scummvm/po/cs_CZ.po
ScummVM-Translations 7bf341d990 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2021-10-16 22:38:06 +00:00

9208 lines
248 KiB
Plaintext

# Czech translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/cs/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Language-name: Český\n"
#: gui/about.cpp:104
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(sestaveno %s)"
#: gui/about.cpp:111
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: gui/about.cpp:120
msgid "Available engines:"
msgstr "Dostupná jádra:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:389
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2127
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:63 gui/saveload-dialog.cpp:419
#: gui/saveload-dialog.cpp:490 gui/saveload-dialog.cpp:794
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:717
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:70
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vyberte adresář kam data her stáhnout"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/launcher.cpp:206
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Z: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Do: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Zdá se, že vaše připojení je omezeno. Opravdu chcete pomocí něj soubory "
"stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:414 gui/launcher.cpp:457
#: gui/options.cpp:3027 gui/options.cpp:3065 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:136
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:414 gui/launcher.cpp:457
#: gui/options.cpp:3027 gui/options.cpp:3065 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:142
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:563
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář pro stahování - zadaný adresář má soubor se stejným "
"názvem."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:390
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:513 gui/launcher.cpp:517
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2129 gui/saveload-dialog.cpp:1188
#: engines/engine.cpp:526 engines/engine.cpp:550
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:537
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/saga/music.cpp:100
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:925
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/scumm/scumm.cpp:1351
#: engines/scumm/scumm.cpp:1377 engines/scumm/scumm.cpp:1399
#: engines/scumm/scumm.cpp:2102 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" již v zadaném adresáři existuje.\n"
"Opravdu chcete soubory do tohoto adresáře stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Staženo %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Rychlost stahování: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění "
"hry z příkazového řádku"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
msgid "Full title of the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:379
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1398
#: gui/options.cpp:1418 gui/options.cpp:1431 gui/options.cpp:1445
#: gui/options.cpp:1457 gui/options.cpp:1477 gui/options.cpp:1489
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2339
#: gui/options.cpp:2511 gui/options.cpp:2915 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: gui/editgamedialog.cpp:175
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191
msgid "Engine"
msgstr "Jádro"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1810 gui/options.cpp:1973
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Graphics"
msgstr "Obraz"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1810 gui/options.cpp:1973
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
#: gui/editgamedialog.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
#: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1984
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:233
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
#: gui/editgamedialog.cpp:235
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení vykreslovacího shaderu"
#: gui/editgamedialog.cpp:249 gui/options.cpp:2018 engines/dialogs.cpp:319
msgid "Keymaps"
msgstr "Rozložení klávesnice"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:2025 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:275 gui/options.cpp:2039 engines/dialogs.cpp:294
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: gui/editgamedialog.cpp:278
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:280
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2044
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/editgamedialog.cpp:291 gui/options.cpp:2046
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/editgamedialog.cpp:294
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:2054
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:322 gui/options.cpp:2060
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:325
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2067
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 gui/options.cpp:2069
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/editgamedialog.cpp:345
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2243
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editgamedialog.cpp:354
#: gui/editgamedialog.cpp:355
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/options.cpp:2245
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2227
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro uložení:"
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/editgamedialog.cpp:363
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/options.cpp:2227 gui/options.cpp:2229
#: gui/options.cpp:2230
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/options.cpp:2229
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro uložení:"
#: gui/editgamedialog.cpp:375 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Achievements"
msgstr "Úspěchy"
#: gui/editgamedialog.cpp:379 engines/dialogs.cpp:345
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:509
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/editgamedialog.cpp:642 gui/options.cpp:2150
#: gui/options.cpp:2156 gui/options.cpp:2164 gui/options.cpp:2195
#: gui/options.cpp:2238 gui/options.cpp:2246 gui/options.cpp:2255
#: gui/options.cpp:2622 gui/options.cpp:2628 gui/options.cpp:2635
#: gui/options.cpp:2644 gui/options.cpp:2899 gui/options.cpp:2902
#: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:2921 gui/options.cpp:2932
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: gui/editgamedialog.cpp:408 gui/editgamedialog.cpp:515
#: gui/editgamedialog.cpp:646 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2616
#: gui/options.cpp:2905 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/options.cpp:2926
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vybrat SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:607
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:620 gui/options.cpp:2834
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry"
#: gui/editgamedialog.cpp:627 gui/options.cpp:2841
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
#: gui/editgamedialog.cpp:632
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Funkce synchronizace uložených her nefunguje s nestandardními adresáři. "
"Pokud chcete vaše hry synchronizovat, je nutné použít výchozí adresář."
#: gui/editgamedialog.cpp:658
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Zvolte soubor pro načtení"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Zadejte název souboru pro uložení"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Tlumení:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Sbor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2076
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Žádná (Nejrychlejší)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Interpolace čtvrtého řádu"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Interpolace sedmého řádu"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
"hodnoty?"
#: gui/gui-manager.cpp:145
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:149 engines/mohawk/myst.cpp:574
#: engines/mohawk/riven.cpp:838
msgid "Interact"
msgstr "Interakce"
#: gui/gui-manager.cpp:154 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/gui-manager.cpp:160 engines/metaengine.cpp:108
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:455
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/twine/metaengine.cpp:328
#: engines/twine/metaengine.cpp:395 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/metaengine.cpp:113
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:460
#: engines/grim/grim.cpp:537 engines/twine/metaengine.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:403 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:118
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:542
#: engines/twine/metaengine.cpp:350 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: gui/gui-manager.cpp:175 engines/metaengine.cpp:123
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:547
#: engines/twine/metaengine.cpp:342 engines/twine/metaengine.cpp:411
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
msgid "???"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~U~končit"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Ukončit ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~ Programu..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "About ScummVM"
msgstr "O ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~olby..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Změnit globální volby ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~pustit"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Spustit zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~N~ahrát..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:150
msgid "Record..."
msgstr "Nahrát..."
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~řidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Přidat hry do seznamu"
#: gui/launcher.cpp:158
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Přidání..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~U~pravit Hru..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:170
msgid "Change game options"
msgstr "Změnit volby hry"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit Hru"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:172
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~řidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Přidání..."
#: gui/launcher.cpp:170
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~U~pravit hru..."
#: gui/launcher.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit hru"
#: gui/launcher.cpp:180
msgid "Search in game list"
msgstr "Hledat v seznamu her"
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:782
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Nahrát hru:"
#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: gui/launcher.cpp:380
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tento adresář prozatím nejde použít, je do něj stahováno!"
#: gui/launcher.cpp:391
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně "
"přidat velkou spoustu her."
#: gui/launcher.cpp:414
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
#: gui/launcher.cpp:456
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?"
