mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 21:59:17 +00:00
e5f4f8f575
This adds strings related to automatic update checks and to an engine option added for COMI.
3835 lines
96 KiB
Plaintext
3835 lines
96 KiB
Plaintext
# Norwegian (Nynorsk) translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 08:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 00:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Einar Johan Trøan Sømåen <einarjohants@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: somaen <einarjohants@gmail.com>\n"
|
||
"Language: Norsk (nynorsk)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s)"
|
||
msgstr "(bygd den %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:101
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Funksjonar innkompilert:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Tilgjengelege motorar:"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Vis skjulte filer"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:68
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Syn filer markert med skjult-attributten"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:72
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Opp eit nivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Oppover"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
|
||
#: gui/options.cpp:1255 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:546
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:865
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notatar:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Vel fil for lasting"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Skriv inn filnamn for lagring"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg overskrive fila?"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Romklang"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Rom:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Nivå:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Dybde:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1170
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (raskast)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjær"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillingar til standardverdiar"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
|
||
#: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
|
||
#: gui/options.cpp:1256 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
|
||
#: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:471
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du verkeleg sette alle FluidSynth-innstillingar til standardverdiar?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Steng"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:122
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Musklikk"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:325
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Syn Tastatur"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:329
|
||
msgid "Remap keys"
|
||
msgstr "Omkople tastar"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:332 engines/scumm/help.cpp:87
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kople"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
||
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
msgstr "Vel ei handling, og klikk 'Kople'"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Associated key : %s"
|
||
msgstr "Kopla tast : %s"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Associated key : none"
|
||
msgstr "Kopla tast: ingen"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Vel ei handling"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
||
msgid "Press the key to associate"
|
||
msgstr "Trykk tasten du vil kople"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
||
msgid "Choose an action to map"
|
||
msgstr "Vel ei handling for kopling:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:193
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:197
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kort spelidentifikator nytta for å referere til lagra spel, og å køyre "
|
||
"spelet frå kommandolinja"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:199
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Full speltittel:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:210
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelets språk. Dette vil ikkje gjere den spanske versjonen av spelet til ein "
|
||
"engelsk versjon"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89
|
||
#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
|
||
#: audio/null.cpp:41
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<standard>"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:222
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Plattform spelet opprineleg vart designa for"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:224
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:237
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:248
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:250
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:260
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale lydinstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:276
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:278
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale voluminstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:289
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:303
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:305
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stiar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stiar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:323
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Spelsti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Spelsti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Ekstrasti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Veljer sti til tilleggsdata nytta av spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Ekstrasti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Lagringssti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
|
||
#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Lagringssti:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
|
||
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
|
||
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1299
|
||
#: gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1343
|
||
#: gui/options.cpp:1350 gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1459
|
||
#: gui/options.cpp:1471
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
|
||
#: gui/options.cpp:1287 gui/options.cpp:1331 gui/options.cpp:1462
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1465
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Vel SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Vel mappe med speldata"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:547
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Vel mappe med tileggsdata for spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1408
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Vel mappe for lagra spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:586
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Denne spel-IDen er allerede teken. Vær vennleg og vel ein anna."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~A~vslutt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Avslutt ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:627
|
||
msgid "A~b~out..."
|
||
msgstr "~O~m..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Om ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:628
|
||
msgid "~O~ptions..."
|
||
msgstr "~V~al..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:628
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Endre globale ScummVM-instillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:630
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~S~tart"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:630
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Start det velde spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:633
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~Å~pne..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:633
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Åpne eit lagra spel for the velde spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:638
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
|
||
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
msgstr "Hold Shift nede for å legge til fleire"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:640
|
||
msgid "~E~dit Game..."
|
||
msgstr "~R~ediger spel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Endre spelinstillingar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:642
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Fjern spel frå lista. Speldataene forblir intakte"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:645
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~L~egg til spel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:647
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~E~dit Game..."
