|
|
msgstr "Mluvit"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgstr "Sebrat"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventář"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Přeskočit řádek"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:548
|
|
msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:553
|
|
msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:563
|
|
msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Examine/Look"
|
|
msgstr "Prohlédnout"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
|
|
"needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:320
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Zvýšená rychlost videa"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:321
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:484
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Nelze uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Zapnout héliový režim"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:125
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Povolit násilné scény"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné"
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:45
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Publikum ve studiu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:46
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Povolit publikum ve studiu"
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:56
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Podpora přeskočení"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:57
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:67
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Héliový režim"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:68
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Zapnout héliový režim"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:82
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Plynulé posunování"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:83
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:95
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Plovoucí kurzory"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:96
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Uložit hru:"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:108
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:122
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:123
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:133
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:134
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:465 engines/kyra/detection_tables.h:722
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
|
|
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interact via Left Click"
|
|
msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
|
|
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interact via Right Click"
|
|
msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Vzad"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Přesunout se doleva"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Přesunout se doprava"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Otočit se doleva"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Otočit se doprava"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "Otevřít/Zavřít Inventář"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr "Zaměnit obrazovku Postavy/Inventáře"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Tábořit"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "Seslat kouzlo"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr "Kouzlo úrovně 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Útok 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Útok 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Útok 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Map"
|
|
msgstr "~Z~obrazit mapu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Přesunout se Doleva"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Přesunout se Doprava"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Odpočinout si"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Zvolit Kouzlo"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d původních uložených her bylo úspěšně importováno do\n"
|
|
"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n"
|
|
"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
|
|
|
|
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:55
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Jednoduché rozhraní myši"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:56
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši na ně"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animované položky inventáře"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animované herní rozhraní"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Hanbatý herní režim"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~P~řechody zapnuty"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Přehrát video přeletu v the Myst"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr "Video přeletu v The Myst původní jádro nepřehrávalo."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "~Z~obrazit mapu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "~H~lavní nabídka"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Přechody:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Nejrychlejší"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Nejlepší"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "Nahrát hru"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "~Z~obrazit mapu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Nahrát hru:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Nová uložená pozice"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Schází vám spustitelný soubor Riven. Ve Windows se soubor jmenuje 'riven."
|
|
"exe' nebo 'rivendmo.exe'. "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebo můžete také použít soubor instalace 'arcriven.z'. Dále lze také využít "
|
|
"spustitelný soubor ze systému Mac 'Riven'."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schází vám soubor 'extras.mhk'. Místo toho lze použít soubor instalace "
|
|
"'arcriven.z'."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Vzad"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Otočit se doleva"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Otočit se doprava"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Dívat se"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Přiblížení dolů"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tuto chvíli by se Vás demoverze\n"
|
|
"Riven zeptala, zda byste nechtěli navštívit\n"
|
|
"internetové stránky obchodu Red Orb, kde\n"
|
|
"byste si mohli zakoupit tuto hru.\n"
|
|
"ScummVM toto neumí a stránka již\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Režim celé obrazovky"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:183
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Neplatný název soubor pro uložení"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze uložit hru do pozice %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Načíst soubor"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Nahrávání hry..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Ukládání hry..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Nippon Safes, které by měly "
|
|
"být přejmenovány.\n"
|
|
"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete "
|
|
"moci vaše hry načíst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené hry."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že "
|
|
"všechny vaše soubory byly převedeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím nahlaste to týmu."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Dolů/Oddálení"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Činnost/Vybrat"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Nahrát hru"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:220
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:45
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Alternativní úvod"
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:46
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:143
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:144
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:153
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:154
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozlišení"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:163
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Povolit video s černými čarami"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:164
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr "Vykreslovat u videí černé čáry pro zvýšení jejich zdánlivé ostrosti"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:174
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:175
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr "Použít lineární interpolaci při škálovaní videa, kde jenom je to možné"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:186
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:195
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:196
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:215
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Použít zvuky na CD"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:216
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:226
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Použít kurzory Windows"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:237
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Použít stříbrné kurzory"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:248
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:249
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Povolit nepovinnou cenzuru obsahu zabudovanou ve hře"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:259
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:260
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:270
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:271
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:281
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:282
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "Zesílení MIDI:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:318
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:322
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:326
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Autouloženo)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro otevření souboru s herní nápovědou prosím použijte externí prohlížeč: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr "Formát této uložené hry je zastaralý, nelze ji načíst"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Verze uložené hry je %d, nejvyšší podporovaná verze je %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr "Uložená hra byla vytvořena v jiné verzi hry, nelze ji načíst"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/resource.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly zjištěny chybějící nebo poškozené zdroje hry. Některé její funkce "
|
|
"nemusí správně fungovat. Pro další informace si prosím prohlédněte konzoli a "
