mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-07 18:31:37 +00:00
a0a7b569f8
Strings in the fluidsynth dialog had already been marked for translation but where not included because of the file not being listed in POTFILES.
3324 lines
84 KiB
Plaintext
3324 lines
84 KiB
Plaintext
# Swedish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2011-2013 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 18:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Svenska\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(byggt %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:100
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:109
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tillgängliga motorer"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Visa / göm konsol"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:67
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Uppåt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Uppåt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
|
#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:118
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Musklick"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Visa tangentbord"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Ställ in tangenter"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
|
|
msgid "Toggle FullScreen"
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Välj en handling att ställa in"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
|
|
#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
|
#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Inställd tangent: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Inställd tangent: Ingen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Var god välj en handling"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:187
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
|
|
"spelet från kommandoraden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:193
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Spelets fullständiga titel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:200
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion "
|
|
"till en engelsk"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
|
|
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
|
|
#: audio/null.cpp:40
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<standard>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:216
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:231
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:242
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:244
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:254
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:256
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:283
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:299
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Sökv. spel:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:319
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Sökv. spel:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Sökv. extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Sökv. extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Sökv. sparat:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
|
|
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Sökv. sparat:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
|
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
|
|
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
|
|
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
|
|
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
|
|
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Välj SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Välj katalog med speldata"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:541
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:553
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Välj katalog för spardata"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:580
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~A~vsluta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Avsluta ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "O~m~..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Om ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:623
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~I~nställningar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:623
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:625
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tarta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:625
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Starta det valda spelet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:628
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~adda..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:628
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lä~g~g till spel..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:635
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "R~e~digera spel..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Redigera spelinställningarna"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:637
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~R~adera spel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lä~g~g till spel..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:642
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "R~e~digera spel..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:644
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~R~adera spel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:652
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Sök i spellistan"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Ladda spel:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
|
|
"lägga till ett enormt antal spel."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:837
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:849
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:863
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Välj spel:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:937
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1001
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1005
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1119
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Masstillägg..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1119
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Masstillägg..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progression ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:258
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Scanning färdig!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr "Upptäckte %n nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "var 5:e minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "var 10:e minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "var 15:e minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "var 30:e minut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
|
|
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:388
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:400
|
|
msgid "the video mode could not be changed."
|
|
msgstr "videoläget kunde inte ändras."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:406
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:412
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:733
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikläge:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:747
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderingsläge:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Korrigerar bildförhållanden för 320x200-spel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Föredragen enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:772
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Föredr. enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:772
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-emulator:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Ljudfrekvens:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av ditt "
|
|
"ljudkort"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:821
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "GM-enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:821
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:832
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:855
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, Fluidsynth och Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:857
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:866
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI gain:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:873
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:885
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
|
|
"anslutna ljudenhet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:887
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
|
|
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:899
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:926
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Undertext och tal:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Undertexter"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:932
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Båda"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:934
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Texthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:936
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Text och tal:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:940
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:941
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:942
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Båda"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:942
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:944
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Texthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:960
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikvolym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:962
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikvolym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:969
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Ljud av"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "SFX-volym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volym för specialeffekter"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:974
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "SFX-volym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:982
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talvolym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:984
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talvolym:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1141
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Sökv. tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1143
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Sökv. tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1158
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Sökv. tillägg:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1160
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Sökv. tillägg:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1173
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1177
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "GUI-rendering:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1189
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autospara:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1191
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autospara:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1199
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1206
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "GUI-språk:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1206
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1365
|
|
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Välj katalog för spardata"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1385
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1394
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1404
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Välj katalog för extra filer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1415
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Välj katalog för tillägg"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1468
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
|
|
"måste först byta till ett annat språk."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Inget datum sparat"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Ingen tid sparad"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Ingen speltid sparad"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Speltid:"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Namnlös spardata"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:546
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:549