|
||
msgstr "~R~ediger spel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:649
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~F~jern spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:657
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Søk i spelliste"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/riven.cpp:718
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Åpne spel:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
||
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/parallaction/saveload.cpp:197
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:600
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:843
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:855
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunne ikkje finne noko spel i den velde mappa!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:869
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Vel spelet:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:943
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg fjerne denne spelkonfigurasjonen?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1001
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Vil du laste det lagra spelet?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1050
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Dette spelet støttar ikkje åpning av lagra spel frå oppstartaren."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1054
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kunne ikkje finne nokon motor som var i stand til å køyre det velde "
|
||
"spelet!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1161
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Legg til fleire..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1163
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... fremdrift ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:259
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Søk fullført!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Søkt i %d mappar ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppdaga %d nye spel, ignorerte %d spel som har vorte lagt til tidlegare..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Bytt til spel"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:87
|
||
msgid "every 5 mins"
|
||
msgstr "kvart 5. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:87
|
||
msgid "every 10 mins"
|
||
msgstr "kvart 10. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:87
|
||
msgid "every 15 mins"
|
||
msgstr "kvart 15. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:87
|
||
msgid "every 30 mins"
|
||
msgstr "kvart 30. min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:89
|
||
msgid "8 kHz"
|
||
msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:89
|
||
msgid "11 kHz"
|
||
msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:89
|
||
msgid "22 kHz"
|
||
msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:89
|
||
msgid "44 kHz"
|
||
msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:89
|
||
msgid "48 kHz"
|
||
msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:257 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
|
||
#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:391
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å aktivere nokre av grafikkvalendringane:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:403
|
||
msgid "the video mode could not be changed."
|
||
msgstr "Kunne ikkje endre videomodus."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:409
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:415
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "aspektrate-innstillinga kunne ikkje endrast"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:734
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Grafikkmodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:748
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Teiknemodus:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Spesielle dithering-modus som støttast av nokre spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:760
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Fullskjermsmodus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:763
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Aspekt-korrigering"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:763
|
||
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
||
msgstr "Rett opp aspekt for 320x200 spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:771
|
||
msgid "Preferred Device:"
|
||
msgstr "Føretrukken eining:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:771
|
||
msgid "Music Device:"
|
||
msgstr "Musikkeining:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:773
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred Dev.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:773
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music Device:"
|
||
msgstr "Musikkeining:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:800
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib emulator:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib nyttast til musikk i mange spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:811
|
||
msgid "Output rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
||
"soundcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Høgare verdier gir betre lydkvalitet, men støttast kanskje ikkje av "
|
||
"lydkortet ditt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:822
|
||
msgid "GM Device:"
|
||
msgstr "GM Eining:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:822
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Veljer standard lydeining for General MIDI avspeling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:833
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Ikkje nytt General MIDI musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Nytt første tilgjengelege eining"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:856
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "SoundFont støttast av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:864
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Blanda AdLib/MIDI-modus"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:864
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Nytt båe MIDI og AdLib lydskaping"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:867
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI gain:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:874
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "FluidSynth instillingar"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:881
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32 Eining:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:881
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr "Veljer standard lydeining for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 avspeling"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:886
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel om du vil nytte din Roland-kompatible lydeining som du har tilkopla "
|
||
"datamaskina di."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Ekte Roland MT-32 (ingen GS-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:891
|
||
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:891
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Ikkje nytt Roland MT-32 musikk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:927
|
||
msgid "Text and Speech:"
|
||
msgstr "Tekst og Tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Teksting"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:933
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:935
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Undertekstfart:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:937
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and Speech:"
|
||
msgstr "Tekst og Tale:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:941
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:942
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:943
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Båe"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:943
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Vis teksting og spel av tale"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:945
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Undertekstfart:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:961
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:963
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:970
|
||
msgid "Mute All"
|
||
msgstr "Demp alle"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:973
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Spesiallydeffekt volum"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:975
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:983
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:985
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talevolum:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1142
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temasti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1144
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temasti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1159
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Pluginsti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1161
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Pluginsti:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Div"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1174
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1178
|
||
msgid "GUI Renderer:"
|
||
msgstr "GUI-teiknar:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1190
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1192
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autolagre:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1200
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tastar"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1207
|
||
msgid "GUI Language:"
|
||
msgstr "GUI-språk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1207
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1235
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1235
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1247
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1382
|
||
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringane skal tre i kraft."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1415
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Den velde mappa kan ikkje skrivast til. Vennlegst vel ein annan."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1424
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Vel ei mappe for GUI-tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1434
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1445
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Vel ei mappe for plugins"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1498
|
||
msgid ""
|
||
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
||
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temaet du har valt støttar ikkje det aktive språket. Om du vil nytte dette "
|
||
"temaet må du bytte til eit anna språk først."