|
|
"ověřte, že všechny soubory hry jsou v pořádku."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulky jsou zapnuty, ale ve vydané verzi King's Quest 7 nebyly dokončeny a "
|
|
"ve hře jsou zakázány. ScummVM umožňuje je znovu zapnout, ale protože byly v "
|
|
"původní hře odstraněny, ne vždycky se zobrazí dobře a netýkají se právě "
|
|
"řečených vět. Toto není chyba ve ScummVM -- je to problém původních herních "
|
|
"dat."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako zvukové zařízení jste vybrali General MIDI. Sierra poskytovala "
|
|
"poprodejní podporu General MIDI pro tuto hru pomocí jejich \"General MIDI "
|
|
"Utility\". Prosím použijte tuto záplatu, abyste předešli problémům s General "
|
|
"MIDI v této hře. Když ji získáte, je třeba rozbalit všechny soubory končící "
|
|
"na .PAT do dodatečné cesty ScummVM a program příslušné záplaty použije "
|
|
"automaticky. Nebo můžete postupovat dle pokynů v souboru READ.ME dodávaného "
|
|
"se záplatou a přejmenovat přidružený soubor *.PAT na 4.PAT a umístit ho do "
|
|
"složky se horu. Bez této záplaty bude hudba General MIDI v této hře znít "
|
|
"velmi zkresleně."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše hra byla upravena komunitní záplatou skriptu. U takovýchto oprav byly "
|
|
"často hlášeny chyby, protože značně mění herní skripty. Problémy, které mají "
|
|
"tyto záplaty opravit, se ve ScummVM nevyskytují. Proto vám doporučujeme, "
|
|
"abyste všechny záplaty tohoto typu odstranili z herní složky, abyste "
|
|
"předešli pozdějším výskytům neočekávaných chyb a problémů."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavy uložené v rámci ScummVM jsou zobrazeny automaticky. Soubory postav "
|
|
"uložené v originálním interpretovi, je třeba umístit do složky s uloženými "
|
|
"hrami Scummvm a musí k nim být přidána předpona, dle hry, z které pocházejí: "
|
|
"'qfg1-' pro Quest for Glory 1, 'qfg2-' pro Quest for Glory 2. Příklad: 'qfg2-"
|
|
"thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:158
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:159
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Zobrazit názvy objektů v dolní části obrazovky"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Použít jinou paletu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:166
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Hrát"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
msgstr "Hra NEBYLA načtena"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "Ukládám '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Načítám '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
|
msgid "Game title)"
|
|
msgstr "Název hry"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~P~ředchozí"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~D~alší"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:619
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Pouze Řeč"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Řeč a Titulky"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Pouze Titulky"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:629
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Řeč a Titulky"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:675
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Vyberte úroveň odbornosti."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:681
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Cvičení"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Pokročilý"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Běžné klávesové příkazy:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Dialog Nahrát / Uložit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Přeskočit řádek textu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Přeskočit video"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pozastavit hru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Nahrát hru 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Uložit hru 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Speciální klávesové příkazy:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Spustit ladící program"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Povolit korekci poměru stran"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g není doporučeno"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " jelikož můžou způsobit pád"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " nebo nesprávné chování hry."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Tlačit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Táhnout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Dát"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Jít do"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Vzít"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Přečíst"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Nové dítě"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Zapnout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Sebrat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Co je"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Obléct"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Svléct"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Spravit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Přepnout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Dívat se"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Mluvit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Cestovat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henrymu / Indymu"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "zahrát c moll na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "zahrát D na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "zahrát E na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "zahrát F na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "zahrát G na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "zahrát A na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "zahrát B na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "zahrát C dur na přeslici"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "tlačIt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "táhnout (Škubnout)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Mluvit s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Dívat se na"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "zapnouT"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "vypnoUt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KlávesaNahoru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Zvýraznit předchozí dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KlávesaDolů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Zvýraznit následující dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Jít"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Černobílé / Barva"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Oči"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Udeřit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Kopnout"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Obyčejný kurzor"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Komunikace"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Uložit / Nahrát / Volby"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Další ovládací prvky hry:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventář:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Posunout seznam nahoru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Posunout seznam dolu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Položka vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Položka vlevo dole"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Položka vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Položka vpravo dole"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Položka vlevo uprostřed"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Položka vpravo uprostřed"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Měnění postav:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Druhé dítě"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Třetí dítě"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " takže nehledě a to, co říká hra,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:305
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Ovládání boje (num. kláv.):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Ustoupit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Bránit nahoře"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Bránit uprostřed"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Bránit dole"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Nečekaná rána"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Když je Indy napravo,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Letět doprava nahoru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Letět doleva"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Letět doleva dolů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Letět nahoru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Letět rovně"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Letět dolů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Letět doprava nahoru"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Letět doprava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Letět doprava dolů"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:563
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:565
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:578
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Hlasitost hudby: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:595
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Rychlost titulků: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
|
|
"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2772
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, "
|
|
"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou "
|
|
"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
|
|
"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n"
|
|
"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Pixelované přechody scén"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Při změně scény je proveden náhodný pixelový přechod"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Nezobarzovat aktivní body při pohybu myší"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivní body zobrazovat pouze při kliknutí na ně nebo tlačítko činnosti"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Zobrazit portréty postav"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Zobrazit portréty postav když mluví"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Dialogová okna vplují na obrazovku"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialohová okna rozhraní vplují na obrazovku, místo aby se zobrazovala "
|
|
"okamžitě"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Průhledná okna"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Zobrazit okna s částečně průhledným pozadím"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:142
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "Datový soubor jádra \"sky.cpt\" má nesprávnou délku."
