scummvm/po/fr_FR.po
2010-12-31 23:04:49 +00:00

2325 lines
55 KiB
Plaintext

# French translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-28 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
"Language-Team: French <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Francais\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilé sur %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Options incluses:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Moteurs disponibles:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1116
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: gui/gui-manager.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/gui-manager.cpp:107
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
#: gui/gui-manager.cpp:110 base/main.cpp:291
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: gui/gui-manager.cpp:113 base/main.cpp:294
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:947
#: gui/launcher.cpp:951 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1117
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associée: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associée: aucune"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Selectionnez une action"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version "
"espagnole du jeu."
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:656 gui/options.cpp:1087
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<defaut>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Plateforme:"
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Système:"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:979
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:984
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:994
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1000
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1007
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1009
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1029
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1031
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1017
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1019 gui/options.cpp:1020
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:409 gui/launcher.cpp:458
#: gui/options.cpp:1026 gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1039
#: gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1184 gui/options.cpp:1188
#: gui/options.cpp:1194 gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1300
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:413
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: gui/launcher.cpp:451 gui/options.cpp:1294
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
#: gui/launcher.cpp:470 gui/launcher.cpp:617
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
#: gui/launcher.cpp:488
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
#: gui/launcher.cpp:519
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
#: gui/launcher.cpp:560 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
#: gui/launcher.cpp:560
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "A~b~out..."
msgstr "À ~P~ropos..."
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "About ScummVM"
msgstr "À propos de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~émarrer"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Start selected game"
msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:572
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:572 gui/launcher.cpp:579
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
#: gui/launcher.cpp:579
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:591
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
#: gui/launcher.cpp:595 gui/launcher.cpp:1113
msgid "Search:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/launcher.cpp:598 gui/options.cpp:764
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
#: gui/launcher.cpp:620 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:239
#: engines/mohawk/riven.cpp:667 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:620 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:239
#: engines/mohawk/riven.cpp:667 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: gui/launcher.cpp:729
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux? Cela peut "
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
#: gui/launcher.cpp:730 gui/launcher.cpp:879
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:185
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/launcher.cpp:730 gui/launcher.cpp:879
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:185
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/launcher.cpp:777
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:789
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:803
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:879
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?"
#: gui/launcher.cpp:947
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
#: gui/launcher.cpp:951
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné."
#: gui/launcher.cpp:1065
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1065
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1066
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Ajouter..."
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Add Game..."
msgstr "Ajouter..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen terminé!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d répertoires examinés ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés ..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:241 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:504
#: gui/options.cpp:563 gui/options.cpp:763
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode graphique:"
#: gui/options.cpp:654
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu:"
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:655
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
#: gui/options.cpp:664
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein écran"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200"
#: gui/options.cpp:668
#, fuzzy
msgid "EGA undithering"
msgstr "Désactiver tramage EGA"
#: gui/options.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Désactive le tramage dans les jeux EGA"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Sortie Préféré:"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
"préféré"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678 gui/options.cpp:679
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Sortie Préféré:"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:704
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Émulateur AdLib:"
#: gui/options.cpp:704 gui/options.cpp:705
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
#: gui/options.cpp:715
msgid "Output rate:"
msgstr "Fréquence:"
#: gui/options.cpp:715 gui/options.cpp:716
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
"être supporté par votre carte son"
#: gui/options.cpp:726
msgid "GM Device:"
msgstr "Sortie GM:"
#: gui/options.cpp:726
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
#: gui/options.cpp:760
msgid "SoundFont:"
msgstr "Banque de sons:"
#: gui/options.cpp:760 gui/options.cpp:762 gui/options.cpp:763
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
"Fluidsynth et Timidity"
#: gui/options.cpp:762
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib"
#: gui/options.cpp:770
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Gain MIDI:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Sortie MT-32:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:785
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:787
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland "
"connecté à l'ordinateur"
#: gui/options.cpp:787
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activer le mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:826
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:830 gui/options.cpp:840
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:841
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: gui/options.cpp:832
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:842
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:860
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume Musique:"
#: gui/options.cpp:862
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musique:"
#: gui/options.cpp:869
msgid "Mute All"
msgstr "Silence"
#: gui/options.cpp:872
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume Bruitage:"
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:875
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
#: gui/options.cpp:874
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Bruitage:"
#: gui/options.cpp:882
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume Dialogues:"
#: gui/options.cpp:884
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Dialogues:"
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes:"
#: gui/options.cpp:1025
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes:"
#: gui/options.cpp:1029 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1032
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
"jeux ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1036
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1038
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1051
msgid "Theme:"
msgstr "Thème:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interface:"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde auto:"
#: gui/options.cpp:1069
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "GUI Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1233
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr ""
"Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
#: gui/options.cpp:1246
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
#: gui/options.cpp:1253
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
"répertoire."
