scummvm/po/sv_SE.po
2020-10-01 01:55:14 +02:00

7807 lines
206 KiB
Plaintext

# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(byggt %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1838 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:642
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att ladda ner filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2589 gui/options.cpp:2627
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2589 gui/options.cpp:2627
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1840
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:502 engines/engine.cpp:513
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
"filer i den katalogen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion "
"till en svensk"
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1203
#: gui/options.cpp:1223 gui/options.cpp:1236 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:2012 gui/options.cpp:2186 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:368
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1709
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1743 engines/dialogs.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangenter:"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1750 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1755
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1757
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1765
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:277
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1771
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:292
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1778
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1780
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
msgstr "Sökv. spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Sökv. spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1956
msgid "Extra Path:"
msgstr "Sökv. extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1958
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Sökv. extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1940
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1940 gui/options.cpp:1942
#: gui/options.cpp:1943
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1942
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:335
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1865
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1903
#: gui/options.cpp:1951 gui/options.cpp:1959 gui/options.cpp:1968
#: gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2216 gui/options.cpp:2223
#: gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2470
#: gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2483 gui/options.cpp:2494
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1859 gui/options.cpp:2204
#: gui/options.cpp:2473 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2488
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2402
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för spardata"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att ladda"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/detection.cpp:307
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1787
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Interact"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/detection.cpp:277 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/detection.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/detection.cpp:283 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/detection.cpp:135 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/detection.cpp:289 engines/griffon/detection.cpp:141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1627
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/detection.cpp:295 engines/griffon/detection.cpp:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Ställ in"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Inställd tangent: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Inställd tangent: Ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Var god välj en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Välj en handling att ställa in"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:216
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~m~..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinställningarna"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:785
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:785
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: gui/launcher.cpp:362
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"
#: gui/launcher.cpp:373
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"lägga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:395
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:487
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
#: gui/launcher.cpp:491
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänt fel"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning färdig!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2121
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna adress"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"
#: gui/options.cpp:395 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:886
#: gui/options.cpp:992 gui/options.cpp:1352
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:613
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:625
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:638
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "skalningsläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:644
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:650
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:656
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:1071
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"
#: gui/options.cpp:1079
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1084 gui/options.cpp:1086 gui/options.cpp:1087
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick"
#: gui/options.cpp:1086
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1097
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1100
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog joystick"
#: gui/options.cpp:1099
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1173
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1178
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1197
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1199
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1199
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Hårdvarushader:"
#: gui/options.cpp:1200
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
#: gui/options.cpp:1220
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"
#: gui/options.cpp:1234
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"
#: gui/options.cpp:1234 gui/options.cpp:1235
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
#: gui/options.cpp:1247
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skalningsläge:"
#: gui/options.cpp:1258 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:359
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för 320x200-spel"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1274
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"
#: gui/options.cpp:1274
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1301
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1326
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1399
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
#: gui/options.cpp:1349
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1349 gui/options.cpp:1351 gui/options.cpp:1352
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
#: gui/options.cpp:1351
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1357
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
#: gui/options.cpp:1357
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:1360
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:1370
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"
#: gui/options.cpp:1370
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1375
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1375 gui/options.cpp:1377
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"
#: gui/options.cpp:1377
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1380
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:1380
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"
#: gui/options.cpp:1389
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1416
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1430
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1431
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1424
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1426
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1431
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1432
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1434
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1450
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1452
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1464 gui/options.cpp:1465
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1464
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1474
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: gui/options.cpp:1789
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1803
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1817
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1819
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1827
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1829
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1839
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gui/options.cpp:1929
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inställningar"
#: gui/options.cpp:1948
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:1950
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:1959
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:1967
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:1976
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1980
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"
#: gui/options.cpp:1992
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:1994
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2002
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#: gui/options.cpp:2009
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:2009
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
#: gui/options.cpp:2035
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2036
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2049
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2050
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2057 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:2057
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:2069
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"
#: gui/options.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2076
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2085
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2087
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#: gui/options.cpp:2088
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2090 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"
#: gui/options.cpp:2090
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av detta lager"
#: gui/options.cpp:2091
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"
#: gui/options.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "Senast synkad:"
#: gui/options.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret"
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2827
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2099
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2101
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/options.cpp:2105
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2107
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: gui/options.cpp:2108
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: gui/options.cpp:2111
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2113
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2114
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2117
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2119
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2120
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2123
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2125
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2127
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/options.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/options.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Öppna anslutningsguiden för att ansluta ditt molnlagerkonto"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2942
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"
#: gui/options.cpp:2142
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till"
#: gui/options.cpp:2144
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2150
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2150
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2155
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2156
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2158
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2159
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:2259
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."
