scummvm/po/cs_CZ.po
ScummVM-Translations a4d766401e I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2022-05-29 13:04:40 +00:00

9714 lines
265 KiB
Plaintext

# Czech translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/cs/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Language-name: Český\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(sestaveno %s pomocí %s)"
#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Dostupná jádra:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2193 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:477
#: gui/saveload-dialog.cpp:779 gui/saveload-dialog.cpp:1172
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vyberte adresář kam data her stáhnout"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:274
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "From: "
msgstr "Z: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "To: "
msgstr "Do: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Zdá se, že vaše připojení je omezeno. Opravdu chcete pomocí něj soubory "
"stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:470
#: gui/options.cpp:3138 gui/options.cpp:3176
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:470
#: gui/options.cpp:3138 gui/options.cpp:3176 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář pro stahování - zadaný adresář má soubor se stejným "
"názvem."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:530 gui/massadd.cpp:88
#: gui/options.cpp:2195 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1173 engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1652
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1048
#: engines/scumm/scumm.cpp:1074 engines/scumm/scumm.cpp:1096
#: engines/scumm/scumm.cpp:1375 engines/scumm/scumm.cpp:1846
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" již v zadaném adresáři existuje.\n"
"Opravdu chcete soubory do tohoto adresáře stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Staženo %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Rychlost stahování: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Stahování seznamu ikon..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Stahování seznamu ikon... %d položek"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Download complete.\n"
#| "Failed to download %u files."
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"Stahování dokončeno.\n"
"Nešlo stáhnout %u souborů."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
msgid "No new icons packs available"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění "
"hry z příkazového řádku"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1436
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1489
#: gui/options.cpp:1501 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1535
#: gui/options.cpp:1929 gui/options.cpp:2338 gui/options.cpp:2412
#: gui/options.cpp:2592 gui/options.cpp:3025 audio/null.cpp:40
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: gui/editgamedialog.cpp:174
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
msgid "Graphics"
msgstr "Obraz"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2052
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2084 engines/dialogs.cpp:318
msgid "Keymaps"
msgstr "Rozložení klávesnice"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2091 engines/dialogs.cpp:325
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2105 engines/dialogs.cpp:293
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2110
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2112
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2120
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2126
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2133
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2135
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2312
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2314
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2288
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro uložení:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2290
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2290
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro uložení:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
msgid "Achievements"
msgstr "Úspěchy"
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2218
#: gui/options.cpp:2219 gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2225
#: gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2299 gui/options.cpp:2307
#: gui/options.cpp:2315 gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2711
#: gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:2717
#: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:3006 gui/options.cpp:3009
#: gui/options.cpp:3012 gui/options.cpp:3019 gui/options.cpp:3031
#: gui/options.cpp:3042
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2217 gui/options.cpp:2710
#: gui/options.cpp:3015 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:3036
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vybrat SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:602
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2917
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2924
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
#: gui/editgamedialog.cpp:627
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Funkce synchronizace uložených her nefunguje s nestandardními adresáři. "
"Pokud chcete vaše hry synchronizovat, je nutné použít výchozí adresář."
#: gui/editgamedialog.cpp:653
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Zvolte soubor pro načtení"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Zadejte název souboru pro uložení"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Tlumení:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Sbor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2142
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Žádná (Nejrychlejší)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Interpolace čtvrtého řádu"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Interpolace sedmého řádu"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
"hodnoty?"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
msgid "Interact"
msgstr "Interakce"
#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:455 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:460 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Prázdné"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Seslat kouzlo"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Engine"
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Jádro"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Neznámý autor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Platform:"
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
msgid "~Q~uit"
msgstr "~U~končit"
#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Ukončit ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "A~b~out..."
msgid "A~b~out"
msgstr "~O~ Programu..."
#: gui/launcher.cpp:242 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "About ScummVM"
msgstr "O ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~V~olby..."
#: gui/launcher.cpp:243
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Změnit globální volby ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~V~olby..."
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~řidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "Add games to the list"
msgstr "Přidat hry do seznamu"
#: gui/launcher.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~řidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:250
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit Hru"
#: gui/launcher.cpp:250
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována"
#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit hru"
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Přidání..."
#: gui/launcher.cpp:254
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Přidání..."
#: gui/launcher.cpp:262
msgid "Search in game list"
msgstr "Hledat v seznamu her"
#: gui/launcher.cpp:266 gui/launcher.cpp:774
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: gui/launcher.cpp:277 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load game:"
msgstr "Nahrát hru:"
#: gui/launcher.cpp:277 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: gui/launcher.cpp:386
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tento adresář prozatím nejde použít, je do něj stahováno!"
#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně "
"přidat velkou spoustu her."
#: gui/launcher.cpp:427
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
#: gui/launcher.cpp:469
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:602
msgid "Unknown variant"
msgstr "Neznámá varianta"
#: gui/launcher.cpp:608
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vybrat hru:"
#: gui/launcher.cpp:783
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:823 gui/saveload-dialog.cpp:355
msgid "List view"
msgstr "Seznam"
#: gui/launcher.cpp:824 gui/saveload-dialog.cpp:356
msgid "Grid view"
msgstr "Mřížka"
#: gui/launcher.cpp:978
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~pustit"
#: gui/launcher.cpp:978
msgid "Start selected game"
msgstr "Spustit zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:981
msgid "~L~oad..."
msgstr "~N~ahrát..."
#: gui/launcher.cpp:981
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:983
msgid "Record..."
msgstr "Nahrát..."
#: gui/launcher.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~V~olby..."
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "Change game options"
msgstr "Změnit volby hry"
#: gui/launcher.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~V~olby..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1110 gui/launcher.cpp:1305
#, fuzzy
#| msgid "Unknown variant"
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Neznámá varianta"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1128 gui/launcher.cpp:1337
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Neznámý autor"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1146 gui/launcher.cpp:1323
msgid "No Series"
msgstr ""
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1356
msgid "Language not detected"
msgstr ""
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1371
msgid "Platform not detected"
msgstr ""
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1382 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
msgid "... progress ..."
msgstr "... průběh ..."
#: gui/massadd.cpp:256
msgid "Scan complete!"
msgstr "Hledání dokončeno!"
#: gui/massadd.cpp:259
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her."