#: gui/launcher.cpp:513
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče."
#: gui/launcher.cpp:517
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
#: gui/launcher.cpp:582
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!"
#: gui/launcher.cpp:597
msgid "Unknown variant"
msgstr "Neznámá varianta"
#: gui/launcher.cpp:603
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vybrat hru:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... průběh ..."
#: gui/massadd.cpp:257
msgid "Scan complete!"
msgstr "Hledání dokončeno!"
#: gui/massadd.cpp:260
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her."
#: gui/massadd.cpp:264
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Prohledáno %d adresářů..."
#: gui/massadd.cpp:267
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..."
#: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2446
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Upravit popis záznamu"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Přepnout do hry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Rychlé přehrávání"
#: gui/options.cpp:134 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Každých 5 minut"
#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Každých 10 minut"
#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Každých 15 minut"
#: gui/options.cpp:134
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Každých 30 minut"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:139
msgid "Very large"
msgstr ""
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:141
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:143 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:145
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:469 gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:1026
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1594
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: gui/options.cpp:744
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:"
#: gui/options.cpp:756
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn"
#: gui/options.cpp:769
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "režim roztažení nemohl být změněn"
#: gui/options.cpp:775
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:781
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:787
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "nastavení filtrování nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:1241 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
#: gui/options.cpp:1245 backends/platform/android/options.cpp:73
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Režim Touchpad myši"
#: gui/options.cpp:1249
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Zaměnit tlačítka Menu a Zpět"
#: gui/options.cpp:1254
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Rychlost ukazatele:"
#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1257
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Rychlost ovládání ukazatele myši pomocí klávesnice/joysticku"
#: gui/options.cpp:1256
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Rychlost ukazatele:"
#: gui/options.cpp:1267
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
#: gui/options.cpp:1267 gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1270
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Mrtvá zóna analogového joysticku"
#: gui/options.cpp:1269
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Mrtvá zóna Joysticku:"
#: gui/options.cpp:1341
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Zbývá %d skrytých úkolů"
#: gui/options.cpp:1346
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Úkolů splněno: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1392
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hardwarový shader:"
#: gui/options.cpp:1392 gui/options.cpp:1394
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Každý hardwarový shader vytváří různé vizuální efekty"
#: gui/options.cpp:1394
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hardwarový shader:"
#: gui/options.cpp:1395
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Každý shader vytváří různé vizuální efekty"
#: gui/options.cpp:1415
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Režim obrazu:"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Render mode:"
msgstr "Režim vykreslení:"
#: gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1430
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami"
#: gui/options.cpp:1442
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Režim protažení:"
#: gui/options.cpp:1454
msgid "Scaler:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1467 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: gui/options.cpp:1469
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "V-Sync ve 3D hrách"
#: gui/options.cpp:1469
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr "Čekejte až vertikální synchronizace obnoví obrazovku ve 3D vykreslení"
#: gui/options.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:1474
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:1487
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Anti-aliasing:"
#: gui/options.cpp:1491 engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: gui/options.cpp:1503
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrování grafiky"
#: gui/options.cpp:1503
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Pro škálování grafiky použít lineární filtrování"
#: gui/options.cpp:1506
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekce poměru stran"
#: gui/options.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200"
#: gui/options.cpp:1514
msgid "Preferred device:"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: gui/options.cpp:1514
msgid "Music device:"
msgstr "Hudební zařízení:"
#: gui/options.cpp:1514 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:1514 gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1517
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:1516
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: gui/options.cpp:1516
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Hudební zařízení:"
#: gui/options.cpp:1543
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor:"
#: gui/options.cpp:1543 gui/options.cpp:1544
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
#: gui/options.cpp:1557
msgid "GM device:"
msgstr "GM zařízení:"
#: gui/options.cpp:1557
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI"
#: gui/options.cpp:1568
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI"
#: gui/options.cpp:1579 gui/options.cpp:1641
msgid "Use first available device"
msgstr "Použít první dostupné zařízení"
#: gui/options.cpp:1591
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1591 gui/options.cpp:1593 gui/options.cpp:1594
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity"
#: gui/options.cpp:1593
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1599
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1599
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib"
#: gui/options.cpp:1602
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Zesílení MIDI:"
#: gui/options.cpp:1612
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Zařízení MT-32:"
#: gui/options.cpp:1612
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
#: gui/options.cpp:1617 gui/options.cpp:1619
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s "
"Roland, připojené k vašemu počítači"
#: gui/options.cpp:1619
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)"
#: gui/options.cpp:1622
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
#: gui/options.cpp:1622
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 "
"na zařízení Roland GS"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1658
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text a řeč:"
#: gui/options.cpp:1662 gui/options.cpp:1672
msgid "Speech"
msgstr "Řeč"
#: gui/options.cpp:1663 gui/options.cpp:1673
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: gui/options.cpp:1664
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: gui/options.cpp:1668
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text a řeč:"
#: gui/options.cpp:1672
msgid "Spch"
msgstr "Řeč"
#: gui/options.cpp:1673
msgid "Subs"
msgstr "Titl"
#: gui/options.cpp:1674
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč"
#: gui/options.cpp:1676
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: gui/options.cpp:1695
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: gui/options.cpp:1702
msgid "Mute all"
msgstr "Ztlumit vše"
#: gui/options.cpp:1705
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: gui/options.cpp:1705 gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1708
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů"
#: gui/options.cpp:1707
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: gui/options.cpp:1715
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost řeči:"
#: gui/options.cpp:1717
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost řeči:"
#: gui/options.cpp:1996
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: gui/options.cpp:2078
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: gui/options.cpp:2090
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2092
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2106
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2108
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2116
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#: gui/options.cpp:2118
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#: gui/options.cpp:2127
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2128
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: gui/options.cpp:2128
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2129
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2216
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Nastavení FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2235
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:2237
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:2243 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2246
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM"
#: gui/options.cpp:2252
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginům:"
#: gui/options.cpp:2254
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginům:"
#: gui/options.cpp:2264
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2271 gui/options.cpp:2915
msgid "Last browser path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2276
msgid "Theme:"
msgstr "Vzhled:"
#: gui/options.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Jazyk GUI:"
#: gui/options.cpp:2287
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Vykreslovač GUI:"
#: gui/options.cpp:2299
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:2301
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Při opuštění hry se vždy se vraťte ke spouštěči"
#: gui/options.cpp:2311
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2318
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Žádat potvrzení opuštění"
#: gui/options.cpp:2319
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "požádat o povolení při uzavření ScummVM nebo opuštění hry."
