scummvm/po/sv_SE.po
ScummVM-Translations 99322b78f7 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2021-12-11 20:07:02 +00:00

9463 lines
253 KiB
Plaintext

# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-11 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 02:48+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(byggt %s)"
#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/downloadiconsdialog.cpp:162
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2139 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:63
#: gui/saveload-dialog.cpp:419 gui/saveload-dialog.cpp:490
#: gui/saveload-dialog.cpp:794 gui/saveload-dialog.cpp:1187
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:715 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/events/default/default-events.cpp:195
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/asylum/asylum.cpp:202
#: engines/cine/saveload.cpp:864 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:70
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/launcher.cpp:270
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:137 gui/downloadiconsdialog.cpp:147
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:169 gui/downloadiconsdialog.cpp:183
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:68 gui/downloadiconsdialog.cpp:95
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:173
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att ladda ner filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:465
#: gui/options.cpp:3097 gui/options.cpp:3135 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: backends/events/default/default-events.cpp:195 engines/buried/buried.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:146
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:465
#: gui/options.cpp:3097 gui/options.cpp:3135 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:152
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:562
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:390
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:521 gui/launcher.cpp:525
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2141 gui/saveload-dialog.cpp:1188
#: engines/engine.cpp:526 engines/engine.cpp:550
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:606
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/saga/music.cpp:100
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:925
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/scumm/scumm.cpp:1353
#: engines/scumm/scumm.cpp:1379 engines/scumm/scumm.cpp:1401
#: engines/scumm/scumm.cpp:1669 engines/scumm/scumm.cpp:2139
#: engines/sky/compact.cpp:142 engines/sword1/animation.cpp:532
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:889
#: engines/sword1/logic.cpp:1635 engines/sword2/animation.cpp:429
#: engines/sword2/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:465
#: engines/sword2/animation.cpp:475 engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
"filer i den katalogen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215 gui/downloadiconsdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222 gui/downloadiconsdialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:82 gui/downloadiconsdialog.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Downloading saves..."
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading saves..."
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Laddar ned sparade spel..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:156
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Download complete.\n"
#| "Failed to download %u files."
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:187 gui/downloadiconsdialog.cpp:304
#: gui/gui-manager.cpp:220 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:309
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:326
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:356
msgid "No new icons packs available"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:379
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till "
"en svensk"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1403
#: gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1436 gui/options.cpp:1450
#: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1494
#: gui/options.cpp:1873 gui/options.cpp:2293 gui/options.cpp:2366
#: gui/options.cpp:2546 gui/options.cpp:2985 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:175
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/launcher.cpp:206
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1815 gui/options.cpp:1985
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1815 gui/options.cpp:1985
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorera globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1996
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:233
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:235
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:249 gui/options.cpp:2030 engines/dialogs.cpp:319
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangentuppsättningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:2037 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:275 gui/options.cpp:2051 engines/dialogs.cpp:294
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:278
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:280
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2056
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:291 gui/options.cpp:2058
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:294
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:2066
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:322 gui/options.cpp:2072
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:325
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2079
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 gui/options.cpp:2081
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:345
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2270
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editgamedialog.cpp:354
#: gui/editgamedialog.cpp:355
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/options.cpp:2272
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2246
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/editgamedialog.cpp:363
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/options.cpp:2246 gui/options.cpp:2248
#: gui/options.cpp:2249
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/options.cpp:2248
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:375 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Achievements"
msgstr "Achievements"
#: gui/editgamedialog.cpp:379 engines/dialogs.cpp:345
