scummvm/po/eu.po
2017-09-11 05:19:43 +02:00

4781 lines
125 KiB
Plaintext

# Basque translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 05:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Euskara\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Motore erabilgarriak:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Erakutsi ezkutu modura markaturiko fitxategiak"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1714 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:719 gui/saveload-dialog.cpp:1113
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:568
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:525
#: gui/launcher.cpp:529 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1716
#: gui/saveload-dialog.cpp:1114 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:823
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1882
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
"erabiltzen den identifikatzailea"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:123
#: gui/options.cpp:1023 gui/options.cpp:1036 gui/options.cpp:1609
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Motorea"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1491
msgid "Audio"
msgstr "Soinua"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1496
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1498
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1506
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1516
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1523
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1525
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1549
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1551
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarria:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1533
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535
#: gui/options.cpp:1536
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1544
#: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1561 gui/options.cpp:1741
#: gui/options.cpp:1747 gui/options.cpp:1755 gui/options.cpp:1778
#: gui/options.cpp:1811 gui/options.cpp:1817 gui/options.cpp:1824
#: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2030
#: gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2047
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1805
#: gui/options.cpp:2033 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2041
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont-a aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1964
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Oharrak:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Aukeratu kargatzeko fitxategia"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Erreberberazioa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Moteltzea:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Koroa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1569
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Bat ere ez (azkarrena)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Laugarren ordena"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zazpigarren ordena"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Berrazarri FluidSynth-en ezarpen guztiak bere balio lehenetsietara."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "FluidSynth-en ezarpen guztiak berrezarri balio lehenetsietara?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Sagu-klika"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Erakutsi teklatua"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Esleitu teklak"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Esleitu"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Esleituriko tekla: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Sakatu esleituko den tekla"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
msgstr "~I~rten"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Irten ScummVM-tik"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ho~n~i buruz..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-i buruz"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~ukerak..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~H~asi"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~K~argatu..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu jokoa"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "Bilatu joko-zerrendan"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:774
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:511
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105
#: engines/mohawk/riven.cpp:511 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
"handia gehitu dezake."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: gui/launcher.cpp:525
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
#: gui/launcher.cpp:529
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
"aurkitu!"
#: gui/launcher.cpp:580
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Pick the game:"
msgstr "Jokoa aukeratu:"
#: gui/launcher.cpp:711
msgid "Mass Add..."
msgstr "Gehitu hainbat..."
#: gui/launcher.cpp:713
msgid "Record..."
msgstr "Grabatu..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... aurrerapena ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editatu grabazioaren desribapena"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Aldatu jokora"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Errepikappen bizkorra"
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuturo"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuturo"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuturo"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuturo"
#: gui/options.cpp:123
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:123
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:123
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:123
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:123
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:356 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:802
#: gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:1148
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/options.cpp:527
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"
#: gui/options.cpp:539
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
#: gui/options.cpp:545
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"
#: gui/options.cpp:551
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
#: gui/options.cpp:557
#, fuzzy
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
#: gui/options.cpp:958
msgid "Show On-screen control"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad modua desgaituta."