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:39
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Úvod z diskety"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:40
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Nahrát hru"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:369
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:377
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
|
|
|
|
#: engines/stark/detection.cpp:387
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Režim do okna"
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory MPEG-2"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Video '%s' nenalezeno"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Broken Sword 1, které by měly "
|
|
"být převedeny.\n"
|
|
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
|
|
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
|
|
"spuštění této hry.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová cílová uložená hra již existuje!\n"
|
|
"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Ponechat starou"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Ponechat novou"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:41
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Použít anglickou řeč"
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr "Použít anglickou řeč místo německé pro každý jazyk kromě němčiny"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není součástí spustitelného "
|
|
"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Varianta písma není dostupná v datovém souboru jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Hra uložena do pozice #%d "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Uložená pozice #%d byla rychle načtena"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Uloženou pozici #%d nelze rychle načíst"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra %s"
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr "Nalezena data jádra. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Zaměnit znaky"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
|
|
msgid "[corrupt]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
|
|
msgid "[outdated]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[too modern]"
|
|
msgstr "Barevný režim"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Bilineární filtrování spritů (POMALÉ)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "U každého spritu použít bilineární filtrování"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:180
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:191
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:202
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
|
|
"is likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Klávesa Escape"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "~P~ředchozí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Inventář"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Neznámá verze"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Neznámá verze"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Zobrazit Vše"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Posunout seznam nahoru"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Posunout seznam dolu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Ladící program"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Otočit se doleva"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Otočit se doprava"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Režim kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Režim kliknutí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Seslat kouzlo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Seslat kouzlo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip minigame"
|
|
msgstr "Přeskočit řádek"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Přesunout se doprava"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Přesunout se doprava"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
|
|
msgid "Use Chapayev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "~P~ředchozí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "~P~ředchozí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
|
|
msgid "Spin slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
|
|
msgid "Spin faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Přiblížení nahoru"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Přiblížení nahoru"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Zobrazit Vše"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Droid action"
|
|
msgstr "~P~ředchozí"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
|
|
msgid "Music menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otáčet"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Doba hraní: "
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Přesunout se Doprava"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Doba hraní: "
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Přesunout se Doprava"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:47
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:57
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:58
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/saves.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Nelze uložit hru"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Zvýšit snímkovou frekvenci z 30 na 60"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Povolit Venus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Zakázat animaci při otáčení"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Použít video MPEG ve vysokém rozlišení"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít video MPEG pocházející z DVD verze namísto videa AVI v nízkém "
|
|
"rozlišení"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato uložená hra je z verze %u, ale nejvyšší verze, které toto jádro "
|
|
"podporuje, je %d. Abyste tuto hru načetli, musíte získat novější verzi jádra."