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# neste"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:87
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:575
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Tal"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:578
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:64
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:71
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:253
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Forfattar: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:254
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Notatar: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:155
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:174
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Ukjend Forfattar"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Rutenettvisning"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Ingen dato lagra"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Inga tid lagra"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Inga speletid lagra"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg slette det lagra spelet?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Dato: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Speletid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
|
||
msgid "Untitled savestate"
|
||
msgstr "Ikkje navngjeven speltilstand"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Ny Lagring"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
||
msgid "Create a new save game"
|
||
msgstr "Lag eit nytt lagra spel"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Vel eit tema"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Deaktivert GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
|
||
msgid "Standard Renderer"
|
||
msgstr "Standardteiknar"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
||
msgid "Antialiased Renderer"
|
||
msgstr "Kantutjevna teiknar"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Kantutjevna"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:55
|
||
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates automatically"
|
||
msgstr "SJå etter oppdateringar..."
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:327 gui/widget.cpp:329 gui/widget.cpp:335 gui/widget.cpp:337
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Tøm verdi"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
msgstr "Motoren støttar ikkje debug-nivå '%s'"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:312
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:321
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Hopp over linje"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:520
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Feil under køyring av spel:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:567
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr "Kunne ikkje finne nokon motor som kunne køyre det velde spelet."
|
||
|
||
#: common/error.cpp:38
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ingen feil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:40
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Fant ikkje speldata"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:42
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Spel ID ikkje støtta"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:44
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Ustøtta fargemodus"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:47
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Lesetilgang nekta"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:49
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Skrivetilgang nekta"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:52
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Stien eksisterar ikkje"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:54
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Stien er ikkje ei mappe"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:56
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Stien er ikkje ei fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:59
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikkje lage fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:61
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Lesing av data feila"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:63
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Dataskriving feila"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:66
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Kunne ikkje finne ein passande spelmotor-plugin"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
||
msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar."
|
||
|
||
#: common/error.cpp:71
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Brukar avbraut"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:75
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjend feil"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
||
#: common/rendermode.cpp:35
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Grønn"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Raudgul"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:42
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 Fargar)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:43
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Fargar)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:73
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules Grønn"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:74
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules Raudgul"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:58
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:60
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:62
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "Tøm verdi"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
msgstr "Spelet i '%s' ser ut til å vere ukjend."
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:335
|
||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vennlegst rapporter følgjande data til ScummVM-teamet, saman med namnet"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:337
|
||
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
msgstr "på spelet du prøvde å leggje til, samt versjon/språk/etc.:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~F~ortsett"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:113
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~Å~pne"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:114
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~L~agre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~V~al"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:100
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~H~jelp"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:102
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74
|
||
#: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Lagra spel:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899
|
||
#: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67
|
||
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orsak, men denne spelmotoren støtter for augeblikket ikkje hjelp i spelet. "
|
||
"Vennlegst se i README-fila for grunnlegjande informasjon, og for "
|
||
"instruksjonar om korleis du kan få ytterlegare hjelp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speltilstandslagring feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for "
|
||
"grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få "
|
||
"ytterlegare hjelp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:242 engines/tsage/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:243 engines/tsage/dialogs.cpp:107
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~vbryt"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:311
|
||
msgid "~K~eys"
|
||
msgstr "~T~astar"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:339
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Høgkvalitetslyd (treigare) (omstart)"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:347
|
||
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||
msgstr "Kunne ikkje veksle til videomodus: '"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:356
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Kunne ikkje slå på aspekt-korrigering"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:361
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the README file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at du speler dette spelet rett frå\n"
|
||
"CD. Dette er kjend for å skape problemar,\n"
|
||
"og det er derfor tilråda at du kopierar\n"
|
||
"datafilane til harddisken din istaden. \n"
|
||
"Sjå README-fila for detaljar."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the README file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speltilstandslasting feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for "
|
||
"grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få "
|
||
"ytterlegare hjelp."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
||
"not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅTVARING: Spelet du forsøker å starte er ikkje fullt ut støtta av ScummVM "
|
||
"ennå. Derfor er det sannsynleg at det er ustabilt, og det er mogleg at lagra "
|
||
"spel ikkje vil fungere med fremtidige versjonar av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:546
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Start allikevel"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2291
|
||
msgid "AdLib Emulator"
|
||
msgstr "AdLib Emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:62
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:64
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:67
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valde lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått eller "
|
||
"fråkopla)"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
||
#: audio/mididrv.cpp:272
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Prøver å nytte den neste tilgjengelege eininga..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått "
|
||
"eller fråkopla)"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir "
|
||
"informasjon."