#: gui/massadd.cpp:263
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Prohledáno %d adresářů..."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..."
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2527
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
msgid "Edit record description"
msgstr "Upravit popis záznamu"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
msgid "Switch to Game"
msgstr "Přepnout do hry"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
msgid "Fast replay"
msgstr "Rychlé přehrávání"
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Každých 5 minut"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Každých 10 minut"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Každých 15 minut"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Každých 30 minut"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr ""
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1072
#: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1642
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: gui/options.cpp:768
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn"
#: gui/options.cpp:793
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "režim roztažení nemohl být změněn"
#: gui/options.cpp:799
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:805
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:811
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "nastavení filtrování nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:1287 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Režim Touchpad myši"
#: gui/options.cpp:1292
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Rychlost ukazatele:"
#: gui/options.cpp:1292 gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1295
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Rychlost ovládání ukazatele myši pomocí klávesnice/joysticku"
#: gui/options.cpp:1294
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Rychlost ukazatele:"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
#: gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1308
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Mrtvá zóna analogového joysticku"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
#: gui/options.cpp:1379
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Zbývá %d skrytých úkolů"
#: gui/options.cpp:1384
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Úkolů splněno: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hardwarový shader:"
#: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1432
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Každý hardwarový shader vytváří různé vizuální efekty"
#: gui/options.cpp:1432
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hardwarový shader:"
#: gui/options.cpp:1433
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Každý shader vytváří různé vizuální efekty"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Režim obrazu:"
#: gui/options.cpp:1469
msgid "Render mode:"
msgstr "Režim vykreslení:"
#: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1472
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami"
#: gui/options.cpp:1484
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Režim protažení:"
#: gui/options.cpp:1498
msgid "Scaler:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1511 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: gui/options.cpp:1513
msgid "V-Sync"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1513
#, fuzzy
#| msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "Čekejte až vertikální synchronizace obnoví obrazovku ve 3D vykreslení"
#: gui/options.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:1518
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:1533
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Anti-aliasing:"
#: gui/options.cpp:1537 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: gui/options.cpp:1549
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrování grafiky"
#: gui/options.cpp:1549
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Pro škálování grafiky použít lineární filtrování"
#: gui/options.cpp:1552
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekce poměru stran"
#: gui/options.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200"
#: gui/options.cpp:1560
msgid "Preferred device:"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: gui/options.cpp:1560
msgid "Music device:"
msgstr "Hudební zařízení:"
#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 gui/options.cpp:1563
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: gui/options.cpp:1562
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Hudební zařízení:"
#: gui/options.cpp:1589
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor:"
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1592
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
#: gui/options.cpp:1605
msgid "GM device:"
msgstr "GM zařízení:"
#: gui/options.cpp:1605
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1689
msgid "Use first available device"
msgstr "Použít první dostupné zařízení"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity"
#: gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib"
#: gui/options.cpp:1650
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Zesílení MIDI:"
#: gui/options.cpp:1660
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Zařízení MT-32:"
#: gui/options.cpp:1660
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1665
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
#: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1667
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s "
"Roland, připojené k vašemu počítači"
#: gui/options.cpp:1667
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
#: gui/options.cpp:1670
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 "
"na zařízení Roland GS"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text a řeč:"
#: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1720
msgid "Speech"
msgstr "Řeč"
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1721
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: gui/options.cpp:1712
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: gui/options.cpp:1716
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text a řeč:"
#: gui/options.cpp:1720
msgid "Spch"
msgstr "Řeč"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Subs"
msgstr "Titl"
#: gui/options.cpp:1722
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1722
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč"
#: gui/options.cpp:1724
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: gui/options.cpp:1748
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: gui/options.cpp:1757
msgid "Mute all"
msgstr "Ztlumit vše"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1765
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: gui/options.cpp:1772
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost řeči:"
#: gui/options.cpp:1774
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost řeči:"
#: gui/options.cpp:2062
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: gui/options.cpp:2144
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: gui/options.cpp:2156
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2158
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2172
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2174
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2182
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#: gui/options.cpp:2184
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#: gui/options.cpp:2193
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: gui/options.cpp:2194
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2195
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2277
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Nastavení FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2291
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2296
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:2298
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:2304
#, fuzzy
#| msgid "/root/ Path:"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2306
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "/root/ Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2312 gui/options.cpp:2314 gui/options.cpp:2315
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM"
#: gui/options.cpp:2321
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginům:"
#: gui/options.cpp:2323
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginům:"
#: gui/options.cpp:2333
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2343 gui/options.cpp:3025
msgid "Last browser path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2348
msgid "Theme:"
msgstr "Vzhled:"
#: gui/options.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Jazyk GUI:"
#: gui/options.cpp:2360
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:2372
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:2383
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Při opuštění hry se vždy se vraťte ke spouštěči"
#: gui/options.cpp:2384
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2391
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Žádat potvrzení opuštění"
#: gui/options.cpp:2392
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "požádat o povolení při uzavření ScummVM nebo opuštění hry."
#: gui/options.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: gui/options.cpp:2400
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2409
msgid "GUI language:"
msgstr "Jazyk GUI:"
#: gui/options.cpp:2409
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
#: gui/options.cpp:2435
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Přepnout jazyk GUI do jazyka hry"
#: gui/options.cpp:2436
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Při spouštění hry přepne jazyk GUI do jazyka hry. Čímž zajistí, že dialogová "
"okna ScummVM budou zobrazena ve stejném jazyce."
#: gui/options.cpp:2448
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Použít systémový prohlížeč souborů"
#: gui/options.cpp:2449
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Použití systémového prohlížeče souborů k výběru souboru nebo adresáře místo "
"prohlížeče ScummVM."