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:509
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/editgamedialog.cpp:642 gui/options.cpp:2163
#: gui/options.cpp:2169 gui/options.cpp:2175 gui/options.cpp:2183
#: gui/options.cpp:2214 gui/options.cpp:2257 gui/options.cpp:2265
#: gui/options.cpp:2273 gui/options.cpp:2282 gui/options.cpp:2659
#: gui/options.cpp:2665 gui/options.cpp:2671 gui/options.cpp:2678
#: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2966 gui/options.cpp:2969
#: gui/options.cpp:2972 gui/options.cpp:2979 gui/options.cpp:2991
#: gui/options.cpp:3002
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:408 gui/editgamedialog.cpp:515
#: gui/editgamedialog.cpp:646 gui/options.cpp:2157 gui/options.cpp:2653
#: gui/options.cpp:2975 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/options.cpp:2996
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:607
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:620 gui/options.cpp:2877
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för spardata"
#: gui/editgamedialog.cpp:627 gui/options.cpp:2884
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
#: gui/editgamedialog.cpp:632
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:658
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att ladda"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:191
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2088
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"
#: gui/gui-manager.cpp:211
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:215 engines/mohawk/myst.cpp:574
#: engines/mohawk/riven.cpp:838
msgid "Interact"
msgstr "Använd"
#: gui/gui-manager.cpp:226 engines/metaengine.cpp:110
#: engines/dragons/metaengine.cpp:161 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:455
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/twine/metaengine.cpp:330
#: engines/twine/metaengine.cpp:397 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: gui/gui-manager.cpp:231 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:167 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:460
#: engines/grim/grim.cpp:537 engines/twine/metaengine.cpp:337
#: engines/twine/metaengine.cpp:405 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: gui/gui-manager.cpp:236 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/dragons/metaengine.cpp:173 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:542
#: engines/twine/metaengine.cpp:352 engines/twine/metaengine.cpp:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gui/gui-manager.cpp:241 engines/metaengine.cpp:125
#: engines/dragons/metaengine.cpp:179 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:547
#: engines/twine/metaengine.cpp:344 engines/twine/metaengine.cpp:413
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gui/gui-manager.cpp:246 engines/pegasus/pegasus.cpp:2815
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Select Group by"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:198
msgid "Group by: "
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:200
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:204
#, fuzzy
msgid "First letter"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:208
msgid "Series"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Publisher"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Platform:"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:230 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:230 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:231
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~m~..."
#: gui/launcher.cpp:231 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:232
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:232
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:237 gui/launcher.cpp:245
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"
#: gui/launcher.cpp:238
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:242
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:242 gui/launcher.cpp:250
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
#: gui/launcher.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:262 gui/launcher.cpp:769
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gui/launcher.cpp:273 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:865
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"
#: gui/launcher.cpp:273 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:865
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:128
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: gui/launcher.cpp:381
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"
#: gui/launcher.cpp:392
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"lägga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:422
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:464
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
#: gui/launcher.cpp:525
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:597
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänt fel"
#: gui/launcher.cpp:603
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"
#: gui/launcher.cpp:778
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:818 gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"
#: gui/launcher.cpp:819 gui/saveload-dialog.cpp:369
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutnät"
#: gui/launcher.cpp:973
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:973
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:976
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."
#: gui/launcher.cpp:976
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:978
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/launcher.cpp:985
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:985 gui/launcher.cpp:988
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinställningarna"
#: gui/launcher.cpp:988
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1110 gui/launcher.cpp:1297
#, fuzzy
#| msgid "Unknown variant"
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1128 gui/launcher.cpp:1329
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Okänd skapare"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1146 gui/launcher.cpp:1315
msgid "No Series"
msgstr ""
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1348
msgid "Language not detected"
msgstr ""
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1363
msgid "Platform not detected"
msgstr ""
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1374 gui/widgets/groupedlist.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."
#: gui/massadd.cpp:257
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning färdig!"