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:196
|
||
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
||
msgstr "Amiga Lydemulator"
|
||
|
||
#: audio/null.h:44
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Ingen musikk"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
||
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKJE IMPLEMENTERT)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
||
msgid "Creative Music System Emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM-Towns Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98 Lyd"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Initialiserar MT-32 Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
|
||
msgid "MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "MT-32 Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
||
msgid "PC Speaker Emulator"
|
||
msgstr "PC Speaker Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
||
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr Emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
||
msgid "C64 Audio Emulator"
|
||
msgstr "C64 Lydemulator"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg gå tilbake til oppstartaren?"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Oppstartar"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg avslutte?"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:85
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Høgreklikk"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
||
msgid "Maximum Volume"
|
||
msgstr "Maks Volum"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
||
msgid "Increasing Volume"
|
||
msgstr "Auker Volum"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
||
msgid "Minimal Volume"
|
||
msgstr "Minste Volum"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
||
msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgstr "Senkar Volum"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Klikking aktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Klikking Deaktivert"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
||
msgid "Do you want to quit ?"
|
||
msgstr "Vil du avslutte?"
|
||
|
||
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
|
||
msgid "Trackpad mode is now"
|
||
msgstr "Trackpadmodus er no"
|
||
|
||
#. I18N: Trackpad mode on or off.
|
||
#. I18N: Auto-drag on or off.
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "PÅ"
|
||
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "AV"
|
||
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
|
||
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
||
msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
|
||
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
msgstr "Sveip tre fingre til høgre for å veksle"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127
|
||
msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
|
||
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
||
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||
msgstr "Normal (ikkje skaler)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||
msgstr "Normal (ikkje skaler)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Aspekt-korrigering aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Aspekt-korrigering ikkje aktivert"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Vindusmodus"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Keymap:"
|
||
msgstr "Tastkopling:"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
||
msgid " (Effective)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
||
msgid " (Active)"
|
||
msgstr " (Aktivt)"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
||
msgid " (Blocked)"
|
||
msgstr " (Blokkert)"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
||
msgid " (Global)"
|
||
msgstr " (Global)"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
||
msgid " (Game)"
|
||
msgstr " (Spel)"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:165
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~L~ukk"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
||
msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
msgstr "ScummVM Hovudmeny"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
||
msgid "~L~eft handed mode"
|
||
msgstr "~V~enstrehendt modus"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
||
msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
msgstr "~I~ndy-kampkontrollar"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Vis muspeikar"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Hopp til kantar"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
||
msgid "Touch X Offset"
|
||
msgstr "Gå til X-posisjon"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
||
msgid "Touch Y Offset"
|
||
msgstr "Gå til Y-posisjon"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
||
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
||
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
msgstr "Tap for venstre-klikk, dobbelt-tap for høgre-klikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensitivitet"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
||
msgid "Initial top screen scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
||
msgid "Main screen scaling:"
|
||
msgstr "Hovudskjermsskalering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men treigare)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
||
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høgre)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
||
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
||
msgid "Disable power off"
|
||
msgstr "Deaktiver strømsparing"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
msgstr "Touchpadmodus påslått."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
||
msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
msgstr "Touchpadmodus avslått."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Klikkmodus"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Venstreklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Midtklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Høgreklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Skjul ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul Andre"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Syn alle"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høgre"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Sone"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
||
msgid "Multi Function"
|
||
msgstr "Multifunksjon"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
||
msgid "Swap character"
|
||
msgstr "Bytt karakter"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Hopp over tekst"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Rask modus"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
||
msgid "Global menu"
|
||
msgstr "Globalmeny"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
||
msgid "Virtual keyboard"
|
||
msgstr "Virtuelt tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
||
msgid "Key mapper"
|
||
msgstr "Tastkopler"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
||
msgid "Right Click Once"
|
||
msgstr "Høgreklikk ein gong"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