#: gui/options.cpp:966
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/options.cpp:984
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:984 gui/options.cpp:986 gui/options.cpp:987
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1000
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1002
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1002
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1003
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1020
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modu grafikoa:"
#: gui/options.cpp:1034
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizazioa:"
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"
#: gui/options.cpp:1046 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2573
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: gui/options.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/options.cpp:1049
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1052
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"
#: gui/options.cpp:1052
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"
#: gui/options.cpp:1060
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Gogoko gailua:"
#: gui/options.cpp:1060
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1063
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1062
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Gail. gogokoa:"
#: gui/options.cpp:1062
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:1089
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emuladorea:"
#: gui/options.cpp:1089 gui/options.cpp:1090
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
#: gui/options.cpp:1100
msgid "Output rate:"
msgstr "Irteera maizt.:"
#: gui/options.cpp:1100 gui/options.cpp:1101
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
"soinu-txartela bateragarria ez izatea"
#: gui/options.cpp:1111
msgid "GM Device:"
msgstr "GM gailua:"
#: gui/options.cpp:1111
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"
#: gui/options.cpp:1122
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ez erabili General MIDI musika"
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1195
msgid "Use first available device"
msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"
#: gui/options.cpp:1145
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1148
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, FluidSynth eta "
"Timidity besteak beste"
#: gui/options.cpp:1147
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI modua"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"
#: gui/options.cpp:1156
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI irabazia:"
#: gui/options.cpp:1166
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 gailua:"
#: gui/options.cpp:1166
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
"du"
#: gui/options.cpp:1171
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
"gailua erabiltzeko"
#: gui/options.cpp:1173
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Gailua (gaitu MT-32 bihurketak)"
#: gui/options.cpp:1176
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Markatu Roland GS gailu batean MT-32 bat emulatzea ahalbidetzen "
"dutenbihurketak gaitzeko"
#: gui/options.cpp:1185
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"
#: gui/options.cpp:1212
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:1216 gui/options.cpp:1226
msgid "Speech"
msgstr "Ahotsa"
#: gui/options.cpp:1217 gui/options.cpp:1227
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#: gui/options.cpp:1218
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:1220
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:1222
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:1226
msgid "Spch"
msgstr "Ahots."
#: gui/options.cpp:1227
msgid "Subs"
msgstr "Azp."
#: gui/options.cpp:1228
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:1228
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"
#: gui/options.cpp:1230
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:1246
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:1248
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:1255
msgid "Mute All"
msgstr "Mututu dena"
#: gui/options.cpp:1258
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1261
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"
#: gui/options.cpp:1260
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:1270
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Shader"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Saguaren kontrola"
#: gui/options.cpp:1510
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Ezarpenak"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:1543
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:1549 gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1552
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1558
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:1560
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:1571
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/options.cpp:1573
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
#: gui/options.cpp:1577
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfazea:"
#: gui/options.cpp:1589
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:1591
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:1599
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"
#: gui/options.cpp:1606
msgid "GUI Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/options.cpp:1606
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"
#: gui/options.cpp:1634
msgid "Update check:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1634
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Check now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1654
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1661
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1661
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1668 gui/options.cpp:2244
msgid "<none>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1672 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: gui/options.cpp:1672
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1675
msgid "Used space:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1675
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1678
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1678
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1681 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1681
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1682
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1682
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Behera"
#: gui/options.cpp:1683
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Run server"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: gui/options.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/options.cpp:1690 gui/options.cpp:1692 gui/options.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#: gui/options.cpp:1692
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/options.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:1702
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1715
msgid "Apply"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:1861
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: gui/options.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: gui/options.cpp:1935
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1971
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/options.cpp:1980
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1990
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2001
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:2251
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2259
msgid "<right now>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:2346
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2437
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# hurrengoa"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "gehitu"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Ezabatu karakterea"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Zenb"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Grabatu edo erreproduzitu jokoko akzioa"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Egilea: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Oharrak: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Ezabatu grabazio hau?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Egile ezezaguna"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Sareta ikuspegia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No date saved"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:531
msgid "No time saved"
msgstr "Ez dago ordurik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ez dago denborarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:556 gui/saveload-dialog.cpp:1062
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:560 gui/saveload-dialog.cpp:1068
msgid "Time: "
msgstr "Ordua: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:566 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Playtime: "
msgstr "Denbora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:579 gui/saveload-dialog.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: gui/saveload-dialog.cpp:720
msgid "Next"
msgstr "Aurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:723
msgid "Prev"
msgstr "Hurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:926
msgid "New Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:926
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Sortu joko gorde berria"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1055
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1133
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Sartu deskribapena %d zirrikiturako:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Gaia aukeratu"
#: gui/ThemeEngine.cpp:461
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:461
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:462
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Errendatzaile estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:462 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:464
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Errendatzaile lausotua"
#: gui/ThemeEngine.cpp:464
msgid "Antialiased"
msgstr "Lausotua"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:375 gui/widget.cpp:377 gui/widget.cpp:383 gui/widget.cpp:385
msgid "Clear value"