#: gui/options.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: gui/options.cpp:2327
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2336
msgid "GUI language:"
msgstr "Jazyk GUI:"
#: gui/options.cpp:2336
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
#: gui/options.cpp:2362
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Přepnout jazyk GUI do jazyka hry"
#: gui/options.cpp:2363
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Při spouštění hry přepne jazyk GUI do jazyka hry. Čímž zajistí, že dialogová "
"okna ScummVM budou zobrazena ve stejném jazyce."
#: gui/options.cpp:2375
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Použít systémový prohlížeč souborů"
#: gui/options.cpp:2376
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Použití systémového prohlížeče souborů k výběru souboru nebo adresáře místo "
"prohlížeče ScummVM."
#: gui/options.cpp:2383 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Ověření aktualizací:"
#: gui/options.cpp:2383
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Jak často ScummVM kontroluje aktualizace"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "Check now"
msgstr "Zkontrolovat nyní"
#: gui/options.cpp:2401
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivní úložiště:"
#: gui/options.cpp:2401
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivní cloudové úložiště"
#: gui/options.cpp:2410
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Úložiště ještě není povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
"povolte jej:"
#: gui/options.cpp:2412
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Úložiště není ještě povoleno. Ověřte správnost uživatelského jména a "
"povolte jej:"
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Enable storage"
msgstr "Povolit úložiště"
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Potvrďte, že chcete použít tento účet pro přístup k tomuto úložišti"
#: gui/options.cpp:2415 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: gui/options.cpp:2415
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Uživatelská jména která toto úložiště využívají"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "<none>"
msgstr "<žádné>"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Used space:"
msgstr "Využitý prostor:"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Prostor využitý uloženými hrami ScummVM v tomto úložišti"
#: gui/options.cpp:2421
msgid "Last sync:"
msgstr "Poslední synchronizace:"
#: gui/options.cpp:2421
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Kdy byla provedena poslední synchronizace uložených her s tímto uložištěm"
#: gui/options.cpp:2422 gui/options.cpp:3265
msgid "<never>"
msgstr "<nikdy>"
#: gui/options.cpp:2424
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
"načtení hry."
#: gui/options.cpp:2426
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Uložené hry jsou automaticky synchronizovány při spuštění a po uložení či "
"načtení hry."
#: gui/options.cpp:2427
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronizovat nyní"
#: gui/options.cpp:2427
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Spustit synchronizaci uložených her"
#: gui/options.cpp:2430
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2432
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Soubory hry můžete stáhnout z vaší cloud složky ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2433
msgid "Download game files"
msgstr "Stáhnout soubory hry"
#: gui/options.cpp:2433
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: gui/options.cpp:2436
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Pro změnu účtu k tomuto uložišti se odpojte a znovu připojte:"
#: gui/options.cpp:2438
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Pro změnu účtu pro toto úložiště se odpojte a znovu připojte:"
#: gui/options.cpp:2439
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: gui/options.cpp:2439
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Přestat používat toto úložiště na tomto zařízení"
#: gui/options.cpp:2442
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
#: gui/options.cpp:2444
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Toto úložiště není ještě připojeno! Pro připojení"
#: gui/options.cpp:2445
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Navštivte tento odkaz:"
#: gui/options.cpp:2448
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
#: gui/options.cpp:2450
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Získejte na této stránce kód a vložte ho sem:"
#: gui/options.cpp:2452
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: gui/options.cpp:2452
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Vložit kód ze schránky"
#: gui/options.cpp:2453
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Připojit"
#: gui/options.cpp:2453
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Připojení účtu cloudového úložiště"
#: gui/options.cpp:2462
msgid "Run server"
msgstr "Spustit server"
#: gui/options.cpp:2462
msgid "Run local webserver"
msgstr "Spustit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:2463 gui/options.cpp:3380
msgid "Not running"
msgstr "Nespuštěno"
#: gui/options.cpp:2467
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2469 gui/options.cpp:2470
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Vyberte složku, která se zobrazí jako /root/ ve Správci souborů"
#: gui/options.cpp:2469
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:2475
msgid "Server's port:"
msgstr "Port serveru:"
#: gui/options.cpp:2475
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port užívaný serverem"
#: gui/options.cpp:2480
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Spustit server pro správu souborů v prohlížeči (ve stejné síti)."
#: gui/options.cpp:2481
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Zavření okna možností zastaví server."
#: gui/options.cpp:2483
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Spustit server pro správu souborů pomocí prohlížeče (ve stejné síti)."
#: gui/options.cpp:2484
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Zavření dialogu možností zastaví server."
#: gui/options.cpp:2496
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: gui/options.cpp:2496
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Bude číst text GUI při najetí myši."
#: gui/options.cpp:2509
msgid "None"
msgstr "Prázdné"
#: gui/options.cpp:2568
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: gui/options.cpp:2570
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Přidat Hru..."
#: gui/options.cpp:2580 engines/engine.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Vzad"
#: gui/options.cpp:2593
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2680
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nelze změnit cloudové úložiště!"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Jiné cloudové úložiště již je aktivní."
#: gui/options.cpp:2773
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Vzhled nepodporuje zvolený jazyk!"
#: gui/options.cpp:2776
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Vzhled nelze načíst!"
#: gui/options.cpp:2779
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Nastavení v Různé budou obnovena."
#: gui/options.cpp:2850
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
#: gui/options.cpp:2860
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
#: gui/options.cpp:2871
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly"
#: gui/options.cpp:2884
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vyberte adresář pro kořen Správce souborů"
#: gui/options.cpp:3002
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nelze otevřít URL!\n"
"Prosím přejděte na tuto stránku sami."
#: gui/options.cpp:3027
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Jiné úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
#: gui/options.cpp:3036 gui/options.cpp:3074
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Vyčkejte, než operace se současným úložištěm jsou dokončeny, a pak to zkuste "
"znova."
#: gui/options.cpp:3049
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování..."
#: gui/options.cpp:3065
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toto úložiště právě pracuje. Chcete ho přerušit?"
#: gui/options.cpp:3263 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<právě nyní>"
#: gui/options.cpp:3372
msgid "Stop server"
msgstr "Zastavit server"
#: gui/options.cpp:3373
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zastavit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:3425
msgid "Storage connected."
msgstr "Úložiště připojeno."
#: gui/options.cpp:3427
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Připojení úložiště selhalo."