#: gui/options.cpp:2338
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte laddas!"
#: gui/options.cpp:2344
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."
#: gui/options.cpp:2409
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: gui/options.cpp:2428
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"
#: gui/options.cpp:2439
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"
#: gui/options.cpp:2452
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:2564
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."
#: gui/options.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:2598 gui/options.cpp:2636
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
#: gui/options.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:2825 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"
#: gui/options.cpp:2934
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/options.cpp:2935
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "%s lageranslutningsguide"
#: gui/options.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3011
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Försöket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# nästa"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "Lägg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd skapare"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Laddar speldata..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Steg framåt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutnät"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
msgstr "Bakåt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1183
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standard rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiserad rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415
msgid "Clear value"
msgstr "Töm sökfältet"
#: base/main.cpp:587
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: base/main.cpp:634
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lästillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av användaren"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules grön"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Dåligt värde>"
#: engines/advancedDetector.cpp:178
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nställningar"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~..."
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:814 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:814
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/detection.cpp:215
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:346
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:347
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/dialogs.cpp:350
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~angenter"
#: engines/engine.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
#: engines/engine.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/engine.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:362
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Filterinställningen stöds inte."
#: engines/engine.cpp:498
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:509
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:539 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: engines/sky/detection.cpp:316 engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/engine.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/engine.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
#: engines/engine.cpp:639
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:642 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/engine.cpp:781
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:810
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n"
"\n"
"Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med "
"namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/detection.cpp:303 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/detection.cpp:136
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/detection.cpp:142
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/metaengine.cpp:76
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/detection.cpp:354 engines/mohawk/myst.cpp:608
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/sky/detection.cpp:253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: engines/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#: engines/metaengine.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/detection.cpp:123
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
#: audio/mididrv.cpp:329
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:725
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Använd CD-ljud"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Anslut"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
"internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning färdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/detection.cpp:371 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/detection.cpp:225 engines/zvision/detection.cpp:243
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Musrestriktion av/på"
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Debug-konsol"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Max. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Höja volymen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Min. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sänka volymen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vill du avsluta?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Enter"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2503
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2509
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2526
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2528
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2556
msgid "Stretch mode"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2469
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/på"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~S~tarta"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/detection.cpp:325
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/detection.cpp:331
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Glid vänster"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Glid höger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerklick"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig kod"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Ladda fil"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Spara spelet:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lägg till kant"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Skalningsläge:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Hastighet:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:36
msgid "B"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tarta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:54
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:55
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM huvudmeny"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Kontroll"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~änsterhänt läge"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Gå till X-position"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Gå till Y-position"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Standardskala för övre skärm:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalning huvudskärm:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Inaktivera strömsparläge"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "Glid vänster"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "Glid höger"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "Pad Up"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pad Down"
msgstr "Ned"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#, fuzzy
msgid "DS Options menu"
msgstr "Inställningar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "Skippa scen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Switch screens"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "Visa / göm konsol"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zooma upp"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Swap screens"
msgstr "Snäpprullning på"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/detection.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/detection.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Guard middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Göm ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:219
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
#: engines/zvision/detection.cpp:179
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/detection.cpp:319
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/detection.cpp:313
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/detection.cpp:301
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "Byt karaktär"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Skippa text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "Snabbläge"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Debug-konsol"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuellt tangentbord"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Tangentinst"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videoläge:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad känslighet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nätverk aktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är trasig."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/adl/detection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "MT-32 emulator"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avsökningslinjer"
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:68
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:144 engines/sci/detection.cpp:461
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:69
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:145 engines/sci/detection.cpp:462
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."
#: engines/agi/detection.cpp:197
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:198
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/detection.cpp:220 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Ladda"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2479
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!"