||
msgid "Move Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
||
msgid "Escape Key"
|
||
msgstr "Escape Tast"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
||
msgid "Game Menu"
|
||
msgstr "Spelmeny"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
||
msgid "Show Keypad"
|
||
msgstr "Syn taltastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
||
msgid "Control Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
||
msgid "[ Data ]"
|
||
msgstr "[ Data ]"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
||
msgid "[ Resources ]"
|
||
msgstr "[ Ressursar ]"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
||
msgid "[ SDCard ]"
|
||
msgstr "[ SDKort ]"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
||
msgid "[ Media ]"
|
||
msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
||
msgid "[ Shared ]"
|
||
msgstr "[ Delt ]"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Gjeldende videomodus:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Horisontal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Vertikal underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad Sensitivitet"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjend"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Monter DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Løs ut DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Teinar:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Delt:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukarnamn:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Init nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Monter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Avmonter SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD-montering fullført"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Feil under montering av DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD ikkje montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Nettverket er oppe"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", feil under montering av delt ressurs"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", delt ressurs ikkje montert"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Nettverket er nede"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Initialiserar nettverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Nettverk ikkje initialisert (%d)"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
||
msgid "Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Skjul verktøylinje"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
||
msgid "Show Keyboard"
|
||
msgstr "Syn tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
||
msgid "Sound on/off"
|
||
msgstr "Lyd av/på"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Høgreklikk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
||
msgid "Show/Hide Cursor"
|
||
msgstr "Vis/Skjul Peikar"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
||
msgid "Free look"
|
||
msgstr "Frikikking"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
||
msgid "Zoom up"
|
||
msgstr "Zoom opp"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
||
msgid "Zoom down"
|
||
msgstr "Zoom ned"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
||
msgid "Bind Keys"
|
||
msgstr "Kople tastar"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Peikar opp"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Peikar ned"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Peikar venstre"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Peikar høgre"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
||
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
||
msgstr "Vil du åpne eller lagre spelet?"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
||
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roter"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
||
msgid "Using SDL driver "
|
||
msgstr "Nyttar SDL-drivar"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
||
msgid "Display "
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
||
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
msgstr "Vil du utføre eit automatisk søk?"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
||
msgid "Map right click action"
|
||
msgstr "Kople høgreklikkshandling"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
||
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må kople ein tast til 'Høgreklikk'-handlinga for å spele dette spelet"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
||
msgid "Map hide toolbar action"
|
||
msgstr "Kople skjul-verktøylinje-handlinga"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
||
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
msgstr "Du må kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å spele dette spelet"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
||
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
msgstr "Kople Zoom Opp-handling (valfri)"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
||
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
msgstr "Kople Zoom Ned-handling (valfri)"
|
||
|
||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikkje gløym å kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å se heile "
|
||
"inventaret"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "SJå etter oppdateringar..."
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
||
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:410
|
||
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
||
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:411
|
||
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
|
||
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Nytt ein alternativ palett"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Musstøtte"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Hercules Grønn"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
||
#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3430
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Gjenopprett spel:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
||
#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3430
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load game state from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game state to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game state in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Fargeblindmodus"
|
||
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Slå på fargeblindmodus som standard"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan "
|
||
"konvertere.\n"
|
||
"Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere "
|
||
"i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste "
|
||
"gong du startar spelet.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Nytt lys palett-modus"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
||
msgid "Failed to load game state from file."
|
||
msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
||
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
||
msgid "Failed to save game state to file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje slette fil."