msgstr "Balioa kendu"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Gelditu"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Kolore modu ez-onartua"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Irakurketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Idazketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fitxategia ezin da sortu"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Errorea irakurtzean"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Errorea idaztean"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kolore)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 kolore)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Balioa kendu:"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~arraitu"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
msgstr "Ka~r~gatu"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~orde"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~ukerak"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~L~aguntza"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "Ho~n~i buruz"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:384 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:542 engines/sci/engine/kfile.cpp:944
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:384
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:543 engines/sci/engine/kfile.cpp:944
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
"README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~A~dos"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~U~tzi"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eklak"
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
"zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
"sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
"fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
"Jo README fitxategira xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
"Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
"egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
"izateko. Jo README fitxategira\n"
"xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
"Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
"ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA FM zuzena"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
"konektatu gabe egotea)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
"informazio gehiagorako."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
"egotea)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
"gehiagorako."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emuladorea"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Musikarik ez"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative musika sistema emuladorea"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns soinua"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Soinua"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emuladorea"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emuladorea"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Kargatu fitxategia:"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Bolumen maximoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Bolumena igotzen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Bolumen minimoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bolumena jaisten"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (DPad klikak)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Benetan irten?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpad modua orain"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Pasatu bi atzamara eskuinean gaitu/desgaitzeko."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-arrastatzea orain"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Pasatu hiru atzamar eskuinean gaitu/desgaitzeko."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2575
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:761
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2452
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2458
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:56
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala (eskalatu gabe)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Teklen esleipena:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Egiazkoa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiboa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokeaturik)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Orokorra)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Jokoa)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~I~txi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM menu orokorra"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~E~zkertientzako modua"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara itsatsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Ukimenaren X oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Ukimenaren Y oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Itzaltzea desgaitu"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad modua desgaituta."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
msgstr "Besteak ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
msgstr "Denak erakutsi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zonaldea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifuntzioa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Testua saltatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Araztailea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu orokorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teklatu birtuala"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Teklen esleipena"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Eskuin-klika behin"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Mugitu bakarrik"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Ihes tekla"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Jokoaren menua"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Saguaren kontrola"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Datuak ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Baliabideak ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD Txartela ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Multimedia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Konpartitua ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Bideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Oraingo bideo modua:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Kolpe bikoitza"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan bertikala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sarrrera"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Konpartituriko direktorioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Sarea hasi"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sarea konektaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sarea konektatu gabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Sarea hasieratzen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Tresna-barra ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Eskuin klik-a"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Bista librea"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom-a hurbildu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom-a urrundu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Teklak esleitu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Ziur irten nahi duzula? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantaila "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara "
"jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
"osoa ikusteko"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:974
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:988
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:999
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak, ScummVM-renak erabilibeharrean"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Erabili paleta alternatiboa"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Erabili kolore-paleta alternatiboa, Amiga joko guztientzako komuna. Hau zen "
"konportamendu zaharra"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Saguaren euskarria"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Saguaren euskarria giatzen du. Sagua mugitzeko eta jokoko menuetan "
"erabiltzea ahalbidetzen du."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Herkules berdea"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:545
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1063 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:546
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1063 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Kargatu"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategian gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Gaitu daltonikoentzako modua lehenetsi modura"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Drascula-ko partida gorde "
"zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Erabili paleta argia"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Erakutsi grafikoak jokoaren paleta argia erabilita"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Bideo abiadura azkarra"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Erreproduzitu bidoeak abiadura handiagoan"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gore modua"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Gaitu Gore modua eskuragarri dagoenean"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Estudio ingurunea"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Jauzi egin"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Utzi testua eta bideoak saltatzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helio modua"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Gaitu helio modua"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Gaitu korritze leuna oinez ibiltzean"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Kurtsore flotatzaileak"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP barrak"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Gaitu bizitza barrak"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "1 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "2 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "3 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Atsedena"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
"baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
"erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
"General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
"baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Hurrengo jatorrizko gordetako fitxategia aurkitu da bidean:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Gordetako jokoaren fitxategia ScummVM-rekin erabili?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Joko gorde baten fitxategia aurkitu da zehaztutako %d zirrikituan."