#: gui/options.cpp:3429
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Připojení k úložišti selhalo: "
#: gui/options.cpp:3449
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Žádost selhala.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "# next"
msgstr "# další"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
msgid "add"
msgstr "přidat"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
msgid "Delete char"
msgstr "Smazat znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "* Pre"
msgstr "* Prediktivní"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "* Num"
msgstr "* Čísla"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:490
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Přehrát"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Neznámý autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:55
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Stažení uložených pozic..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:64
msgid "Run in background"
msgstr "Spustit na pozadí"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "List view"
msgstr "Seznam"
#: gui/saveload-dialog.cpp:369
msgid "Grid view"
msgstr "Mřížka"
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
msgid "No date saved"
msgstr "Neuložena žádná data"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
msgid "No time saved"
msgstr "Žádný uložený čas"
#: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:596
msgid "No playtime saved"
msgstr "Žádná uložená doba hraní"
#: gui/saveload-dialog.cpp:489
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:1138
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1144
msgid "Time: "
msgstr "Čas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:1152
msgid "Playtime: "
msgstr "Doba hraní: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:644 gui/saveload-dialog.cpp:732
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: gui/saveload-dialog.cpp:795
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: gui/saveload-dialog.cpp:798
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "New Save"
msgstr "Nová uložená pozice"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Vytvořit novou uloženou hru"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
msgid "Name: "
msgstr "Název: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1207
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vyberte Vzhled"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardní vykreslovač"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Antialiased"
msgstr "S vyhlazenými hranami"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Přesto přidat"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Nahlásit hru"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování potřebných herních dat do schránky."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Také je možno přímo nahlásit chybu ve hře do Bug Trackeru."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Všechna potřebná data o hře byla zkopírována do schránky"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopírování herních dat do schránky selhalo!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM nyní podporuje automatickou kontrolu\n"
"aktualizací která vyžaduje připojení k internetu.\n"
"Chtěli byste tuto funkci nyní zapnout?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Toto nastavení můžete změnit později\n"
"ve volbách v kartě Různé."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
msgid "Clear value"
msgstr "Vyčistit hodnotu"
#: base/main.cpp:650
msgid "Error running game:"
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: base/main.cpp:697
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit"
#: common/achievements.cpp:231
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement dosažen!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Data hry nenalezena"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nepodporovaný barevný režim"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Automatické rozpoznání zařízení selhalo"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Cesta není soubor"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Čtení dat selhalo"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zápis dat selhal"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 barev)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 barev)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Špatná hodnota>"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:231
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Rozpoznána nelegální kopie hry. V těchto případech žádnou podporu nenabízíme"
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~R~esume"
msgstr "~P~okračovat"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~L~oad"
msgstr "~N~ahrát"
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~U~ložit"
#: engines/dialogs.cpp:79
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~olby"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~H~elp"
msgstr "~N~ápověda"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~ programu"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:713 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:737
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3415
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Uložit hru:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:708 engines/groovie/script.cpp:713
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/scumm/dialogs.cpp:177
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3415
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím "
"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
"další pomoc."
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Uložení hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní "
"informace a pokyny k získání další podpory."
#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:357
msgid "~C~ancel"
msgstr "~Z~rušit"
#: engines/engine.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nelze zavést barevný formát."
#: engines/engine.cpp:361
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu '%s'."
#: engines/engine.cpp:369
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nelze přepnout na režim roztažení '%s'."
#: engines/engine.cpp:376
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky."
#: engines/engine.cpp:386
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nelze použít nastavení filtrování."
#: engines/engine.cpp:444
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: engines/engine.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n"
" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n"
" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n"
"datové soubory na Váš pevný disk.\n"
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
#: engines/engine.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n"
"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n"
"Pro podrobnosti si přečtěte README."
#: engines/engine.cpp:575
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/engine.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:586
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:612 engines/metaengine.cpp:364 engines/savestate.cpp:96
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:180
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: engines/engine.cpp:620
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba"
#: engines/engine.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Načtení uložené hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro "
"základní informace a pokyny k získání další podpory."
#: engines/engine.cpp:713
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:713
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/engine.cpp:714
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována "
"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí "
"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
#: engines/engine.cpp:717 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
msgid "Start anyway"
msgstr "Přesto spustit"
#: engines/engine.cpp:724
msgid "This game is not supported."
msgstr "Tato hra není podporována"
#: engines/engine.cpp:724
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tato hra není podporována z důvodu\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:863
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Načtení hry je momentálně nedostupné"
#: engines/engine.cpp:892
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Uložení hry je momentálně nedostupné"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Verze hry, nacházející se v '%s', se zdá být neznámá.\n"
"\n"
"Prosím přepošlete následující data týmu ScummVM na %s spolu s názvem hry, "
"kterou jste chtěli přidat, a její verzí, jazykem, atd.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Odpovídající herní ID pro engine %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Výchozí rozložení kláves"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090
msgid "Middle Click"
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238
#: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861
#: engines/sky/metaengine.cpp:117 engines/twine/metaengine.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130
msgid "Game menu"
msgstr "Menu hry"
#: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:598 engines/mohawk/myst.cpp:568
#: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:112
msgid "Skip line"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604
#: engines/sky/metaengine.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Přímá FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo "
"odpojeno)."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více "
"informací."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být "
"vypnuto nebo odpojeno)."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam "
"pro více informací."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:304
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulátor zvuku pro Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Bez hudby"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ IMPLEMENTOVÁN)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulátor pro Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Zvuk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Zvuk PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Použít zvuky na CD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:170
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulátor"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulátor zvuku C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synchronizace...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronizace uložených her byla zrušena."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizace uložených her byla zrušena.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Stahování dokončeno.\n"
"Nešlo stáhnout %u souborů."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Stahování dokončeno."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Stažení selhalo."
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete odejít ?\n"
"Neuložené pozice budou ztraceny."