|
||
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:312
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Rask filmfart"
|
||
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:313
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Spel filmar med auka hastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:408
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagre spel"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Gørrmodus"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Slå på gørrmodus når tilgjengeleg"
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Studiopublikum"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Aktiver studiopublikum"
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Hopp over-støtte"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og cutscenes"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Heliummodus"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Slå på heliummodus"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Mjuk rulling"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Slå på mjuk rulling under gåing"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Flytande peikarar"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Slå på flytande peikarar"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:478
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Åtak 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:479
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Åtak 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:480
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Åtak 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:481
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Beveg Framover"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:482
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "Beveg Bakover"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:483
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "Skli til Venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:484
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "Skli til Høyre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Snu til Venstre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Snu til Høyre"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:487
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Kvil"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:488
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: engines/kyra/lol.cpp:489
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
|
||
"will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/detection.cpp:168
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 engines/mohawk/dialogs.cpp:239
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:97
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~O~vergangar aktivert"
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "~S~yn Kart"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Hoved~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:240
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagre spel i spor %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:197
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Last fil:"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Lastar spel..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:212
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Lagra fil:"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Lagrar spel..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
|
||
msgid "Invalid save file name"
|
||
msgstr "Ugyldig namn for lagra spel"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "Ned/Zoom Ut"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Handling/Vel"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "Skjul/Vis infoskjerm"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "Skjul/Vis pausemeny"
|
||
|
||
#: engines/queen/detection.cpp:56
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternativ intro"
|
||
|
||
#: engines/queen/detection.cpp:57
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Nytt alternativ spillåpning (Kun CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:380
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:381
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:390
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:391
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk/innhald"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:400
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:401
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:420
|
||
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
msgstr "Nytt IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt eit IBM Music Feature-kort eller ein Yamaha FB-01 FM synth modul for "
|
||
"MIDI avspeling"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:431
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Nytt CD-lyd"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:432
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Nytt CD-lyd istaden for spellyd, om den er tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:442
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Nytt Windospeikarar"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr "Nytt windowspeikarane (mindre og monokrome) istaden for DOS-peikarane"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:453
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Nytt sølvpeikarar"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr "Nytt det alternative settet med sølvpeikarar, istaden for dei gylne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Syn objektmerkelappar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:1336
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
msgstr "Sett inn disk %c og trykk på knappen for å fortsette."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
||
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette."
|
||
|
||
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt (J/N)J"
|
||
|
||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte (J/N)J"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
||
msgid "Insert save/load game disk"
|
||
msgstr "Sett in lagre/laste speldisk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
||
msgid "You must enter a name"
|
||
msgstr "Du må skrive eit namn"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
||
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
msgstr "Spelet vart IKKJE lagra (full disk?)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
||
msgid "The game was NOT loaded"
|
||
msgstr "Spelet vart IKKJE lasta"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Lagrar '%s'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Lastar '%s'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
||
msgid "Name your SAVE game"
|
||
msgstr "Namngi det LAGRA spelet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
||
msgid "Select a game to LOAD"
|
||
msgstr "Vel eit spel for LASTING"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "Game title)"
|
||
msgstr "Speltittel)"
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~F~orrige"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~N~este"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Berre Tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Tale og undertekstar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Berre undertekstar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Tekst & Tale"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Sjå i Loom(TM)-manualen for hjelp."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Øving"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Vanlege tastaturkommandoar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Åpne- / Lagre-dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Hopp over tekstlinje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Hopp over cutscene"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Opprom"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Pause spel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
||
msgid "Load game state 1-10"
|
||
msgstr "Åpne speltilstand 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Save game state 1-10"
|
||
msgstr "Lagre speltilstand 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Musikkvolum opp / ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Tekstfart saktare / fortare"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simuler venstre musknapp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simuler høgre musknapp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Spesielle tastaturkommandoar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Vis / Skjul konsoll"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Start debuggaren"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "Vis minneforbruk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Køyr i rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Køyr i verkeleg rask modus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Veksle muslåsing"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "Veksle grafikkfiltre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Øk/Minsk skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "Veksle aspekt-korrigering"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " ctrl-g er ikkje anbefalt då"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " dei kan forårsake kræsj og"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " eller feilaktig speloppførsel."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Hovedkontrollar for spel:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Gi"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Få"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Nytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Bytt unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Plukk opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Kva er"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Ta på (klede)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Ta av (klede)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fiks"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Bytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Kikk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Snakk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reis"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Til Henry / Til Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "spel C moll på distaffen "