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires"
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
#: gui/options.cpp:1325
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si "
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Durée de jeu inconnue"
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Heure: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Durée de jeu: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Sélectionnez un Thème"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Anti-crénelé (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)"
#: base/main.cpp:211
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
#: base/main.cpp:279
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:282 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: base/main.cpp:285 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: base/main.cpp:288
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
#: base/main.cpp:445
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu:"
#: base/main.cpp:472
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Chemin Invalide"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "Fichier de donées introuvable"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "ID de jeu non supporté"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Mode de couleurs non supporté"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Véroullié en lecture"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouillé en écriture"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "Chemin inexistant"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "Chemin n'est pas un répertoire"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Echec de la lecture"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Echec de l'écriture des données"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "À ~P~ropos"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
msgid "Save game:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~récédent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier communes:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la séquence"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre en pause:"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Ctrl 0-9"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Charger sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Alt 0-9"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Écrire sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Alt x, Ctrl z"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Alt Enter"
msgstr "Alt Entrer"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier spéciales:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Ctrl d"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le débugger"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Ctrl s"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consomation de mémoire"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl f"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl g"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl m"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Libérer la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl Alt 1-8"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Ctrl Alt +, -"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl Alt a"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " un comportement incorrect du jeu"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principaux du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Donner"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Réparer"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parler à"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "KeyUp"
msgstr "Touches"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue précédent"
#: engines/scumm/help.cpp:220
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Bas"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue suivant"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaires:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Troisième enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de combat (pavet numérique):"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arrière"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Fraper haut"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles du biplane (paver numérique):"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas à droite"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2260 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2267 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"État du jeu enregistré avec succès dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activé"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
msgid "Restore game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Émulateur MAME OPL"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: sound/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Émulateur Amiga Audio"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Émulateur AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Émulateur C64 Audio"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Émulateur MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Émulateur IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Émulateur FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr "(Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr "(Jeu)"
#: backends/midi/windows.cpp:160
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Décalage X du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Décallage Y du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Échelle de l'écran principal"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Désactivé l'extinction"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activé"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad désactivé"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:48
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (échelle d'origine)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:67
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:115
msgid "OpenGL Normal"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:116
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117
msgid "OpenGL 4/3"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL Original"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:185
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vidéo actuel"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleration du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconue"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Démonter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partagé:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Démonter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD monté avec succès"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Échec du montage du DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Réseau connecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", échec du montage du disque partagé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partagé non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Réseau déconnecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Caché la barre d'outils"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arrêt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Dézoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Affichage"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
"jouer à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
"pouvoir voir entièrement l'inventaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Dave"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
#~ msgstr "Aucun thème GUI n'a pu être chargé; abandon"
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
#~ msgstr "L'utilisateur a choisi la cible '%s' (ID '%s')...\n"
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
#~ msgstr "Recherche d'un plugin supportant cet ID..."
#~ msgid "failed\n"
#~ msgstr "Echec\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
#~ "gameid"
#~ msgstr ""
#~ "%s n'est pas un ID de jeu valide. Utilisez l'option --list-games pour "
#~ "obtenir la liste des ID reconnus"
#~ msgid " Starting '%s'\n"
#~ msgstr "Démarrage de '%s'\n"
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
#~ msgstr ""
#~ "Le plugin %s a échoué dans l'instanciation du moteur de jeu: %s (cible '%"
#~ "s', chemin '%s')"
#~ msgid "Music driver:"
#~ msgstr "Pilote audio:"
#~ msgid "Atari ST MIDI"
#~ msgstr "MIDI Atari ST"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "A propos..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Options..."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Lancer"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Charger..."
#~ msgid "Edit Game..."
#~ msgstr "Préférence du Jeu..."
#~ msgid "Remove Game"
#~ msgstr "Supprimer le Jeu"
#~ msgid "Speech Only"
#~ msgstr "Audio Uniquement"
#~ msgid "Speech and Subtitles"
#~ msgstr "Audio et Sous-titres"
#~ msgid "Subtitles Only"
#~ msgstr "Sous-titres Uniquement"
#~ msgid "Speech & Subs"
#~ msgstr "Parole & Sous-titres"