#: gui/options.cpp:2457 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Ověření aktualizací:"
#: gui/options.cpp:2457
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Jak často ScummVM kontroluje aktualizace"
#: gui/options.cpp:2468
msgid "Check now"
msgstr "Zkontrolovat nyní"
#: gui/options.cpp:2474
#, fuzzy
#| msgid "Update check:"
msgid "Update Icons"
msgstr "Ověření aktualizací:"
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivní úložiště:"
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivní cloudové úložiště"
#: gui/options.cpp:2491
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Úložiště ještě není povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
"povolte jej:"
#: gui/options.cpp:2493
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Úložiště není ještě povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
"povolte jej:"
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Enable storage"
msgstr "Povolit úložiště"
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Potvrďte, že chcete použít tento účet pro přístup k tomuto úložišti"
#: gui/options.cpp:2496 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: gui/options.cpp:2496
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Uživatelská jména která toto úložiště využívají"
#: gui/options.cpp:2497
msgid "<none>"
msgstr "<žádné>"
#: gui/options.cpp:2499
msgid "Used space:"
msgstr "Využitý prostor:"
#: gui/options.cpp:2499
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Prostor využitý uloženými hrami ScummVM v tomto úložišti"
#: gui/options.cpp:2502
msgid "Last sync:"
msgstr "Poslední synchronizace:"
#: gui/options.cpp:2502
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Kdy byla provedena poslední synchronizace uložených her s tímto uložištěm"
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:3381
msgid "<never>"
msgstr "<nikdy>"
#: gui/options.cpp:2505
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
"načtení hry."
#: gui/options.cpp:2507
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
"načtení hry."
#: gui/options.cpp:2508
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronizovat nyní"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Spustit synchronizaci uložených her"
#: gui/options.cpp:2511
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2513
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2514
msgid "Download game files"
msgstr "Stáhnout soubory hry"
#: gui/options.cpp:2514
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: gui/options.cpp:2517
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Pro změnu účtu k tomuto uložišti se odpojte a znovu připojte:"
#: gui/options.cpp:2519
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Pro změnu účtu pro toto úložiště se odpojte a znovu připojte:"
#: gui/options.cpp:2520
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: gui/options.cpp:2520
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Přestat používat toto úložiště na tomto zařízení"
#: gui/options.cpp:2523
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
#: gui/options.cpp:2525
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
#: gui/options.cpp:2526
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Navštivte tento odkaz:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
#: gui/options.cpp:2531
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: gui/options.cpp:2533
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Vložit kód ze schránky"
#: gui/options.cpp:2534
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Připojit"
#: gui/options.cpp:2534
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Připojení účtu cloudového úložiště"
#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run server"
msgstr "Spustit server"
#: gui/options.cpp:2543
msgid "Run local webserver"
msgstr "Spustit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:2544 gui/options.cpp:3496
msgid "Not running"
msgstr "Nespuštěno"
#: gui/options.cpp:2548
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:2551
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Vyberte složku, která se zobrazí jako /root/ ve Správci souborů"
#: gui/options.cpp:2550
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Server's port:"
msgstr "Port serveru:"
#: gui/options.cpp:2556
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port užívaný serverem"
#: gui/options.cpp:2561
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Spustit server pro správu souborů v prohlížeči (ve stejné síti)."
#: gui/options.cpp:2562
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Zavření okna možností zastaví server."
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Spustit server pro správu souborů pomocí prohlížeče (ve stejné síti)."
#: gui/options.cpp:2565
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Zavření dialogu možností zastaví server."
#: gui/options.cpp:2577
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: gui/options.cpp:2577
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Bude číst text GUI při najetí myši."
#: gui/options.cpp:2590
msgid "None"
msgstr "Prázdné"
#: gui/options.cpp:2651
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: gui/options.cpp:2653
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Přidat Hru..."
#: gui/options.cpp:2663 engines/engine.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Vzad"
#: gui/options.cpp:2676
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2762
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nelze změnit cloudové úložiště!"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Jiné cloudové úložiště již je aktivní."
#: gui/options.cpp:2855
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Vzhled nepodporuje zvolený jazyk!"
#: gui/options.cpp:2858
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Vzhled nelze načíst!"
#: gui/options.cpp:2861
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Nastavení v Různé budou obnovena."
#: gui/options.cpp:2933
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
#: gui/options.cpp:2943
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for GUI themes"
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
#: gui/options.cpp:2953
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
#: gui/options.cpp:2964
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly"
#: gui/options.cpp:2977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vyberte adresář pro kořen Správce souborů"
#: gui/options.cpp:3113
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nelze otevřít URL!\n"
"Prosím přejděte na tuto stránku sami."
#: gui/options.cpp:3138
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Jiné úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
#: gui/options.cpp:3147 gui/options.cpp:3185
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Vyčkejte, než operace se současným úložištěm jsou dokončeny, a pak to zkuste "
"znova."
#: gui/options.cpp:3160
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování..."
#: gui/options.cpp:3176
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toto úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
#: gui/options.cpp:3379 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
msgstr "<právě nyní>"
#: gui/options.cpp:3488
msgid "Stop server"
msgstr "Zastavit server"
#: gui/options.cpp:3489
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zastavit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:3541
msgid "Storage connected."
msgstr "Úložiště připojeno."
#: gui/options.cpp:3543
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Připojení úložiště selhalo."
#: gui/options.cpp:3545
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Připojení k úložišti selhalo: "
#: gui/options.cpp:3565
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Žádost selhala.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter Text"
msgstr "Enter"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# další"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "přidat"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
msgid "Delete char"
msgstr "Smazat znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
msgid "* Pre"
msgstr "* Prediktivní"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
msgid "* Num"
msgstr "* Čísla"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:61
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru"
#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:410 gui/saveload-dialog.cpp:477
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/recorderdialog.cpp:68
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Playback"
msgstr "Přehrát"
#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky: "
#: gui/recorderdialog.cpp:153
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?"