#: gui/massadd.cpp:260
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:264
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:267
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2481
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna adress"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:138 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:138
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:138
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:138
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:138
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:143
msgid "Very large"
msgstr "Väldigt"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:147 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:149
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: gui/options.cpp:473 gui/options.cpp:890 gui/options.cpp:1031
#: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1599
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:749
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:761
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:774
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "skalningsläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:780
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:786
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:792
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:1246 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: gui/options.cpp:1250 backends/platform/android/options.cpp:73
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"
#: gui/options.cpp:1254
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
#: gui/options.cpp:1259
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1261 gui/options.cpp:1262
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick"
#: gui/options.cpp:1261
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog joystick"
#: gui/options.cpp:1274
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1346
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d dolda achievements återstår"
#: gui/options.cpp:1351
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d"
#: gui/options.cpp:1397
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1397 gui/options.cpp:1399
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1399
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1400
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"
#: gui/options.cpp:1434
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"
#: gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
#: gui/options.cpp:1447
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skalningsläge:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalning:"
#: gui/options.cpp:1472 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: gui/options.cpp:1474
msgid "V-Sync"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
#, fuzzy
#| msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "Uppdatera inte skärmen innan bildrutan är färdigritad"
#: gui/options.cpp:1477
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"
#: gui/options.cpp:1479
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"
#: gui/options.cpp:1492
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning i 3D"
#: gui/options.cpp:1496 engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/options.cpp:1508
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"
#: gui/options.cpp:1508
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: gui/options.cpp:1511
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande"
#: gui/options.cpp:1511
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"
#: gui/options.cpp:1519
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: gui/options.cpp:1519
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1519 gui/options.cpp:1521
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1519 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1522
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1521
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"
#: gui/options.cpp:1521
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1548
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1548 gui/options.cpp:1549
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: gui/options.cpp:1562
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:1562
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1573
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1584 gui/options.cpp:1646
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
#: gui/options.cpp:1596
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1596 gui/options.cpp:1598 gui/options.cpp:1599
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
#: gui/options.cpp:1598
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1604
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
#: gui/options.cpp:1604
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:1607
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1622
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1622 gui/options.cpp:1624
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"
#: gui/options.cpp:1624
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1627
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:1627
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1663
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1667 gui/options.cpp:1677
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1668 gui/options.cpp:1678
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1669
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1671
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1673
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1677
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1678
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1679
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1681
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1698
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1700
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1710
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1712 gui/options.cpp:1713
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1712
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1720
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1722
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:2008
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: gui/options.cpp:2090
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:2104
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:2118
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2120
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "lokalt nätverk"
#: gui/options.cpp:2128
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2130
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2139
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Återställ ändringar och stäng dialog"
#: gui/options.cpp:2140
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gui/options.cpp:2140
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Spara ändringar utan att stänga dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2141
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Spara ändringar och stäng dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2235
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inställningar"
#: gui/options.cpp:2254
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2256
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2262
#, fuzzy
#| msgid "/root/ Path:"
msgid "Icon Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2264
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "/root/ Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2270 gui/options.cpp:2272 gui/options.cpp:2273
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:2279
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2281
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2291
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM inställningar sökväg: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2298 gui/options.cpp:2985
msgid "Last browser path: "
msgstr "Senaste webläsarens sökväg: "
#: gui/options.cpp:2303
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2307
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:2314
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"
#: gui/options.cpp:2326
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2328
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2337
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Återvänd alltid till start när spel avslutas"
#: gui/options.cpp:2338
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2345
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2346
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Aktivera censurering"
#: gui/options.cpp:2354
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2363
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:2363
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
#: gui/options.cpp:2389
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"
#: gui/options.cpp:2390
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
"spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
"samma språk som resten av spelet."
#: gui/options.cpp:2402
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Använd systemets egen filhanterare"
#: gui/options.cpp:2403
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja "
"filer och kataloger."
#: gui/options.cpp:2411 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:2411
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:2422
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"
#: gui/options.cpp:2428
#, fuzzy
#| msgid "Update check:"
msgid "Update Icons"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2436
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2445
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"
#: gui/options.cpp:2447
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och "
"aktivera det:"
#: gui/options.cpp:2448
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera lagring"
#: gui/options.cpp:2448
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"
#: gui/options.cpp:2450 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"
#: gui/options.cpp:2450
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av detta lager"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2453
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:2453
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"
#: gui/options.cpp:2456
msgid "Last sync:"
msgstr "Senast synkad:"
#: gui/options.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret"
#: gui/options.cpp:2457 gui/options.cpp:3340
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2459
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2461
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2462
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: gui/options.cpp:2462
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2467
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2468
msgid "Download game files"
msgstr "Ladda ner spelfiler"
#: gui/options.cpp:2468
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: gui/options.cpp:2471
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2474
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"
#: gui/options.cpp:2474
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"
#: gui/options.cpp:2477
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"
#: gui/options.cpp:2479
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta,"
#: gui/options.cpp:2480
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Öppna den här länken:"
#: gui/options.cpp:2483
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#: gui/options.cpp:2485
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#: gui/options.cpp:2487
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/options.cpp:2487
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Klistra in kod från urklipp"
#: gui/options.cpp:2488
msgid "3. Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2488
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
#: gui/options.cpp:2497
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/options.cpp:2497
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:2498 gui/options.cpp:3455
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"
#: gui/options.cpp:2502
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till"
#: gui/options.cpp:2504
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2510
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2510
msgid "Port for server to use"
msgstr "Serverport"
#: gui/options.cpp:2515
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2516
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."