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:347
#: engines/adl/metaengine.cpp:262 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: backends/events/default/default-events.cpp:324
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: backends/events/default/default-events.cpp:327
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globální menu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:334
msgid "Display keyboard"
msgstr "Zobrazit klávesnici"
#: backends/events/default/default-events.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#: backends/events/default/default-events.cpp:369
msgid "Open Debugger"
msgstr "Otevřít ladící program"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximální Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zvyšuji Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimální Hlasitost"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Snižuji Hlasitost"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Kliknutí Povoleno"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Kliknutí Zakázáno"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
msgid "Center"
msgstr "Vystředit"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:68
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelově přesné škálování"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelově přesné škálování"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:69
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:70
msgid "Stretch to window"
msgstr "Roztáhnout do okna"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Přizpůsobit oknu (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:706
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Rozlišení: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:729
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2428
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolena korekce poměru stran"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2434
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Zakázána korekce poměru stran"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:752
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrování povoleno"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:754
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2452
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrování zakázáno"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "Stretch mode"
msgstr "Režim protažení:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:61
msgid "SDL Surface"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2394
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivní grafický filtr:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:415
msgid "Windowed mode"
msgstr "Režim do okna"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819
msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Přepnout korekci poměru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Použít lineární škálování"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Přepínat mezi režimy roztažení"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Zvětšit faktor změny velikosti"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Zmenšit faktor změny velikosti"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Přepnout na nejbližší škálování"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Vzad"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~S~pustit"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Dolů"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Zrušit stahování"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:169
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "Neplatný kód"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Načíst soubor"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Uložit hru:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "Cesta není adresář"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Cesta není soubor"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~avřít"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Přichytit k okrajům"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Roztáhnout do okna"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Rychlost:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Činnost/Vybrat"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~pustit"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:162
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:77
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:458
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:460
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:479
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad režim zapnut."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:481
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad režim vypnut."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Režim kliknutí"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skrýt ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt Ostatní"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit Vše"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:243
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Současný režim obrazu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontální zmenšení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikální zmenšení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Citlivost GC Padu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Zrychlení GC Padu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Připojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odpojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Sdílení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Spustit síť"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Připojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odpojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD úspěšně připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Chyba při připojování DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nepřipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Síť je zapnuta"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", chyba při připojování sdílení"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", sdílení není připojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Síť je nedostupná"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Zavádím síť"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Síť není zavedena (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Spouštěč"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934
#: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:5009
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:5022
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datové soubory jádra '%s' jsou poškozeny."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212
#: engines/toon/toon.cpp:5033
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 Emulátor"
#: engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Použít barevné grafiky"
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Použít barevné grafiky"
#: engines/adl/detection.cpp:84
msgid "Show scanlines"
msgstr "Zobrazit linie snímání"
#: engines/adl/detection.cpp:85
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:94
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:95
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:386 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
#: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:56
#: engines/groovie/detection.cpp:387 engines/neverhood/detection.cpp:136
#: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/trecision/detection.cpp:221 engines/ultima/detection.cpp:57
#: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:97
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Použít jinou paletu"
#: engines/agi/detection.cpp:98
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý "
"standard"
#: engines/agi/detection.cpp:107
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
#: engines/agi/detection.cpp:108
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních "
"nabídek."
#: engines/agi/detection.cpp:117
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Použít Hercules písmo s vysokým rozlišením"
#: engines/agi/detection.cpp:118
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Použít písmo Hercules ve vysokém rozlišení, pokud je dostupné."
#: engines/agi/detection.cpp:127
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pozastavit při zadávání příkazů"
#: engines/agi/detection.cpp:128
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Zobrazí okno s příkazovou řádkou a pozastaví hru (jako v hrách SCI) místo "
"řádku v reálném čase."
#: engines/agi/detection.cpp:137
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:138
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1097
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:690
#: engines/groovie/script.cpp:725 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1212
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3509
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Obnovit hru:"
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:690
#: engines/groovie/script.cpp:708 engines/groovie/script.cpp:725
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/illusions/menusystem.cpp:680
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:747 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1212
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3509
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: engines/agos/saveload.cpp:140
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2712
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nahrání uložené hry ze souboru selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2702
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uložení hry do souboru selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2725
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hra byla úspěšně uložena do souboru:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n"
"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n"
"některé stopy nebudou znít správně."
#: engines/ags/ags.cpp:128
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:136
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Režim kliknutí"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Režim kliknutí"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Přepnout do hry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Přepnout do hry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Přepnout do hry"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Připojení úložiště selhalo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305
msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Héliový režim"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Barevný režim"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:72
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:81
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57
#: engines/cge/detection.cpp:63 engines/cge/detection.cpp:69
#: engines/kyra/detection_tables.h:304 engines/kyra/detection_tables.h:998
#: engines/lure/detection.cpp:233 engines/mohawk/detection_tables.h:989
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1080
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1095 engines/neverhood/detection.cpp:121
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:1220
#: engines/saga/detection_tables.h:1279 engines/sci/detection_tables.h:4939
#: engines/sci/detection_tables.h:4947 engines/sherlock/detection_tables.h:214
#: engines/stark/detection.cpp:320 engines/teenagent/detection.cpp:118
#: engines/trecision/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:191
#: engines/zvision/detection_tables.h:211
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
#: engines/buried/buried.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
#: engines/buried/saveload.cpp:108
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Režim pro barvoslepé"
#: engines/cge/detection.cpp:115
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé"
#: engines/cge/detection.cpp:125 engines/glk/detection.cpp:239
#: engines/supernova/detection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: engines/cge/detection.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#: engines/cine/detection.cpp:61
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:62
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Přesto přidat"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktivní"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:587
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:285 engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Obraz"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Hra)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly "
"být převedeny.\n"
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
"spuštění této hry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Použít režim jasné palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:77 engines/lure/detection.cpp:46
#: engines/mads/detection.cpp:115 engines/sherlock/detection.cpp:121
#: engines/supernova/detection.cpp:53 engines/twine/detection.cpp:649
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Použít Text ke čtení"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#: engines/glk/detection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/detection.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/detection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Bezejmenná uložená hra"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Nahrávání hry..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Light has run out! "
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "zapnouT"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<žádné>"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Uložit"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
#, fuzzy
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Obnovit"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Hra NEBYLA načtena"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Obnovit"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Obnovit"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Co je"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Uložení hry do souboru selhalo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nelze smazat soubor."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Útok 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Přeskočit video"
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:71
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:80
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:562
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Prohlédnout"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Mluvit"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Sebrat"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:610
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/grim/grim.cpp:552
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:557
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:567
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Prohlédnout"
#: engines/grim/grim.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: engines/grim/md5check.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:376
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Zvýšená rychlost videa"
#: engines/groovie/detection.cpp:377
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/groovie/script.cpp:537
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/groovie/script.cpp:708 engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Vzad"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Přesunout se doleva"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:86 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Ladící program"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
msgid "Gore Mode"
msgstr "Povolit násilné scény"
#: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publikum ve studiu"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Povolit publikum ve studiu"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Podpora přeskočení"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Héliový režim"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:98
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování"
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:111
msgid "Floating cursors"
msgstr "Plovoucí kurzory"
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Uložit hru:"
#: engines/kyra/detection.cpp:124
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:136
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
#: engines/kyra/detection.cpp:137
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:86
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1417
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1433
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:467
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
msgid "Move Forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
msgid "Move Back"
msgstr "Vzad"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Přesunout se doleva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:478
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:268
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:261
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Otočit se doprava"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Otevřít/Zavřít Inventář"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Zaměnit obrazovku Postavy/Inventáře"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Tábořit"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Cast Spell"
msgstr "Seslat kouzlo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Kouzlo úrovně 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Kouzlo úrovně 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Kouzlo úrovně 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Kouzlo úrovně 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Kouzlo úrovně 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Kouzlo úrovně 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:470
msgid "Attack 1"
msgstr "Útok 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 2"
msgstr "Útok 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 3"
msgstr "Útok 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Slide Left"
msgstr "Přesunout se Doleva"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Rest"
msgstr "Odpočinout si"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Choose Spell"
msgstr "Zvolit Kouzlo"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d původních uložených her bylo úspěšně importováno do\n"
"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n"
"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114
#: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:648
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:442 engines/made/detection_tables.h:459
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Jednoduché rozhraní myši"
#: engines/mads/detection.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši na ně"
#: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animované položky inventáře"
#: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animované herní rozhraní"
#: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Hanbatý herní režim"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~řechody zapnuty"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Přehrát video přeletu v the Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:123
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Video přeletu v The Myst původní jádro nepřehrávalo."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:147
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:151
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:156
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~H~lavní nabídka"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:362
msgid "Transitions:"
msgstr "Přechody:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Fastest"
msgstr "Nejrychlejší"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:369
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:301
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
#: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844
msgid "Load game state"
msgstr "Nahrát hru"
#: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849
msgid "Save game state"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Volby"
#: engines/mohawk/myst.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Nahrát hru:"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nová uložená pozice"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Schází vám spustitelný soubor Riven. Ve Windows se soubor jmenuje 'riven."