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "spel D på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "spel E på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "spel F på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "spel G på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "spel A på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "spel H på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "spel C dur på distaffen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Dytt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Snakk til"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Se på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Slå på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Opp-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Merk forrige dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Ned-tast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Merk neste dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:223
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Svart-Kvitt / Fargar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Auger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Tunge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Undersøk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Vanleg peikar"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Åpne / Lagre / Val"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Andre spelkontrollar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Inventar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Bla liste opp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Bla liste ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Øvre høgre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Nedre høgre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Midtre høgre gjenstand"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Veksle karakterar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Andre unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Tredje unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Kampkontrollar (taltastatur)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Bakoversteg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Høg blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Midt blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Lav blokk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Høgt slag"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Midtslag"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Lavt slag"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Gjeld Indy på Venstre side."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Med Indy på høgre side,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "byttast 7, 4, og 1 med"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6, og 3, henhaldsvis."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:328
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Flykontrollar (taltastatur)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:329
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Fly til øvre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:330
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Fly til venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Fly til nedre venstre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Fly oppover"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Fly rett"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Fly ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Fly til øvre høgre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Fly til høgre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Fly til nedre høgre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:580
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:582
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:595
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Musikkvolum:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:612
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Subtitle speed: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2645
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opprinneleg, skulle Maniac Mansion ha starta no. Men for at det skal virke "
|
||
"må du ha datafilane til Maniac Mansion i «Maniac»-mappa inni «Tentacle»-"
|
||
"spelmappa, og spelet må vere lagt til i ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Loom» for å lese\n"
|
||
"instrumenter frå den. Musikk vert deaktivert."
|
||
|
||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
|
||
"instrumentar frå den. Musikk vert deaktivert."
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
||
msgid "Use original savegame dialog"
|
||
msgstr "Nytt opprinnelege skjerm for lagring/lasting"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
|
||
"menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pikselerte sceneovergangar"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Syn karakterportrettar"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Gjennomsiktige vindauge"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje finne fila \"sky.cpt\"!\n"
|
||
"Venlegst last den ned frå www.scummvm.org"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Diskettintro"
|
||
|
||
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Nytt diskettversjonens åpning (Kun CD-versjon)"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr "PSX strømme cutscene '%s' kan ikkje avspelast i pallettmodus"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
msgstr "DXA cutscenar funne, men ScummVM vart bygd utan zlib"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr "MPEG-2 cutscenar funne, men ScummVM er bygd utan MPEG-2 støtte"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Cutscene '%s' ikkje funne"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM oppdaga at du har gamle lagra speltilstandar for Broken Sword 1 som "
|
||
"vi kan konvertere.\n"
|
||
"Det gamle formatet for lagra speltilstandar støttast ikkje lengre, så du vil "
|
||
"ikkje kunne laste dei utan å konvertere dei.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk OK for å konvertere dei no, ellers vil du bli spurt igjen neste gong "
|
||
"du starter spelet.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new save game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Målet for den lagrede speltilstanden finst!\n"
|
||
"Vil du ta vare på den gamle tilstanden (%s) eller den nye (%s)?\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Ta vare på den gamle"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Ta vare på den nye"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr "PSX cutscenar vart funne, men ScummVM er bygd utan RGB fargestøtte"
|
||
|
||
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Syn objektmerkelappar"
|
||
|
||
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei"
|
||
|
||
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
||
"executable. Please decompress it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila teenagent.dat er komprimert og zlib er ikkje inkludert i binærfila, "
|
||
"vennlegs dekomprimer den."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Syn FPS-teller"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis det gjeldande antall bilete per sekund i øvre venstre hjørne av skjermen"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM "
|
||
"grensesnittet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Dobbel FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Auk bilderate frå 30 til 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Slå på Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Slå på Venus-hjelpesystemet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Slå av animasjonar under snuing"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Slå av animasjonar under snuing i panoramamodus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Nytt høgoppløyseleg MPEG-video"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt MPEG video frå DVD-versjonen, framfor AVI-versjonen med lågare "
|
||
"oppløysning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Mass Add..."
|
||
#~ msgstr "Legg til fleire..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Slår av General MIDI-kopling for spel med Roland MT-32 lydspor"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Normal"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Gjeldende videomodus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Add Game..."
|
||
#~ msgstr "Legg til spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Game..."
|
||
#~ msgstr "Legg til spill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Oppdaga %d nye spel."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Path"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig sti"
|