#: gui/options.cpp:2518
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."
#: gui/options.cpp:2531
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Använd automatisk uppläsning"
#: gui/options.cpp:2531
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Läser gränssnittets text under muspekaren"
#: gui/options.cpp:2544
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:2605
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: gui/options.cpp:2607
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2616
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Lägg till spel..."
#: gui/options.cpp:2617 engines/engine.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Steg bakåt"
#: gui/options.cpp:2630
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2723
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:2726
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."
#: gui/options.cpp:2816
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte laddas!"
#: gui/options.cpp:2822
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."
#: gui/options.cpp:2893
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: gui/options.cpp:2903
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for GUI themes"
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: gui/options.cpp:2913
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"
#: gui/options.cpp:2924
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"
#: gui/options.cpp:2937
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:3072
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."
#: gui/options.cpp:3097
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En annan lagring är aktiv. Vill du avbryta den?"
#: gui/options.cpp:3106 gui/options.cpp:3144
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
#: gui/options.cpp:3119
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: gui/options.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:3338 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"
#: gui/options.cpp:3447
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/options.cpp:3448
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:3500
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "%s lageranslutningsguide"
#: gui/options.cpp:3502
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3504
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3524
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Försöket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "# next"
msgstr "# nästa"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
msgid "add"
msgstr "Lägg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:490
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd skapare"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:55
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:64
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:596
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:489
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:1138
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1144
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:1152
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:644 gui/saveload-dialog.cpp:732
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:795
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: gui/saveload-dialog.cpp:798
msgid "Prev"
msgstr "Bakåt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1207
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Standard renderer"
msgstr "Förvald rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278 engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:280
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantutjämnad rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:280
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/widget.cpp:411 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:419 gui/widget.cpp:421
msgid "Clear value"
msgstr "Töm sökfältet"
#: gui/widgets/grid.cpp:219 engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: gui/widgets/grid.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saves"
msgstr "Spara"
#: base/main.cpp:651
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: base/main.cpp:698
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
#: common/achievements.cpp:231
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement upplåst!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lästillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av användaren"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules grön"
#: common/rendermode.cpp:77
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Dåligt värde>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:184 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "B"
msgid "KB"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "SMB"
msgid "MB"
msgstr "SMB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "B"
msgid "GB"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "B"
msgid "TB"
msgstr "B"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:242
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Olaglig kopia av spel. Vi ger ingen hjälp för sådana."
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:79
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nställningar"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~..."
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:894 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:782 engines/groovie/script.cpp:2070
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:894 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:777 engines/groovie/script.cpp:782
#: engines/groovie/script.cpp:2070 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:737
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:243
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:134
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:680
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/scumm/dialogs.cpp:176
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:357
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/engine.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
#: engines/engine.cpp:361
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."
#: engines/engine.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:376
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:386
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Filterinställningen stöds inte."