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
|
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
|
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Dívat se na"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Inventář"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed autosave"
|
|
#~ msgstr "Bezejmenná uložená hra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed savegame"
|
|
#~ msgstr "Bezejmenná uložená hra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty autosave"
|
|
#~ msgstr "Automatické ukládání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debug Graphics"
|
|
#~ msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit Game"
|
|
#~ msgstr " (Hra)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attack"
|
|
#~ msgstr "Útok 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
#~ msgstr "Přeskočit video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move up"
|
|
#~ msgstr "Vzad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move down"
|
|
#~ msgstr "Zrušit stahování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Ladící program"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
#~ "piracy.\n"
|
|
#~ "The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Okleštěná verze Putt-Putt Saves the Zoo iOS není podporována, aby se "
|
|
#~ "předešlo nelegálnímu šíření.\n"
|
|
#~ "Plnou verzi je možno zakoupit v obchodě iTunes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip / Close"
|
|
#~ msgstr "Přeskočit řádek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle fast mode"
|
|
#~ msgstr "Rychlý režim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle really fast mode"
|
|
#~ msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show object labels"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
|
|
|
|
#~ msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Look Up"
|
|
#~ msgstr "Dívat se"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Look Down"
|
|
#~ msgstr "Přiblížení dolů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Prioritní zařízení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze správně zjistit verzi vaší hry. Pokud toto *NENÍ* komunitou "
|
|
#~ "upravená\n"
|
|
#~ "verze (zvláště překlad od fanoušků), prosím nahlaste následující\n"
|
|
#~ "data týmu ScummVM spolu s názvem hry, kterou jste chtěli přidat, \n"
|
|
#~ "a její verzí, jazykem, atd.:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM "
|
|
#~ "pro výstup MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Levé Kliknutí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Režim trackpadu je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "ZAPNUT"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "VYPNUT"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte dvěma prsty doprava."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Režim automatického tažení je nyní"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte třemi prsty doprava."
|
|
|
|
#~ msgid "Right Click Once"
|
|
#~ msgstr "Pravé kliknutí jednou"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Pouze Pohyb"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Klávesa Escape"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit Klávesnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Mouse"
|
|
#~ msgstr "Ovládání Myši"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Data ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Resources ]"
|
|
#~ msgstr "[ Zdroje ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD Karta ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Média ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Sdílené ]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to main menu"
|
|
#~ msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Citlivost GC Padu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Kliknutí myší"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Přemapovat klávesy"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Aktivní)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktivní)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Blokováno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Skrýt Panel nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Right click"
|
|
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Keys"
|
|
#~ msgstr "Přiřadit klávesy"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Up"
|
|
#~ msgstr "Šipka Nahoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Down"
|
|
#~ msgstr "Šipka Dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "Šipka Doleva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "Šipka Doprava"
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
#~ msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Používá ovladač SDL "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Displej "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru "
|
|
#~ "mohli hrát"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto "
|
|
#~ "hru mohli hrát"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste "
|
|
#~ "viděli celý inventář"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Synchronizace uložených her dokončena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Nahrávání hry..."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Linie snímání"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Úložiště:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obnovit současné údaje cloudového úložiště (uživatelské jméno a využití)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Který port server používá\n"
|
|
#~ "Přihlášení pomocí serveru není dostupné při použití nestandardního portu"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu bajtů"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Přejděte na následující URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Získejte kód z úložiště, zadejte ho"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "do následujícího poel a klikněte na 'Připojit':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Vloží obsah schránky do polí"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Budete přesměrováni na stránku ScummVM kde"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "budete muset povolit přístup k vašemu úložišti."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "Pole %s obsahuje chybu."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Pole %s obsahují chybu."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Vše v pořádku!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byl zjištěn herní skript známý svou chybovostí, který by vám mohl "
|
|
#~ "zabránit v postupu v pozdější části hry, během hádanek od Zeleného muže. "
|
|
#~ "Abyste se vyhnuli případným problémům, je třeba použít nejnovější záplatu "
|
|
#~ "vydanou společností Sierra."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Hudební zařízení:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Text a Řeč:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo rozhraní ScummVM"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr "(Toto nastavení vždy můžete změnit ve Volbách v kartě Různé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Výstup. frekvence:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována "
|
|
#~ "Vaši zvukovou kartou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete "
|
|
#~ "tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
|
|
#~ "Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
|
|
#~ "Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Neplatný název souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
#~ msgstr "Použít původní obrazovky uložení hry"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tlačítko Files ve hře zobrazí původní dialogové okno pro uložení hry "
|
|
#~ "místo nabídky ScummVM"
|
|
|
|
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "Nerozkládání EGA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
|
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
|
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. "
|
|
#~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the "
|
|
#~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím "
|
|
#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním "
|
|
#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle."
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Původní"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Současný režim obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Současná velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Přidat Hru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Přidat Hru..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
|
#~ "of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s "
|
|
#~ "variantou %s."
|
|
|
|
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
|
#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli"
|
|
|
|
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
|
#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
|
#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
|
|
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován"
|
|
|
|
#~ msgid "FM Towns Emulator"
|
|
#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
|