"exe' nebo 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Nebo můžete také použít soubor instalace 'arcriven.z'. Dále lze také využít "
"spustitelný soubor ze systému Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Schází vám soubor 'extras.mhk'. Místo toho lze použít soubor instalace "
"'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:504
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Vpřed"
#: engines/mohawk/riven.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Vzad"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Otočit se doprava"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Dívat se"
#: engines/mohawk/riven.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Přiblížení dolů"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "Přístup k následující částí hry je dostupný pouze v její plné verzi."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"V tuto chvíli by se Vás demoverze\n"
"Riven zeptala, zda byste nechtěli navštívit\n"
"internetové stránky obchodu Red Orb, kde\n"
"byste si mohli zakoupit tuto hru.\n"
"ScummVM toto neumí a stránka již\n"
"neexistuje."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/myst3/detection.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: engines/myst3/detection.cpp:192
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:355
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:737
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Neplatný název soubor pro uložení"
#: engines/nancy/input.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: engines/nancy/input.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Pravé kliknutí jednou"
#: engines/nancy/input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/nancy/input.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
#: engines/nancy/input.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Neuložena žádná data"
#: engines/nancy/input.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Volby"
#: engines/nancy/input.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: engines/nancy/input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: engines/nancy/input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/nancy/input.cpp:256
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Pouze Řeč"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Volby"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Spustit ladící program"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Čas: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Druhé dítě"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Neplatný kód"
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů"
#: engines/neverhood/detection.cpp:143
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů"
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku"
#: engines/neverhood/detection.cpp:150
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze uložit hru do pozice %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Načíst soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Nahrávání hry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Ukládání hry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Nippon Safes, které by měly "
"být přejmenovány.\n"
"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete "
"moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené hry."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že "
"všechny vaše soubory byly převedeny.\n"
"\n"
"Prosím nahlaste to týmu."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Dolů/Oddálení"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742
msgid "Action/Select"
msgstr "Činnost/Vybrat"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813
msgid "Save Game"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
msgid "Load Game"
msgstr "Nahrát hru"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/private/detection.cpp:174 engines/private/detection.cpp:193
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativní úvod"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:792
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:818
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:843
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/saga/music.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
#: engines/sci/detection_tables.h:4287
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:371
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autouloženo)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Pro otevření souboru s herní nápovědou prosím použijte externí prohlížeč: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:872
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1435
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Formát této uložené hry je zastaralý, nelze ji načíst"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1437
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Verze uložené hry je %d, nejvyšší podporovaná verze je %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr "Uložená hra byla vytvořena v jiné verzi hry, nelze ji načíst"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:864
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Byly zjištěny chybějící nebo poškozené zdroje hry. Některé její funkce "
"nemusí správně fungovat. Pro další informace si prosím prohlédněte konzoli a "
"ověřte, že všechny soubory hry jsou v pořádku."
#: engines/sci/sci.cpp:377
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Titulky jsou zapnuty, ale ve vydané verzi King's Quest 7 nebyly dokončeny a "
"ve hře jsou zakázány. ScummVM umožňuje je znovu zapnout, ale protože byly v "
"původní hře odstraněny, ne vždycky se zobrazí dobře a netýkají se právě "
"řečených vět. Toto není chyba ve ScummVM -- je to problém původních herních "
"dat."
#: engines/sci/sci.cpp:401
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Jako zvukové zařízení jste vybrali General MIDI. Sierra poskytovala "
"poprodejní podporu General MIDI pro tuto hru pomocí jejich \"General MIDI "
"Utility\". Prosím použijte tuto záplatu, abyste předešli problémům s General "
"MIDI v této hře. Když ji získáte, je třeba rozbalit všechny soubory končící "
"na .PAT do dodatečné cesty ScummVM a program příslušné záplaty použije "
"automaticky. Nebo můžete postupovat dle pokynů v souboru READ.ME dodávaného "
"se záplatou a přejmenovat přidružený soubor *.PAT na 4.PAT a umístit ho do "
"složky se horu. Bez této záplaty bude hudba General MIDI v této hře znít "
"velmi zkresleně."
#: engines/sci/sci.cpp:420
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Vaše hra byla upravena komunitní záplatou skriptu. U takovýchto oprav byly "
"často hlášeny chyby, protože značně mění herní skripty. Problémy, které mají "
"tyto záplaty opravit, se ve ScummVM nevyskytují. Proto vám doporučujeme, "
"abyste všechny záplaty tohoto typu odstranili z herní složky, abyste "
"předešli pozdějším výskytům neočekávaných chyb a problémů."