#: engines/engine.cpp:444
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: engines/engine.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:573
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/engine.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:584
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:610 engines/metaengine.cpp:371 engines/savestate.cpp:99
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:186
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/engine.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/engine.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
#: engines/engine.cpp:711
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:711
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/engine.cpp:712
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:715 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/engine.cpp:722
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/engine.cpp:722
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:861
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu"
#: engines/engine.cpp:890
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Det går inte att spara just nu"
#: engines/game.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n"
"\n"
"Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med "
"namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:"
#: engines/game.cpp:189
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:57
msgid "Default game keymap"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:115
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:121
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/metaengine.cpp:78 engines/hdb/metaengine.cpp:239
#: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861
#: engines/sky/metaengine.cpp:123 engines/twine/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:140
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:598 engines/mohawk/myst.cpp:568
#: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/sky/metaengine.cpp:118
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/metaengine.cpp:101
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Textförslag medan du skriver"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604
#: engines/sky/metaengine.cpp:98 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:175
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2295
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Starta MIDI-dump"
#: audio/mods/paula.cpp:304
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kräver en soundfont. Ange en på MIDI-fliken i inställningar. "
"Musiken är avstängd."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-ljud"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:170
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserar ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
"internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning färdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
#: backends/events/default/default-events.cpp:360
#: engines/adl/metaengine.cpp:261 engines/hdb/metaengine.cpp:256
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: backends/events/default/default-events.cpp:334
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:337
#: engines/twine/metaengine.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:347
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:354
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ljud av/på"
#: backends/events/default/default-events.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Debug-konsol"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:416
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:459
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Max. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Höja volymen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:444
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Min. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:446
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sänka volymen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: engines/twine/metaengine.cpp:229
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Stretch to window"
msgstr "Dra ut till fönsterstorlek"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:718
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:741
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:743
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:764
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:766
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2480
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2507
msgid "Stretch mode"
msgstr "Utdraget läge"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67
msgid "SDL Surface"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2422
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/på"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Byt till nästa skalningsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Byt till TV 2x-förstoring"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Byt till närmsta-granne-förstoring"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulera mittmusknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rullningshjul upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rullningshjul ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänsterspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Högerspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:209
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vänster axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:215
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Höger axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "Styrkors upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "Styrkors ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "Styrkors vänster"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:156 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "Styrkors höger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till förval"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Radera knapp"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:169
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows-MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Överkatalog existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Skapade katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tillbaka till överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte läsa filen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Ladda upp filer"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv in nytt katalognamn"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj ett spel att ladda upp:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Filer i"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemsrot"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Spara spel:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Filer i"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Överkatalogen finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Uppladdningen lyckades!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:279
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lägg till kant"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Skalningsläge:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "Använd skärm:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tarta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Öppna 3DS Inställningar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:77
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:259
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:458
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:460
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:479
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:481
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Göm ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:243
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licens"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:203
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:197
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:185
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videoläge:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad känslighet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nätverk aktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934
#: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:5000
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:5013
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är trasig."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212
#: engines/toon/toon.cpp:5024
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/adl/detection.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 emulator"
#: engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:84
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avsökningslinjer"
#: engines/adl/detection.cpp:85
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:94
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"
#: engines/adl/detection.cpp:95
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:388 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:56
#: engines/groovie/detection.cpp:389 engines/neverhood/detection.cpp:136
#: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/trecision/detection.cpp:221 engines/ultima/detection.cpp:57
#: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna"
#: engines/agi/detection.cpp:97
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"
#: engines/agi/detection.cpp:107
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: engines/agi/detection.cpp:108
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/detection.cpp:117
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:118
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
#: engines/agi/detection.cpp:127
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
#: engines/agi/detection.cpp:128
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."
#: engines/agi/detection.cpp:137
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:138
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1097
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:759
#: engines/groovie/script.cpp:794 engines/groovie/script.cpp:2057
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/illusions/menusystem.cpp:680
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:747 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:759
#: engines/groovie/script.cpp:777 engines/groovie/script.cpp:794
#: engines/groovie/script.cpp:2057 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Ladda"
#: engines/agos/saveload.cpp:140
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2741
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2764
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/ags/ags.cpp:128
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:136
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Växla till spelet"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:202 engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:72
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av "
"delayMillis() funktionen."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:81
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57