#: gui/recorderdialog.cpp:170
msgid "Unknown Author"
msgstr "Neznámý autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Stažení uložených pozic..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
msgid "Run in background"
msgstr "Spustit na pozadí"
#: gui/saveload-dialog.cpp:401 gui/saveload-dialog.cpp:581
msgid "No date saved"
msgstr "Neuložena žádná data"
#: gui/saveload-dialog.cpp:402 gui/saveload-dialog.cpp:582
msgid "No time saved"
msgstr "Žádný uložený čas"
#: gui/saveload-dialog.cpp:403 gui/saveload-dialog.cpp:583
msgid "No playtime saved"
msgstr "Žádná uložená doba hraní"
#: gui/saveload-dialog.cpp:476
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:608 gui/saveload-dialog.cpp:1123
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:612 gui/saveload-dialog.cpp:1129
msgid "Time: "
msgstr "Čas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:618 gui/saveload-dialog.cpp:1137
msgid "Playtime: "
msgstr "Doba hraní: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:717
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: gui/saveload-dialog.cpp:780
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: gui/saveload-dialog.cpp:783
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#: gui/saveload-dialog.cpp:984
msgid "New Save"
msgstr "Nová uložená pozice"
#: gui/saveload-dialog.cpp:984
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Vytvořit novou uloženou hru"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Name: "
msgstr "Název: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1192
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vyberte Vzhled"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardní vykreslovač"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "S vyhlazenými hranami"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Přesto přidat"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Nahlásit hru"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování potřebných herních dat do schránky."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Také je možno přímo nahlásit chybu ve hře do Bug Trackeru."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Všechna potřebná data o hře byla zkopírována do schránky"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopírování herních dat do schránky selhalo!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM nyní podporuje automatickou kontrolu\n"
"aktualizací která vyžaduje připojení k internetu.\n"
"Chtěli byste tuto funkci nyní zapnout?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Toto nastavení můžete změnit později\n"
"ve volbách v kartě Různé."
#: gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/widget.cpp:440 gui/widget.cpp:442 gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450
msgid "Clear value"
msgstr "Vyčistit hodnotu"
#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: gui/widgets/grid.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saves"
msgstr "Uložit"
#: base/main.cpp:643
msgid "Error running game:"
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: base/main.cpp:690
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit"
#: common/achievements.cpp:230
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement dosažen!"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Data hry nenalezena"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nepodporovaný barevný režim"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Automatické rozpoznání zařízení selhalo"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Cesta není soubor"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Čtení dat selhalo"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zápis dat selhal"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: common/rendermode.cpp:41
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 barev)"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 barev)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Špatná hodnota>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "SMB"
msgid "MB"
msgstr "SMB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr ""
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Rozpoznána nelegální kopie hry. V těchto případech žádnou podporu nenabízíme"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~P~okračovat"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~N~ahrát"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~U~ložit"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~olby"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~H~elp"
msgstr "~N~ápověda"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~ programu"
#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
#: engines/groovie/script.cpp:2194 engines/groovie/script.cpp:2235
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Uložit hru:"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2194
#: engines/groovie/script.cpp:2235 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: engines/dialogs.cpp:128
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím "
"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
"další pomoc."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Uložení hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní "
"informace a pokyny k získání další podpory."
#: engines/dialogs.cpp:355
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~C~ancel"
msgstr "~Z~rušit"
#: engines/engine.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nelze zavést barevný formát."
#: engines/engine.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu '%s'."
#: engines/engine.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nelze přepnout na režim roztažení '%s'."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran."
#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky."
#: engines/engine.cpp:385
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nelze použít nastavení filtrování."
#: engines/engine.cpp:443
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: engines/engine.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n"
" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n"
" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n"
"datové soubory na Váš pevný disk.\n"
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
#: engines/engine.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n"
"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n"
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
#: engines/engine.cpp:572
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/engine.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:583
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: engines/engine.cpp:617
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba"
#: engines/engine.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Načtení uložené hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro "
"základní informace a pokyny k získání další podpory."
#: engines/engine.cpp:710
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:710
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/engine.cpp:711
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována "
"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí "
"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
#: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Přesto spustit"
#: engines/engine.cpp:721
msgid "This game is not supported."
msgstr "Tato hra není podporována"
#: engines/engine.cpp:721
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tato hra není podporována z důvodu\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Načtení hry je momentálně nedostupné"
#: engines/engine.cpp:889
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Uložení hry je momentálně nedostupné"
#: engines/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Verze hry, nacházející se v '%s', se zdá být neznámá.\n"
"\n"
"Prosím přepošlete následující data týmu ScummVM na %s spolu s názvem hry, "
"kterou jste chtěli přidat, a její verzí, jazykem, atd.:"
#: engines/game.cpp:188
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Odpovídající herní ID pro engine %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr "Výchozí rozložení kláves"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Left Click"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Middle Click"
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
msgid "Right Click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Menu hry"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117
msgid "Skip line"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/metaengine.cpp:100
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:104 engines/bladerunner/metaengine.cpp:181
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:512
#: engines/grim/grim.cpp:608 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2294
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:81
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:86
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:89
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Přímá FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo "
"odpojeno)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více "
"informací."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být "
"vypnuto nebo odpojeno)."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam "
"pro více informací."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:313
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulátor zvuku pro Amiga"
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Bez hudby"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ IMPLEMENTOVÁN)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulátor pro Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Zvuk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Zvuk PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Použít zvuky na CD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulátor"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulátor zvuku C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synchronizace...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:241
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronizace uložených her byla zrušena."
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizace uložených her byla zrušena.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#: backends/cloud/storage.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Stahování dokončeno.\n"
"Nešlo stáhnout %u souborů."
#: backends/cloud/storage.cpp:349
msgid "Download complete."
msgstr "Stahování dokončeno."
#: backends/cloud/storage.cpp:359
msgid "Download failed."
msgstr "Stažení selhalo."
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete odejít ?\n"
"Neuložené pozice budou ztraceny."