#: engines/sci/sci.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Stáhnout"
#: engines/sci/sci.cpp:500
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:507
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:838
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Postavy uložené v rámci ScummVM jsou zobrazeny automaticky. Soubory postav "
"uložené v originálním interpretovi, je třeba umístit do složky s uloženými "
"hrami Scummvm a musí k nim být přidána předpona, dle hry, z které pocházejí: "
"'qfg1-' pro Quest for Glory 1, 'qfg2-' pro Quest for Glory 2. Příklad: 'qfg2-"
"thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show Object Line"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/scumm/detection.cpp:177
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Zobrazit názvy objektů v dolní části obrazovky"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Použít jinou paletu"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:191
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:198
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
#: engines/scumm/detection.cpp:205
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musíte zadat jméno"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Hra NEBYLA načtena"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládám '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Načítám '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "Game title)"
msgstr "Název hry"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~ředchozí"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
msgid "~N~ext"
msgstr "~D~alší"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Speech Only"
msgstr "Pouze Řeč"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:617
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Řeč a Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:618
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Pouze Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:626
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Řeč a Titulky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Vyberte úroveň odbornosti."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Practice"
msgstr "Cvičení"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:679
msgid "Expert"
msgstr "Pokročilý"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Běžné klávesové příkazy:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialog Nahrát / Uložit"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Přeskočit řádek textu"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Přeskočit video"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pozastavit hru"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Nahrát hru 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Uložit hru 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciální klávesové příkazy:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Spustit ladící program"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Povolit korekci poměru stran"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g není doporučeno"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " jelikož můžou způsobit pád"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " nebo nesprávné chování hry."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Tlačit"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Táhnout"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Dát"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Jít do"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Vzít"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Přečíst"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nové dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Zapnout"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Walk to"
msgstr "Přejít na"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
msgid "Pick up"
msgstr "Sebrat"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Co je"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Obléct"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Svléct"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Spravit"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Přepnout"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Dívat se"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Mluvit"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Cestovat"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrymu / Indymu"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zahrát c moll na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "zahrát D na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "zahrát E na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "zahrát F na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "zahrát G na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "zahrát A na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "zahrát B na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zahrát C dur na přeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "tlačIt"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "táhnout (Škubnout)"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
msgid "Talk to"
msgstr "Mluvit s"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458
msgid "Look at"
msgstr "Dívat se na"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "zapnouT"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "vypnoUt"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "KlávesaNahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Zvýraznit předchozí dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "KlávesaDolů"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Zvýraznit následující dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Jít"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Černobílé / Barva"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Jazyk"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Udeřit"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Kopnout"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Obyčejný kurzor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Komunikace"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Uložit / Nahrát / Volby"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Další ovládací prvky hry:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventář:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Položka vlevo nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Položka vlevo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Položka vpravo nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Položka vpravo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Položka vlevo uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Položka vpravo uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Měnění postav:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Druhé dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Třetí dítě"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " takže nehledě a to, co říká hra,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Ovládání boje (num. kláv.):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Ustoupit"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Bránit nahoře"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Bránit uprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Bránit dole"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Udeřit nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Udeřit doprostřed"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Udeřit dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Nečekaná rána"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Když je Indy napravo,"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Letět doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Letět doleva"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Letět doleva dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Letět nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Letět rovně"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Letět dolů"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Letět doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Letět doprava"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Letět doprava dolů"
#: engines/scumm/input.cpp:575
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/scumm/input.cpp:577
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/scumm/input.cpp:590
msgid "Music volume: "
msgstr "Hlasitost hudby: "
#: engines/scumm/input.cpp:607
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Rychlost titulků: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Okleštěná verze Putt-Putt Saves the Zoo iOS není podporována, aby se "
"předešlo nelegálnímu šíření.\n"
"Plnou verzi je možno zakoupit v obchodě iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:541
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1376
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n"
"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3027
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, "
"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou "
"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixelované přechody scén"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Při změně scény je proveden náhodný pixelový přechod"
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Nezobarzovat aktivní body při pohybu myší"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Aktivní body zobrazovat pouze při kliknutí na ně nebo tlačítko činnosti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
msgid "Show character portraits"
msgstr "Zobrazit portréty postav"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Zobrazit portréty postav když mluví"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Dialogová okna vplují na obrazovku"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Dialohová okna rozhraní vplují na obrazovku, místo aby se zobrazovala "
"okamžitě"
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
msgid "Transparent windows"
msgstr "Průhledná okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:110
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Zobrazit okna s částečně průhledným pozadím"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datový soubor jádra \"sky.cpt\" má nesprávnou délku."
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "Úvod z diskety"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:80
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Přeskočit řádek"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Rychlý režim"
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:197
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Nahrát hru"
#: engines/stark/detection.cpp:377
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:385
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/stark/detection.cpp:395 engines/ultima/detection.cpp:120
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:283
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Chybí vám následující potřebné datové soubory Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:297
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:304
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:310
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:316
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Nalezena data jádra '%s' s nesprávnou verzí. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Načteni hry ze souboru selhalo."
#: engines/supernova/detection.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Režim do okna"
#: engines/supernova/detection.cpp:43
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Video '%s' nenalezeno"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM zjistil, že máte staré uložené hry pro Broken Sword 1, které by měly "
"být převedeny.\n"
"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
"spuštění této hry.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nová cílová uložená hra již existuje!\n"
"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Ponechat starou"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Ponechat novou"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid "Use English speech"
msgstr "Použít anglickou řeč"
#: engines/sword25/detection.cpp:49
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Použít anglickou řeč místo německé pro každý jazyk kromě němčiny"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není součástí spustitelného "
"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:482
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/tony/tony.cpp:249
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Varianta písma není dostupná v datovém souboru jádra '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Hra uložena do pozice #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Uložená pozice #%d byla rychle načtena"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Uloženou pozici #%d nelze rychle načíst"
#: engines/toon/toon.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:218
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:562
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:563
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/twine/detection.cpp:570
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/twine/detection.cpp:578
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/twine/detection.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/twine/detection.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Povolit publikum ve studiu"
#: engines/twine/detection.cpp:592
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit úložiště"
#: engines/twine/detection.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Povolit úložiště"
#: engines/twine/detection.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/detection.cpp:633
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:634
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:640 engines/ultima/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/detection.cpp:641 engines/ultima/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/twine/metaengine.cpp:103
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:108
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:113
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:128
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:138
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:149
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Ladící program"
#: engines/twine/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Ladící program"
#: engines/twine/metaengine.cpp:164 engines/twine/metaengine.cpp:184
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:189
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:174 engines/twine/metaengine.cpp:194
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:179 engines/twine/metaengine.cpp:199
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/metaengine.cpp:210
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Volby"
#: engines/twine/metaengine.cpp:234
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Vzad"
#: engines/twine/metaengine.cpp:275
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:280
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Aktivní"
#: engines/twine/metaengine.cpp:299 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Klávesa Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:320 engines/twine/metaengine.cpp:372