#: engines/cge/detection.cpp:63 engines/cge/detection.cpp:69
#: engines/hypno/detection.cpp:145 engines/kyra/detection_tables.h:304
#: engines/lure/detection.cpp:250 engines/mohawk/detection_tables.h:989
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1095
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1110 engines/myst3/detection.cpp:143
#: engines/neverhood/detection.cpp:121 engines/saga/detection_tables.h:187
#: engines/saga/detection_tables.h:1220 engines/saga/detection_tables.h:1279
#: engines/sci/detection_tables.h:4955 engines/sci/detection_tables.h:4963
#: engines/sherlock/detection_tables.h:209 engines/stark/detection.cpp:320
#: engines/teenagent/detection.cpp:118 engines/trecision/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:191
#: engines/zvision/detection_tables.h:211
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/buried/buried.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? "
#: engines/buried/saveload.cpp:108
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"
#: engines/cge/detection.cpp:115
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
#: engines/cge/detection.cpp:125 engines/glk/detection.cpp:239
#: engines/supernova/detection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/cge/detection.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/cine/detection.cpp:61
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener"
#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte "
"stödje dem"
#: engines/cine/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:144
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:150 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:587
#: engines/hdb/metaengine.cpp:232 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:287 engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:155 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafik"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Spel)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljus palett-läge"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:77 engines/lure/detection.cpp:46
#: engines/mads/detection.cpp:115 engines/sherlock/detection.cpp:121
#: engines/supernova/detection.cpp:53 engines/twine/detection.cpp:748
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/glk/detection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/detection.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Laddar speldata...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Light has run out! "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr " drag. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "Norr"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "Syd"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "Öst"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "Väst"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "inga"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Du kan också se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Jag kan också se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "Spara\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Ladda\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Jag är död.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spelet är nu slut.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Ge mig en riktning också."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Det är mörkt.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "Inget taget."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Vad är"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Felaktig rs fil."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1480
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1550 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:71
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/grim/detection.cpp:80
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:562
msgid "Run"
msgstr "Spring"
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Ta"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:610
#: engines/hdb/metaengine.cpp:245
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: engines/grim/grim.cpp:552
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:557
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:567
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Undersök"
#: engines/grim/grim.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/grim/md5check.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:378
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:379
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:398
msgid "Easier AI"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:399
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:408
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:409
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/groovie/script.cpp:606
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/groovie/script.cpp:777 engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:194 engines/nancy/input.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:200 engines/nancy/input.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:206 engines/nancy/input.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:212 engines/nancy/input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:218 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Radera knapp"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-stöd"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:98
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:111
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/kyra/detection.cpp:124
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:136
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätare"
#: engines/kyra/detection.cpp:137
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:86
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1448
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1464
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:455
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
#: engines/twine/metaengine.cpp:249
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:463
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2736 engines/twine/metaengine.cpp:270
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:467
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2743 engines/twine/metaengine.cpp:263
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Läger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besvärjelse Nivå 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besvärjelse Nivå 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besvärjelse Nivå 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besvärjelse Nivå 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besvärjelse Nivå 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besvärjelse Nivå 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:465
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:470
msgid "Choose Spell"
msgstr "Välj trollformel"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114
#: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:747
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTT Berättare"
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:442 engines/made/detection_tables.h:459
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
#: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
#: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:123
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:147
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:151
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:156
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:362
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:369
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:319
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/mohawk/myst.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926
msgid "Load game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Ny sparning"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot."
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen "
"'arcriven.z' i stället."
#: engines/mohawk/riven.cpp:504
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Titta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:180 engines/myst3/detection.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/myst3/detection.cpp:214
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:356
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1570 engines/pegasus/pegasus.cpp:745
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen"
#: engines/nancy/input.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/nancy/input.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Ett högerklick"
#: engines/nancy/input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/nancy/input.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Inget datum sparat"
#: engines/nancy/input.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/nancy/input.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/nancy/input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/nancy/input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/nancy/input.cpp:256
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Endast tal"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Speltid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Tid: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:143
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:150
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2750
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2770
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/dölj inventarium"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/dölj biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2785
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2792
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2799
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/dölj pausmeny"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2821
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"
#: engines/private/detection.cpp:184 engines/private/detection.cpp:203
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:792
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:818
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:843
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/saga/metaengine.cpp:113
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/saga/music.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/sci/detection_tables.h:4303
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:372
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:877
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1435
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1437
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:864
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
#: engines/sci/sci.cpp:377
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."
#: engines/sci/sci.cpp:401
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."
#: engines/sci/sci.cpp:420
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar "
"är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. "
"Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det "
"rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
"undvika oväntade fel eller problem senare."