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new save game"
|
|
msgstr "Kunde inte spara spelet."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Välj ett tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Inaktiverad GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Inaktiverad GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard rendering (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiserad rendering (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiserad (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Töm sökfältet"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "(Aktiv)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:288
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Skippa"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:297
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Skippa rad"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:468
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Fel under körning av spel:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:492
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Spel-ID stöds inte"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Ej stött färgläge"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:47
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lästillbehörighet nekad"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Sökvägen existerar inte"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:59
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Skriva data misslyckades"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:66
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|
msgstr "Motortillägget stöder inte spardata"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:71
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Avbrutit av användaren"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:317
|
|
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:319
|
|
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:84
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsätt"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:86
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~adda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~para"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~I~nställningar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~jälp"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:101
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "O~m~..."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Spara spelet:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
|
|
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
|
|
"ytterligare assistens."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr "Spar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "A~v~bryt"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~angenter"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:240
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:248
|
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:257
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:262
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
|
|
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
|
|
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
|
|
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
|
|
"Se README-filen för detaljer."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
|
|
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
|
|
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
|
|
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
|
|
"Se README-filen för detaljer."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för grundläggande "
|
|
"information och instruktioner för ytterligare assistans."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
|
"not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
|
|
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
|
|
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:447
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Starta ändå"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
|
|
#: engines/toltecs/detection.cpp:173
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
|
|
#: engines/toltecs/detection.cpp:174
|
|
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Använder originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Återställ spel:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
|
|
"konverteras.\n"
|
|
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
|
|
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
|
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Använd ljus palett-läge"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:373
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr "EGA anti-gitter"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:374
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:383
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:384
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:403
|
|
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
"output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ett IMB Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
|
|
"MIDI-uppspelning"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:414
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Använd CD-ljud"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:415
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:425
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Använd Windows muspekare"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:436
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Använd silverpekare"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd de alternativa silverpekarna istället för de normala guldpekarna"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgstr "Mata in skiva för spardata"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
msgstr "Spelet laddades EJ"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "Sparar '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Laddar '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
|
msgid "Game title)"
|
|
msgstr "Speltitel)"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~F~öregående"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~N~ästa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~täng"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Endast tal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Tal och undertexter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Endast undertexter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Tal & text"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Övning"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Spara / Ladda-fönster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Skippa textrad"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Skippa scen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pausa spelet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Ladda spardata 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Spara speldata 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simulera vänster musknapp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simulera höger musknapp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Specialkortkommandon:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Visa / göm konsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Öppna debug-konsolen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Visa minnesförbrukning"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Musrestriktion av/på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Växla grafikfilter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr "och ctrl-g inte rekommenderas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr "då detta kan orsaka krascher"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Huvudkontroller:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Ge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ta emot"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Ny unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Sätt på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Vad är"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Ta på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Ta av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Laga"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Titta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Res"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Till Henry / Till Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "spela C-moll på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spela D på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spela E på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spela F på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spela G på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spela A på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spela H på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spela C-dur på staven"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Tala med"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Titta på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Sätt på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Piltangent upp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Markera föreg. dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Piltangent ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Markera nästa dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventarie"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Svartvitt / Färg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Ögon"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Tunga"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Slå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Sparka"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Undersök"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Vanlig pekare"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Spara / Ladda / Inst."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:255
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Övriga spelkontroller:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventarie:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Bläddra listan uppåt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Bläddra listan nedåt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Övre vänstra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Övre högra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Nedre högra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Mellersta högra föremålet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Byta karaktärer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:281
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Andra ungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Tredje ungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Steg bakåt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Blockera högt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Blockera midjehöjd"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Blockera lågt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Slå högt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Slå midjehöjd"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Slå lågt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "När Indy står till höger byter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 och 3."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Flyg åt övre vänster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Flyg åt vänster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Flyg uppåt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Flyg rakt fram"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Flyg nedåt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Flyg åt övre höger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Flyg åt höger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Flyg åt nedre höger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
|
|
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparade framgångsrikt spardata i filen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|
"directory inside the Tentacle game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men ScummVM kan inte göra detta "
|
|
"än. För att spela spelet, gå till \"Lägg till spel\" i ScummVM:s huvudmeny "
|
|
"och välj \"Maniac\"-katalogen inuti \"Tentacle\" katalogen."
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Släpp si~d~a"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~S~how Map"
|
|
msgstr "~V~isa karta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
|
msgid "~M~ain Menu"
|
|
msgstr "Huvud~m~eny"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!"
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
|
msgid "Failed to load game state from file."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen"
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
|
msgid "Failed to save game state to file."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Kunde inte radera filen."