#: engines/twine/metaengine.cpp:388
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Další"
#: engines/twine/metaengine.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/metaengine.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/ultima/detection.cpp:74
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Zapnout héliový režim"
#: engines/ultima/detection.cpp:80
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:96
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Úplný název hry"
#: engines/ultima/detection.cpp:102
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#: engines/ultima/detection.cpp:114
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:130
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:131
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nelze najít datové soubory jádra %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Nalezena data jádra. Očekávána %d.%d, ale byla %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Nelze rychle uložit do pozice #%d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zaměnit znaky"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Barevný režim"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:54
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilineární filtrování spritů (POMALÉ)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "U každého spritu použít bilineární filtrování"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Zakompilované funkce:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Id hry není podporováno"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:160
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:171
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Přejít na"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Přejít na"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Zobrazit ovládání na obrazovce"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Další"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventář"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Neznámá verze"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Neznámá verze"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativní úvod"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit Vše"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Hlasitost"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Ladící program"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Vpřed"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Otočit se doleva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Otočit se doprava"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Hlasitost"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921
msgid "Save game"
msgstr "Uložit hru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Seslat kouzlo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Seslat kouzlo"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Zobrazit kurzor myši"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Zrušit stahování"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Přesunout se doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Zrušit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Povolit zachycování myši"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388
msgid "Shift key"
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~P~ředchozí"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Spin wheel slower"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577
msgid "Spin wheel faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Přiblížení nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížení nahoru"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Zobrazit Vše"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
msgstr "~P~ředchozí"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933
msgid "Rotate"
msgstr "Otáčet"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Doba hraní: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Přesunout se Doprava"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:66
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:67
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Nelze uložit hru"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Zvýšit snímkovou frekvenci z 30 na 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Povolit Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Zakázat animaci při otáčení"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Použít video MPEG ve vysokém rozlišení"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Použít video MPEG pocházející z DVD verze namísto videa AVI v nízkém "
"rozlišení"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tato uložená hra je z verze %u, ale nejvyšší verze, které toto jádro "
"podporuje, je %d. Abyste tuto hru načetli, musíte získat novější verzi jádra."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Dívat se"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Přiblížení dolů"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Prioritní zařízení:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:310
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "GUI language:"
#~ msgid "Game language:"
#~ msgstr "Jazyk GUI:"
#, fuzzy
#~| msgid "AdLib is used for music in many games"
#~ msgid "Language to use for multilingual games"
#~ msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased"
#~ msgid "Force antialiased text"
#~ msgstr "S vyhlazenými hranami"
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr ""
#~ "Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozlišení"
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Povolit video s černými čarami"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr "Vykreslovat u videí černé čáry pro zvýšení jejich zdánlivé ostrosti"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr ""
#~ "Použít lineární interpolaci při škálovaní videa, kde jenom je to možné"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Použít vysokou kvalitu škálování videa"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Použít zvuky na CD"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Použít kurzory Windows"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Použít stříbrné kurzory"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr ""
#~ "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Povolit nepovinnou cenzuru obsahu zabudovanou ve hře"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Povolit cenzuru obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "Zesílení MIDI:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatické ukládání"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Zakompilované funkce:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Přeskočit řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapovat"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Přiřazená klávesa: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Přiřazená klávesa: žádná"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Prosím vyberte činnost"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Zvolte činnost k mapování"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klávesy"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~K~lávesy"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Chcete ukončit ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Oblast"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multi Funkce"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Zaměnit znaky"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Přeskočit text"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Rychlý režim"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Ladící program"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globální menu"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuální klávesnice"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapovač kláves"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventář"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Přepnout na velikost AdvMama 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Přepnout na škálování 2xSai"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~R~ežim pro leváky"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~O~vládání Indyho boje"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Citlivost"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jas:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Zakázat vypnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Přesunout se Doleva"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Přesunout se Doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Přeskočit řádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menu Hry"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Přeskočit video"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Měnění postav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Zobrazit klávesnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Přiblížení nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~O~vládání Indyho boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Udeřit doprostřed"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Udeřit doprostřed"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skončit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Dívat se na"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventář"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze správně zjistit verzi vaší hry. Pokud toto *NENÍ* komunitou "
#~ "upravená\n"
#~ "verze (zvláště překlad od fanoušků), prosím nahlaste následující\n"
#~ "data týmu ScummVM spolu s názvem hry, kterou jste chtěli přidat, \n"
#~ "a její verzí, jazykem, atd.:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uložit"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM "
#~ "pro výstup MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Levé Kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Režim trackpadu je nyní"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ZAPNUT"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "VYPNUT"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte dvěma prsty doprava."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Režim automatického tažení je nyní"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Pro zapnutí přejeďte třemi prsty doprava."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Pouze Pohyb"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Klávesa Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Zobrazit Klávesnici"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Ovládání Myši"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Zdroje ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD Karta ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Sdílené ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Citlivost GC Padu:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Kliknutí myší"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Přemapovat klávesy"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Aktivní)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktivní)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokováno)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Skrýt Panel nástrojů"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Pravé kliknutí"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Přiřadit klávesy"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Šipka Nahoru"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Šipka Dolů"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Šipka Doleva"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Šipka Doprava"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klávesnice"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Používá ovladač SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Displej "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru "
#~ "mohli hrát"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto "
#~ "hru mohli hrát"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste "
#~ "viděli celý inventář"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synchronizace uložených her dokončena."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nahrávání hry..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linie snímání"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Úložiště:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit současné údaje cloudového úložiště (uživatelské jméno a využití)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Který port server používá\n"
#~ "Přihlášení pomocí serveru není dostupné při použití nestandardního portu"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bajtů"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Přejděte na následující URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Získejte kód z úložiště, zadejte ho"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "do následujícího poel a klikněte na 'Připojit':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Vloží obsah schránky do polí"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Budete přesměrováni na stránku ScummVM kde"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "budete muset povolit přístup k vašemu úložišti."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Pole %s obsahuje chybu."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Pole %s obsahují chybu."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Vše v pořádku!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Byl zjištěn herní skript známý svou chybovostí, který by vám mohl "
#~ "zabránit v postupu v pozdější části hry, během hádanek od Zeleného muže. "
#~ "Abyste se vyhnuli případným problémům, je třeba použít nejnovější záplatu "
#~ "vydanou společností Sierra."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Hudební zařízení:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text a Řeč:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo rozhraní ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Toto nastavení vždy můžete změnit ve Volbách v kartě Různé)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Výstup. frekvence:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována "
#~ "Vaši zvukovou kartou"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete "
#~ "tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
#~ "Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Použít původní obrazovky uložení hry"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačítko Files ve hře zobrazí původní dialogové okno pro uložení hry "
#~ "místo nabídky ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Nerozkládání EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
#~ msgid ""
#~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. "
#~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the "
#~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
#~ msgstr ""
#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím "
#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním "
#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Původní"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Současný režim obrazu"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Současná velikost"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Přidat Hru..."
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s "
#~ "variantou %s."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns Emulátor"