#: engines/sci/sci.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Nedladdning"
#: engines/sci/sci.cpp:500
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:507
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:838
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/detection.cpp:177
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:191
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Play simplified music"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/scumm/detection.cpp:198
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:204
msgid "Use correct font spacing"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:205
msgid ""
"Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't "
"match the original behavior."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du måste ange ett namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet laddades EJ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laddar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Game title)"
msgstr "Speltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:276
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:278
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:617
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:625
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:671
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Practice"
msgstr "Övning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-fönster"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / göm konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesförbrukning"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Ge"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Vad är"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Res"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inställningar"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"
#: engines/scumm/input.cpp:575
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/scumm/input.cpp:577
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
#: engines/scumm/input.cpp:607
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:421
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:543
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1352
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1400
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1666
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3069
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:653
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:658
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:110
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:86
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/sky/metaengine.cpp:112
msgid "Open control panel"
msgstr "Öppna kontrolpanel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/sky/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:203
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/stark/detection.cpp:377
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:385
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/stark/detection.cpp:395 engines/ultima/detection.cpp:120
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:286
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:300
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:307
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/supernova/detection.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: engines/supernova/detection.cpp:43
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"
#: engines/sword25/detection.cpp:49
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här "
"programmet. Var god dekomprimera den"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:482
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/tony/tony.cpp:249
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:216
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Kan inte spara data på plats #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:220
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:233
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades"
#: engines/toon/toon.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:254
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:668
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:669
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/twine/detection.cpp:677
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:683
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
#: engines/twine/detection.cpp:684
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläget"
#: engines/twine/detection.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#: engines/twine/detection.cpp:691
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:697
msgid "Enable sound"
msgstr "Aktivera ljud"
#: engines/twine/detection.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/detection.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/twine/detection.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Aktivera lagring"
#: engines/twine/detection.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/detection.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/twine/detection.cpp:725
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"
#: engines/twine/detection.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/detection.cpp:732
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:733
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:739 engines/ultima/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/detection.cpp:740 engines/ultima/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:105
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Felsök Nästa Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Felsök Föregående Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:115
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:120
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:125
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:130
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:135
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:140
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:146
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:151
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/twine/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/twine/metaengine.cpp:166 engines/twine/metaengine.cpp:186
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:171 engines/twine/metaengine.cpp:191
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:176 engines/twine/metaengine.cpp:196
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:181 engines/twine/metaengine.cpp:201
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Använd Valt Objekt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Kasta Magisk Boll"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Escape-tangenten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:314
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:322 engines/twine/metaengine.cpp:374
#: engines/twine/metaengine.cpp:390
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/ultima/detection.cpp:74
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/ultima/detection.cpp:80
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:96
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: engines/ultima/detection.cpp:102
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/ultima/detection.cpp:114
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:130
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:131
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Byt karaktär"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:172
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Fusk"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:187
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Felsök"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korrupt]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Färgläge"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/wintermute/detection.cpp:54
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:160
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:171
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå till"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå till"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Nästa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027
msgid "Show hints"
msgstr "Visa ledtrådar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Visa alla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volym"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Göm/visa pekare"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-konsol"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volym"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Gånghastighet: Långsam"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medium"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Gånghastighet: Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000
msgid "Play selected music record"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
msgid "Select next music record"
msgstr "Spela nästa musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Förmåga: Åska"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068
msgid "Ability: Light"
msgstr "Förmåga: Ljus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Förmåga: Vind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Förmåga: Ljud"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa gömda filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ljud av/på"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388
msgid "Shift key"
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881
msgid "Show journal"
msgstr "Visa journal"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Glid höger"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet"
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
#: engines/xeen/detection.cpp:66
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"
#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Titta"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Trollbok"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:310
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "V-Sync i 3D-spel"
#, fuzzy
#~| msgid "GUI language:"
#~ msgid "Game language:"
#~ msgstr "GUI-språk:"
#, fuzzy
#~| msgid "AdLib is used for music in many games"
#~ msgid "Language to use for multilingual games"
#~ msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased"
#~ msgid "Force antialiased text"
#~ msgstr "Antialiserad"
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Aktivera videoränder"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
#~ msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Använd CD-ljud"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Använd Windows muspekare"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr ""
#~ "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Använd silverpekare"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Aktivera censurering"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
#~ msgid "Use RGB rendering"
#~ msgstr "Använd RGB rendering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Aktivera censurering"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "MIDI gain:"
#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgid "Yamaha FB-01"
#~ msgstr "Yamaha FB-01"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autospara:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musikvolym:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ställ in"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Var god välj en handling"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~angenter"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vill du avsluta?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Skippa text"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debug-konsol"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Global meny"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tangentinst"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroll"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Gå till X-position"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Gå till Y-position"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Känslighet"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Glid vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Glid höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Styrkors upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Spelmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Skippa scen"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Byta karaktärer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Visa / göm konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zooma upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Titta på"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Kontrollera musen"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurser ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Förbind tangenter"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Pekare upp"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Pekare ned"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Pekare vänster"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Pekare höger"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"