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: backends/events/default/default-events.cpp:333
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globální menu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:346
msgid "Display keyboard"
msgstr "Zobrazit klávesnici"
#: backends/events/default/default-events.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#: backends/events/default/default-events.cpp:381
msgid "Open Debugger"
msgstr "Otevřít ladící program"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximální Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zvyšuji Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimální Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Snižuji Hlasitost"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Kliknutí Povoleno"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Kliknutí Zakázáno"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Center"
msgstr "Vystředit"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelově přesné škálování"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelově přesné škálování"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Stretch to window"
msgstr "Roztáhnout do okna"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Přizpůsobit oknu (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Rozlišení: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolena korekce poměru stran"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Zakázána korekce poměru stran"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrování povoleno"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrování zakázáno"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Stretch mode"
msgstr "Režim protažení:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivní grafický filtr:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411
msgid "Windowed mode"
msgstr "Režim do okna"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Přepnout korekci poměru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Použít lineární škálování"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Přepínat mezi režimy roztažení"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:460
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Zvětšit faktor změny velikosti"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:466
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Zmenšit faktor změny velikosti"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Přepnout na nejbližší škálování"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~S~pustit"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Dolů"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Zrušit stahování"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "Neplatný kód"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Načíst soubor"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Uložit hru:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Cesta není soubor"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~avřít"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Přichytit k okrajům"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Roztáhnout do okna"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Rychlost:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Činnost/Vybrat"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~pustit"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:76
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad režim zapnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad režim vypnut."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Režim kliknutí"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skrýt ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt Ostatní"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit Vše"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 engines/zvision/metaengine.cpp:157
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Současný režim obrazu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontální zmenšení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikální zmenšení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Citlivost GC Padu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Zrychlení GC Padu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Připojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odpojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Sdílení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Spustit síť"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Připojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odpojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Chyba při připojování DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nepřipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Síť je zapnuta"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", chyba při připojování sdílení"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", sdílení není připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Síť je nedostupná"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Zavádím síť"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Síť není zavedena (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Spouštěč"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datové soubory jádra '%s' jsou poškozeny."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 Emulátor"
#: engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Použít barevné grafiky"
#: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Použít barevné grafiky"
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Show scanlines"
msgstr "Zobrazit linie snímání"
#: engines/adl/detection.cpp:90
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:101
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:102
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:287 engines/neverhood/detection.cpp:134
#: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58
#: engines/toltecs/detection.cpp:212 engines/trecision/detection.cpp:219
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/detection.cpp:120
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:288 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59
#: engines/toltecs/detection.cpp:213 engines/trecision/detection.cpp:220
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/detection.cpp:121
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Použít jinou paletu"
#: engines/agi/detection.cpp:99
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý "
"standard"
#: engines/agi/detection.cpp:110
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
#: engines/agi/detection.cpp:111
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních "
"nabídek."
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Použít Hercules písmo s vysokým rozlišením"
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Použít písmo Hercules ve vysokém rozlišení, pokud je dostupné."
#: engines/agi/detection.cpp:134
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pozastavit při zadávání příkazů"
#: engines/agi/detection.cpp:135
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Zobrazí okno s příkazovou řádkou a pozastaví hru (jako v hrách SCI) místo "
"řádku v reálném čase."
#: engines/agi/detection.cpp:146
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:147
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2181
#: engines/groovie/script.cpp:2251 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Obnovit hru:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2181 engines/groovie/script.cpp:2251
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nahrání uložené hry ze souboru selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uložení hry do souboru selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2576
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hra byla úspěšně uložena do souboru:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n"
"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n"
"některé stopy nebudou znít správně."
#: engines/agos/detection.cpp:77
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:78
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:86
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:87
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:95 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty"
#: engines/agos/detection.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "Game language:"
msgstr "Jazyk GUI:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Antialiased"
msgid "Force antialiased text"
msgstr "S vyhlazenými hranami"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:125
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:133
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Režim kliknutí"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Režim kliknutí"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Přepnout do hry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Přepnout do hry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Přepnout do hry"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Přesto přidat"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Připojení úložiště selhalo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1143
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2664
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2666
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2668
msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Héliový režim"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Barevný režim"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:64
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:74
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:86
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:96
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:97
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:303
#: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:988
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1094
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
#: engines/sci/detection_tables.h:5088 engines/sci/detection_tables.h:5096
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:220
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:107
msgid "common shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Main game controls:"
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:118
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:76
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Přeskočit video"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Přeskočit řádek"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Game Options"
msgstr "~V~olby..."
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:172
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:190
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:230 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
msgid "Save Game"
msgstr "Uložit hru"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:239 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
msgid "Load Game"
msgstr "Nahrát hru"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:248
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:257
msgid "Suspect Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:266
msgid "Clue Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:275 engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Hra)"
#: engines/buried/buried.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
#| "converted.\n"
#| "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able "
#| "to load your games if you don't convert them.\n"
#| "\n"
#| "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
#| "time you start the game.\n"
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly "
"být převedeny.\n"
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
"spuštění této hry.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This saved game was created with a different version of the game, unable "
#| "to load it"
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr "Uložená hra byla vytvořena v jiné verzi hry, nelze ji načíst"
#: engines/cge/detection.cpp:113
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Režim pro barvoslepé"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé"
#: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: engines/cge/detection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:63
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktivní"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Obraz"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly "
"být převedeny.\n"
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
"spuštění této hry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Použít režim jasné palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:67
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:79
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54
#: engines/twine/detection.cpp:775
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#: engines/glk/detection.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/detection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Nahrávání hry..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Uložit"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Uložení hry do souboru selhalo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Útok 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Přeskočit video"
#: engines/grim/detection.cpp:69
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:81
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Examine"
msgstr "Prohlédnout"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Mluvit"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Sebrat"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/grim/grim.cpp:556
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:561
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:571
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Prohlédnout"
#: engines/grim/grim.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Input text"
msgstr "Vstup"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:275
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Zvýšená rychlost videa"
#: engines/groovie/detection.cpp:276
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí"
#: engines/groovie/detection.cpp:299
msgid "Easier AI"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:300
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:311
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/groovie/script.cpp:652
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Tato hra není podporována"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Tato hra není podporována"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Tato hra není podporována"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Vzad"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Přesunout se doleva"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Ladící program"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Gore Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné"
#: engines/hypno/detection.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/hypno/detection.cpp:245
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/hypno/detection.cpp:254
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/hypno/detection.cpp:263
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/hypno/detection.cpp:272
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
msgid "Studio audience"
msgstr "Publikum ve studiu"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Povolit publikum ve studiu"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Skip support"
msgstr "Podpora přeskočení"
#: engines/kyra/detection.cpp:75
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:87
msgid "Helium mode"
msgstr "Héliový režim"
#: engines/kyra/detection.cpp:88
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:103
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování"
#: engines/kyra/detection.cpp:104
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:118
msgid "Floating cursors"
msgstr "Plovoucí kurzory"
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Uložit hru:"
#: engines/kyra/detection.cpp:133
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:160
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:161
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1460
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1476
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:458
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:459
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Move Forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:467
msgid "Move Back"
msgstr "Vzad"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Left"
msgstr "Přesunout se doleva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
msgid "Turn Left"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:471
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
msgid "Turn Right"
msgstr "Otočit se doprava"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Otevřít/Zavřít Inventář"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Zaměnit obrazovku Postavy/Inventáře"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr "Tábořit"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Cast Spell"
msgstr "Seslat kouzlo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Kouzlo úrovně 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Kouzlo úrovně 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Kouzlo úrovně 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Kouzlo úrovně 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Kouzlo úrovně 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Kouzlo úrovně 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:462
msgid "Attack 1"
msgstr "Útok 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
msgid "Attack 2"
msgstr "Útok 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
msgid "Attack 3"
msgstr "Útok 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
msgid "Slide Left"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
msgid "Slide Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Rest"
msgstr "Odpočinout si"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Choose Spell"
msgstr "Zvolit Kouzlo"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d původních uložených her bylo úspěšně importováno do\n"
"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n"
"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123
#: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:774
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:62
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/mads/detection.cpp:62
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Jednoduché rozhraní myši"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši na ně"
#: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animované položky inventáře"
#: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animované herní rozhraní"
#: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Hanbatý herní režim"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~řechody zapnuty"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Přehrát video přeletu v the Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Video přeletu v The Myst původní jádro nepřehrávalo."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~H~lavní nabídka"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Přechody:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Nejrychlejší"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
msgid "Load game state"
msgstr "Nahrát hru"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
msgid "Save game state"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Volby"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Nahrát hru:"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nová uložená pozice"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Schází vám spustitelný soubor Riven. Ve Windows se soubor jmenuje 'riven."