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Snabbläge"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:313
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Kunde inte spara spelet."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studiopublik"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Aktivera studiopublik"
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Skipp-stöd"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Tillåter skippning av text och filmscener"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Helium-läge"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Aktivera heliumläge"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Flytande pekare"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Aktivera flytande pekare"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Livmätare"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Aktivera livmätare"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:478
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Attack 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:479
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Attack 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:480
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Attack 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:481
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Steg framåt"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:482
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Steg bakåt"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:483
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Glid vänster"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:484
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Glid höger"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Sväng vänster"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Sväng höger"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:487
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Vila"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:488
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:489
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Välj trollformel"
|
|
|
|
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
|
|
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
|
|
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
|
|
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
|
|
|
|
#: engines/queen/queen.cpp:59
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/queen.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
"Please download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
|
|
"Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
|
|
"Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Diskettintro"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
|
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
|
|
"konverteras.\n"
|
|
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
|
|
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
|
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new save game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
|
|
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Behåll den gamla"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Behåll den nya"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Här slutar Broken Sword 1 demon"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Visa etiketter"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte spara data i position %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Laddar speldata..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Sparar speldata..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
|
|
"namn.\n"
|
|
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
|
|
"data om du inte konverterar dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
|
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
|
msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
|
|
"att alla dina filer har konverterats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Var god rapportera till teamet."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
|
|
msgid "Invalid save file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma upp"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:49
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL-emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
|
"frånkopplad)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
|
"frånkopplad)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: audio/null.h:43
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ingen musik"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:189
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Amiga ljudemulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "AdLib-emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "C64 ljudemulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "PC Speaker-emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr-emulator"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tangenter:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Effective)"
|
|
msgstr "(Effektiv)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr "(Aktiv)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|
msgid " (Blocked)"
|
|
msgstr "(Blockerad)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr "(Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr "(Spel)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:164
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM huvudmeny"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~V~änsterhänt läge"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Visa muspekare"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Lägg till kant"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Gå till X-position"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Gå till Y-position"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Känslighet"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Standardskala för övre skärm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Skalning huvudskärm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Ljusstyrka:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Inaktivera strömsparning"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klickläge"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vänsterklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Mittenklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Högerklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Göm ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Göm övriga"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Fönsterläge"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr "OpenGL normal"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr "OpenGL konservation"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr "OpenGL original"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
|
msgid "Current display mode"
|
|
msgstr "Nuvarande visningsläge"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
|
msgid "Current scale"
|
|
msgstr "Nuvarande skala"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
|
msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
|
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zon"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunktion"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Byt karaktär"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Skippa text"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Snabbläge"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debug-konsol"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Global meny"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuellt tangentbord"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Tangentinst."
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vill du avsluta?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Aktivt videoläge:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Ej sammanflätad"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Vågrät underskanning:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Lodrät underskanning:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingång"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Pad känslighet:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Pad acceleration:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Montera DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Mata ut DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Delad:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Anv. namn:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Init. nätverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Montera SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Mata ut SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "Montering av DVD lyckades"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Fel vid montering av DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ej monterad"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Nätverk aktivt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Nätverk inaktivt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Initialiserar nätverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Göm verktygsrad"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Visa tangentbord"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Ljud av/på"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Högerklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Göm/visa pekare"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Frititt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Zooma upp"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Zooma ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Förbind tangenter"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Pekare upp"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Pekare ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Pekare vänster"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Pekare höger"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Använd SDL-driver"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Ställ in högerklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
|
|
"spelet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
|
|
"inventariet"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Launcher"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Max. volym"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Höja volymen"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Min. volym"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Sänka volymen"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
|
msgid "Right Click Once"
|
|
msgstr "Ett högerklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
|
msgid "Move Only"
|
|
msgstr "Endast rörelse"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
|
msgid "Escape Key"
|
|
msgstr "Escape-tangenten"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
|
msgid "Game Menu"
|
|
msgstr "Spelmeny"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
|
msgid "Show Keypad"
|
|
msgstr "Visa tangentbord"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
|
msgid "Control Mouse"
|
|
msgstr "Kontrollera musen"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klickning aktiverad"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klickning deaktiverad"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
#~ msgstr "Aktivera Roland GS-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Hercules Green"
|
|
#~ msgstr "Herkules grön"
|
|
|
|
#~ msgid "Hercules Amber"
|
|
#~ msgstr "Herkules bärnsten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Hercules Green"
|
|
#~ msgstr "Herkules grön"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Hercules Amber"
|
|
#~ msgstr "Herkules bärnsten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save game failed!"
|
|
#~ msgstr "Spara spelet:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till spel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till spel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
|
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
|
|
|
|
#~ msgid "FM Towns Emulator"
|
|
#~ msgstr "FM Towns-emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig sökväg"
|