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:115 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"
#: engines/cge/detection.cpp:116 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
#: engines/cine/detection.cpp:77
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:78
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/dragons/detection.cpp:236
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/detection.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/dragons/detection.cpp:260
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/detection.cpp:266 engines/griffon/detection.cpp:160
#: engines/hdb/detection.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/zvision/detection.cpp:185
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/dragons/detection.cpp:271 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/detection.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafik"
#: engines/dragons/detection.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Spel)"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljus palett-läge"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/glk/detection.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/glk/detection.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/glk/detection.cpp:376
msgid "Also read input text"
msgstr ""
#: engines/glk/detection.cpp:377
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:1381
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Light runs out in "
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr " drag. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "inga"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Spara"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spelet är nu slut.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
msgid "You have stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Ladda"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Vad är"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/griffon/detection.cpp:117
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/detection.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack 1"
#: engines/griffon/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/hdb/detection.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#: engines/hdb/detection.cpp:163
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/detection.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/hdb/detection.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/hdb/detection.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/detection.cpp:222 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: engines/hdb/detection.cpp:340
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/detection.cpp:360
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: engines/hdb/detection.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/hopkins/detection.cpp:75 engines/hopkins/detection.cpp:85
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-stöd"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/kyra/detection.cpp:125
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätare"
#: engines/kyra/detection.cpp:140
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:150
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:151
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/zvision/detection.cpp:162
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/zvision/detection.cpp:168
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Camp"
msgstr "Läger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besvärjelse Nivå 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besvärjelse Nivå 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besvärjelse Nivå 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besvärjelse Nivå 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besvärjelse Nivå 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besvärjelse Nivå 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Välj trollformel"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/lure/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:144
#: engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:145
#: engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:93
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
#: engines/mads/detection.cpp:103 engines/mads/detection.cpp:104
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
#: engines/mads/detection.cpp:113 engines/mads/detection.cpp:114
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
#: engines/mads/detection.cpp:123 engines/mads/detection.cpp:124
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:874
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Load game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Ny sparning"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen "
"'arcriven.z' i stället."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:906 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1607
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/mohawk/riven.cpp:912 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1613
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1717
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Titta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/mohawk/riven.cpp:929
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/neverhood/detection.cpp:151
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:152
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:158
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:159
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/dölj inventarium"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/dölj biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/dölj pausmeny"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1433
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#: engines/saga/saga.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/sci/detection.cpp:399
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
#: engines/sci/detection.cpp:409
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
#: engines/sci/detection.cpp:419
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera videoränder"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
#: engines/sci/detection.cpp:430
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
#: engines/sci/detection.cpp:471
msgid "Use CD audio"
msgstr "Använd CD-ljud"
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
#: engines/sci/detection.cpp:482
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Använd Windows muspekare"
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
#: engines/sci/detection.cpp:493
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Använd silverpekare"
#: engines/sci/detection.cpp:494
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
#: engines/sci/detection.cpp:504
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/sci/detection.cpp:505
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
#: engines/sci/detection.cpp:515
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:516
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:545
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI gain:"
#: engines/sci/detection.cpp:546
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:551
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:555
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:559
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:989 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/resource.cpp:836
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar "
"är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. "
"Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det "
"rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
"undvika oväntade fel eller problem senare."
#: engines/sci/sci.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Nedladdning"
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1166
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1174
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1384
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/detection.cpp:1385
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/scumm/detection.cpp:1392
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du måste ange ett namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet laddades EJ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laddar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "Game title)"
msgstr "Speltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
msgstr "Övning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-fönster"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/detection.cpp:237
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1621
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1676
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / göm konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesförbrukning"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Ge"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Vad är"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Res"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inställningar"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"
#: engines/scumm/input.cpp:563
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/scumm/input.cpp:565
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2764
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/sky/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/supernova/detection.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"
#: engines/sword2/sword2.cpp:81
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här "
"programmet. Var god dekomprimera den"
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Kan inte spara data på plats #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Byt karaktär"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Färgläge"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:166
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:177
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Escape-tangenten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#, fuzzy
msgid "Look At"
msgstr "Titta på"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1696
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå till"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1703
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå till"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Nästa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1588
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Visa gömda filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1247
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1259
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1427
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1485
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Okänt fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Visa alla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1656
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1465
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volym"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Göm/visa pekare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1342
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volym"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klickläge"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klickläge"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1364
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa gömda filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1582
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1206
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1211
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1216
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1233
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1446
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Visa alla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1374
msgid "Bezier window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1452
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "Musikvolym:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1521
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1539
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1549
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1554
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1559
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speltid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1564
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1671
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet"
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
#: engines/zvision/detection.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Titta"
#: engines/zvision/detection.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/zvision/detection.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/zvision/detection.cpp:191
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:197
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:203
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:209
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "Ett högerklick"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Kontrollera musen"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurser ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Förbind tangenter"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Pekare upp"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Pekare ned"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Pekare vänster"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Pekare höger"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"