"exe' nebo 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Nebo můžete také použít soubor instalace 'arcriven.z'. Dále lze také využít "
"spustitelný soubor ze systému Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Schází vám soubor 'extras.mhk'. Místo toho lze použít soubor instalace "
"'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Vzad"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Otočit se doprava"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Dívat se"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Přiblížení dolů"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"V tuto chvíli by se Vás demoverze\n"
"Riven zeptala, zda byste nechtěli navštívit\n"
"internetové stránky obchodu Red Orb, kde\n"
"byste si mohli zakoupit tuto hru.\n"
"ScummVM toto neumí a stránka již\n"
"neexistuje."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/myst3/detection.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:365
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1579 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Neplatný název soubor pro uložení"
#: engines/nancy/input.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/nancy/input.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Pravé kliknutí jednou"
#: engines/nancy/input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/nancy/input.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
#: engines/nancy/input.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Neuložena žádná data"
#: engines/nancy/input.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Volby"
#: engines/nancy/input.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: engines/nancy/input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: engines/nancy/input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Pouze Řeč"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Volby"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Spustit ladící program"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Čas: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Druhé dítě"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Neplatný kód"
#: engines/neverhood/detection.cpp:143
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů"
#: engines/neverhood/detection.cpp:144
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů"
#: engines/neverhood/detection.cpp:152
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku"
#: engines/neverhood/detection.cpp:153
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze uložit hru do pozice %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Načíst soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Nahrávání hry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Ukládání hry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Nippon Safes, které by měly "
"být přejmenovány.\n"
"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete "
"moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené hry."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že "
"všechny vaše soubory byly převedeny.\n"
"\n"
"Prosím nahlaste to týmu."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Dolů/Oddálení"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
msgid "Action/Select"
msgstr "Činnost/Vybrat"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/pink/gui.cpp:219
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:44
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativní úvod"
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:813
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:839
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:864
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)"
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách"
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozlišení"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Povolit video s černými čarami"
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Vykreslovat u videí černé čáry pro zvýšení jejich zdánlivé ostrosti"
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Použít lineární interpolaci při škálovaní videa, kde jenom je to možné"
#: engines/sci/detection_options.h:81
#, fuzzy
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "Použít zvuky na CD"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Použít kurzory Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Použít stříbrné kurzory"
#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Povolit nepovinnou cenzuru obsahu zabudovanou ve hře"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:208
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:237
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Zesílení MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4417
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autouloženo)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Pro otevření souboru s herní nápovědou prosím použijte externí prohlížeč: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:857
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1453
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Formát této uložené hry je zastaralý, nelze ji načíst"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Verze uložené hry je %d, nejvyšší podporovaná verze je %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1466
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr "Uložená hra byla vytvořena v jiné verzi hry, nelze ji načíst"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Byly zjištěny chybějící nebo poškozené zdroje hry. Některé její funkce "
"nemusí správně fungovat. Pro další informace si prosím prohlédněte konzoli a "
"ověřte, že všechny soubory hry jsou v pořádku."
#: engines/sci/sci.cpp:387
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Titulky jsou zapnuty, ale ve vydané verzi King's Quest 7 nebyly dokončeny a "
"ve hře jsou zakázány. ScummVM umožňuje je znovu zapnout, ale protože byly v "
"původní hře odstraněny, ne vždycky se zobrazí dobře a netýkají se právě "
"řečených vět. Toto není chyba ve ScummVM -- je to problém původních herních "
"dat."
#: engines/sci/sci.cpp:411
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Jako zvukové zařízení jste vybrali General MIDI. Sierra poskytovala "
"poprodejní podporu General MIDI pro tuto hru pomocí jejich \"General MIDI "
"Utility\". Prosím použijte tuto záplatu, abyste předešli problémům s General "
"MIDI v této hře. Když ji získáte, je třeba rozbalit všechny soubory končící "
"na .PAT do dodatečné cesty ScummVM a program příslušné záplaty použije "
"automaticky. Nebo můžete postupovat dle pokynů v souboru READ.ME dodávaného "
"se záplatou a přejmenovat přidružený soubor *.PAT na 4.PAT a umístit ho do "
"složky se horu. Bez této záplaty bude hudba General MIDI v této hře znít "
"velmi zkresleně."
#: engines/sci/sci.cpp:430
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Vaše hra byla upravena komunitní záplatou skriptu. U takovýchto oprav byly "
"často hlášeny chyby, protože značně mění herní skripty. Problémy, které mají "
"tyto záplaty opravit, se ve ScummVM nevyskytují. Proto vám doporučujeme, "
"abyste všechny záplaty tohoto typu odstranili z herní složky, abyste "
"předešli pozdějším výskytům neočekávaných chyb a problémů."
#: engines/sci/sci.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Stáhnout"
#: engines/sci/sci.cpp:510
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:517
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:848
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Postavy uložené v rámci ScummVM jsou zobrazeny automaticky. Soubory postav "
"uložené v originálním interpretovi, je třeba umístit do složky s uloženými "
"hrami Scummvm a musí k nim být přidána předpona, dle hry, z které pocházejí: "
"'qfg1-' pro Quest for Glory 1, 'qfg2-' pro Quest for Glory 2. Příklad: 'qfg2-"
"thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:175
msgid "Show Object Line"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Zobrazit názvy objektů v dolní části obrazovky"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Použít jinou paletu"
#: engines/scumm/detection.cpp:185
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:193
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:194
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:202
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
#: engines/scumm/detection.cpp:221
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:730
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musíte zadat jméno"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Hra NEBYLA načtena"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládám '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Načítám '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Game title)"
msgstr "Název hry"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~ředchozí"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~N~ext"
msgstr "~D~alší"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
msgid "Speech Only"
msgstr "Pouze Řeč"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Řeč a Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Pouze Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Řeč a Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Vyberte úroveň odbornosti."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Practice"
msgstr "Cvičení"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Expert"
msgstr "Pokročilý"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:704
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:708
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Běžné klávesové příkazy:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialog Nahrát / Uložit"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Skip line of text"
msgstr "Přeskočit řádek textu"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Esc"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Pause game"
msgstr "Pozastavit hru"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Nahrát hru 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Uložit hru 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciální klávesové příkazy:"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Start the debugger"
msgstr "Spustit ladící program"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Povolit korekci poměru stran"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g není doporučeno"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " jelikož můžou způsobit pád"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " nebo nesprávné chování hry."
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:"
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Push"
msgstr "Tlačit"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Pull"
msgstr "Táhnout"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Dát"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Go to"
msgstr "Jít do"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Get"
msgstr "Vzít"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
msgid "Read"
msgstr "Přečíst"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
msgid "New kid"
msgstr "Nové dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn on"
msgstr "Zapnout"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
msgid "Walk to"
msgstr "Přejít na"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
msgid "Pick up"
msgstr "Sebrat"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
msgid "What is"
msgstr "Co je"
#: engines/scumm/help.cpp:145
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Put on"
msgstr "Obléct"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Take off"
msgstr "Svléct"
#: engines/scumm/help.cpp:155
msgid "Fix"
msgstr "Spravit"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Přepnout"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Dívat se"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Mluvit"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Travel"
msgstr "Cestovat"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrymu / Indymu"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zahrát c moll na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "zahrát D na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "zahrát E na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "zahrát F na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "zahrát G na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "zahrát A na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "zahrát B na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zahrát C dur na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "tlačIt"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "táhnout (Škubnout)"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
msgid "Talk to"
msgstr "Mluvit s"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
msgid "Look at"
msgstr "Dívat se na"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "zapnouT"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "vypnoUt"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "KlávesaNahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Zvýraznit předchozí dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "KlávesaDolů"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Zvýraznit následující dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Jít"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Černobílé / Barva"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Jazyk"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Udeřit"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Kopnout"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Obyčejný kurzor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Comm"
msgstr "Komunikace"
#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Uložit / Nahrát / Volby"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Další ovládací prvky hry:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventář:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Položka vlevo nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Položka vlevo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Položka vpravo nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Položka vpravo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Položka vlevo uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Položka vpravo uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Měnění postav:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Druhé dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Třetí dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " takže nehledě a to, co říká hra,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Ovládání boje (num. kláv.):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Ustoupit"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Bránit nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Bránit uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Bránit dole"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Udeřit nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Udeřit doprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Udeřit dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Nečekaná rána"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Když je Indy napravo,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí."
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice):"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Letět doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to left"
msgstr "Letět doleva"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Letět doleva dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly upwards"
msgstr "Letět nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly straight"
msgstr "Letět rovně"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly down"
msgstr "Letět dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Letět doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to right"
msgstr "Letět doprava"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Letět doprava dolů"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/scumm/input.cpp:592
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/scumm/input.cpp:605
msgid "Music volume: "
msgstr "Hlasitost hudby: "
#: engines/scumm/input.cpp:622
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Rychlost titulků: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Okleštěná verze Putt-Putt Saves the Zoo iOS není podporována, aby se "
"předešlo nelegálnímu šíření.\n"
"Plnou verzi je možno zakoupit v obchodě iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:451
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:236
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1073
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1095
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n"
"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1372
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2875
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, "
"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou "
"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixelované přechody scén"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Při změně scény je proveden náhodný pixelový přechod"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Nezobarzovat aktivní body při pohybu myší"
#: engines/sherlock/detection.cpp:83
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Aktivní body zobrazovat pouze při kliknutí na ně nebo tlačítko činnosti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:94
msgid "Show character portraits"
msgstr "Zobrazit portréty postav"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Zobrazit portréty postav když mluví"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Dialogová okna vplují na obrazovku"
#: engines/sherlock/detection.cpp:107
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Dialohová okna rozhraní vplují na obrazovku, místo aby se zobrazovala "
"okamžitě"
#: engines/sherlock/detection.cpp:118
msgid "Transparent windows"
msgstr "Průhledná okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:119
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Zobrazit okna s částečně průhledným pozadím"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datový soubor jádra \"sky.cpt\" má nesprávnou délku."
#: engines/sky/detection.cpp:36
msgid "Floppy intro"
msgstr "Úvod z diskety"
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Nahrát hru"
#: engines/stark/detection.cpp:376
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:387
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:397 engines/ultima/detection.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/stark/detection.cpp:398 engines/ultima/detection.cpp:137
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy"
#: engines/stark/stark.cpp:291
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
#: engines/supernova/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Režim do okna"
#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:531
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety"
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Video '%s' nenalezeno"
#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Broken Sword 1, které by měly "
"být převedeny.\n"
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
"spuštění této hry.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nová cílová uložená hra již existuje!\n"
"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Ponechat starou"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Ponechat novou"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:428
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:32
msgid "Show object labels"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid "Use English speech"
msgstr "Použít anglickou řeč"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Použít anglickou řeč místo německé pro každý jazyk kromě němčiny"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není součástí spustitelného "
"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Varianta písma není dostupná v datovém souboru jádra '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:215
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Hra uložena do pozice #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:219
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:232
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Uložená pozice #%d byla rychle načtena"
#: engines/toon/toon.cpp:236
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Uloženou pozici #%d nelze rychle načíst"
#: engines/toon/toon.cpp:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:259
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:673
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:674
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/twine/detection.cpp:684
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/twine/detection.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/twine/detection.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Povolit publikum ve studiu"
#: engines/twine/detection.cpp:702
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit úložiště"
#: engines/twine/detection.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Povolit úložiště"
#: engines/twine/detection.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:755
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:756
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:764 engines/ultima/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/detection.cpp:765 engines/ultima/detection.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Ladící program"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Ladící program"
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Volby"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Vzad"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktivní"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Klávesa Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Další"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:69
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/ultima/detection.cpp:77
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/ultima/detection.cpp:85
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:104
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:105
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/ultima/detection.cpp:113
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/ultima/detection.cpp:129
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:148
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:149
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:164
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:165
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Nalezena data jádra. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zaměnit znaky"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Barevný režim"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu"
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilineární filtrování spritů (POMALÉ)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:65
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "U každého spritu použít bilineární filtrování"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Přejít na"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Přejít na"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Další"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventář"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Neznámá verze"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Neznámá verze"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativní úvod"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit Vše"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Hlasitost"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Ladící program"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Otočit se doprava"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Hlasitost"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Seslat kouzlo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Seslat kouzlo"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Zrušit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Přiblížení nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížení nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Zobrazit Vše"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~P~ředchozí"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
msgid "Rotate"
msgstr "Otáčet"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:55
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:68
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Double FPS"
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:63
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Zvýšit snímkovou frekvenci z 30 na 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:74
msgid "Enable Venus"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:75
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:86
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Zakázat animaci při otáčení"
#: engines/zvision/detection_tables.h:87
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:98
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Použít video MPEG ve vysokém rozlišení"
#: engines/zvision/detection_tables.h:99
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Použít video MPEG pocházející z DVD verze namísto videa AVI v nízkém "
"rozlišení"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tato uložená hra je z verze %u, ale nejvyšší verze, které toto jádro "
"podporuje, je %d. Abyste tuto hru načetli, musíte získat novější verzi jádra."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Dívat se"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Přiblížení dolů"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr "zapnouT"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "<žádné>"
#, fuzzy
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Hra NEBYLA načtena"
#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Co je"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~U~pravit Hru..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~U~pravit hru..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Spustit server"
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Zaměnit tlačítka Menu a Zpět"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Neplatný název souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Zapnout héliový režim"
#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "V-Sync ve 3D hrách"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatické ukládání"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Zakompilované funkce:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Přeskočit řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapovat"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Přiřazená klávesa: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Přiřazená klávesa: žádná"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Prosím vyberte činnost"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Zvolte činnost k mapování"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klávesy"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~K~lávesy"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Chcete ukončit ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Oblast"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multi Funkce"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Zaměnit znaky"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Přeskočit text"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Rychlý režim"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Ladící program"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globální menu"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuální klávesnice"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapovač kláves"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventář"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Přepnout na velikost AdvMama 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~R~ežim pro leváky"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~O~vládání Indyho boje"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Citlivost"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jas:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Zakázat vypnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Přesunout se Doleva"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Přesunout se Doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Přeskočit řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menu Hry"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Přeskočit video"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Měnění postav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Zobrazit klávesnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Přiblížení nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~O~vládání Indyho boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Udeřit doprostřed"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Udeřit doprostřed"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skončit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Dívat se na"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventář"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze správně zjistit verzi vaší hry. Pokud toto *NENÍ* komunitou "
#~ "upravená\n"
#~ "verze (zvláště překlad od fanoušků), prosím nahlaste následující\n"
#~ "data týmu ScummVM spolu s názvem hry, kterou jste chtěli přidat, \n"
#~ "a její verzí, jazykem, atd.:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM "
#~ "pro výstup MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Levé Kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Režim trackpadu je nyní"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ZAPNUT"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "VYPNUT"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte dvěma prsty doprava."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Režim automatického tažení je nyní"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte třemi prsty doprava."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Pouze Pohyb"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Klávesa Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Zobrazit Klávesnici"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Ovládání Myši"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Zdroje ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD Karta ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Sdílené ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Citlivost GC Padu:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Kliknutí myší"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Přemapovat klávesy"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Aktivní)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktivní)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokováno)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Skrýt Panel nástrojů"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Přiřadit klávesy"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Šipka Nahoru"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Šipka Dolů"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Šipka Doleva"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Šipka Doprava"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klávesnice"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Používá ovladač SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Displej "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru "
#~ "mohli hrát"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto "
#~ "hru mohli hrát"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste "
#~ "viděli celý inventář"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synchronizace uložených her dokončena."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nahrávání hry..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linie snímání"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Úložiště:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit současné údaje cloudového úložiště (uživatelské jméno a využití)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Který port server používá\n"
#~ "Přihlášení pomocí serveru není dostupné při použití nestandardního portu"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bajtů"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Přejděte na následující URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Získejte kód z úložiště, zadejte ho"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "do následujícího poel a klikněte na 'Připojit':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Vloží obsah schránky do polí"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Budete přesměrováni na stránku ScummVM kde"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "budete muset povolit přístup k vašemu úložišti."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Pole %s obsahuje chybu."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Pole %s obsahují chybu."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Vše v pořádku!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Byl zjištěn herní skript známý svou chybovostí, který by vám mohl "
#~ "zabránit v postupu v pozdější části hry, během hádanek od Zeleného muže. "
#~ "Abyste se vyhnuli případným problémům, je třeba použít nejnovější záplatu "
#~ "vydanou společností Sierra."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Hudební zařízení:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text a Řeč:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo rozhraní ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Toto nastavení vždy můžete změnit ve Volbách v kartě Různé)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Výstup. frekvence:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována "
#~ "Vaši zvukovou kartou"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete "
#~ "tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
#~ "Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Použít původní obrazovky uložení hry"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačítko Files ve hře zobrazí původní dialogové okno pro uložení hry "
#~ "místo nabídky ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Nerozkládání EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
#~ msgid ""
#~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. "
#~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the "
#~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
#~ msgstr ""
#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím "
#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním "
#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Původní"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Současný režim obrazu"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Současná velikost"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Přidat Hru..."
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s "
#~ "variantou %s."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns Emulátor"