"Gainidatzi?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jatorrizko %d gordetako joko fitxategi ondo inportatu dira \n"
"ScummVM-era. Geroago eskuz jatorrizko joko gordeak inportatu\n"
"nahi izanez gero ScummVM debug konsola ireki eta 'import_savefile'\n"
"agindau erabili.\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu ~n~agusia"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~U~r-efektua gaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "GFX desgaituta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Modu bizkorra"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL normala"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:410
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:322
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Saltatu Hall of Records-eko eszenak"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Erabiltzaileari Halls of Records-eko eszenak ez ikusteko aukera ematen dio"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Eskalatu bideoen egitea pantaila osora"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Eskalatu bideoak egiteko era, pantaila osoa erabili dezaten"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Jokoa gordetzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
"ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
"\n"
"Mesedez, eman abisua taldeari."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Gora/Zoom-a hurbildu/Mugitu aurrera/Ireki ateak"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Behera/Zoom-a urrundu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu inbentorioaren erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Biochip erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Ekintza/Aukeratu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Datu Zentroa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu informazio pantaila"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu pausa menua"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Sarrera alternatiboa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Erabili sarrera alternatiboa (CD bertsioa soilik)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Saihestu EGA leuntze pausua (koloretako hondoak)"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Saihestu leuntzea EGA jokoetan, grafikoak kolore guztiekin erakustendira"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak/edukiak"
#: engines/sci/detection.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Roland GS modua gaitu"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak"
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak sintetizatuen ordez"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Erabili IMF/Yamaha FB-01 MIDI irteerarako"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Erabili IBM Music Feature txartela edo Yamaha FB-01 FM "
"sintetizatzailemodulua MIDI irteerarako"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
msgstr "Erabili audio CDa"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Erabili CD-ko audioa jokokoa beharrean, eskurarri badago"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Erabili Windows-eko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Erabili Windows-eko kurtsoreak (txikiagoak eta monokromoak) DOS-ekoak "
"erabilibeharrean"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Erabili zilarrezko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Erabili zilar kolorezko kurtsore multzo alternatiboa, urre-koloreko "
"kursorenormalak erabili beharrean"
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:837
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Autogordetzea:"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:985
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:344
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1314
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1316
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1327
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
#: engines/sci/resource.cpp:820
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Berrabiarazi? (B/E)B"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Irten? (B/E)B"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jolastu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Izen bat sartu behar duzu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' kargatzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Izendatu zure partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Jokoaren izena)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~urrekoa"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~H~urrengoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Ahotsak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Azpitituluak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ahotsak & azpit"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Zailtasuna aukeratu."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Entrenamendua"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Esaldia saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Jokoa pausatu"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "1-10 jokoa kargatu"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gorde 1-10 jokoa"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando bereziak:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Araztailea abiarazi"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Saguaren kaptura"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " erabiltzea ez da gomendagarria"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " kraskadurak eta jokoaren jokabide"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " desegokia sor dezaketelako."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Eman"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Zer da"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ipini"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Kendu"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiatu"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Jo C minor bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "Jo D bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "Jo E bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "Jo F bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "Jo G bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "Jo A bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "Jo B bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Jo C maior bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Ibili"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Begiak"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Mihia"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Ukabilkada"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Ostikada"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Aztertu"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Kurtsore normala"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Beste kontrol batzuk:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inbentarioa:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Goiko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Beheko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Beheko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Erdiko ezkereko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Erdiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Pertsonaia aldatu:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Bigarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Hirugarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Txandakatu Inbentarioa/IQ puntuak"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Txandakatu teklatu/sagu bidezko borroka (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Teklatu bidezko borroka beti dago gaituta"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " beraz, nahiz eta honelako mezuak erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " benetan sagu bidezko borroka gaitu/desgaitzen du"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Atzera egin"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blokeo garaia"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Erdiko blokeoa"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blokeo baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Ukabilkada altua"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Ukabilkada erdira"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Ukabilkada baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Ukabilkada inuzentea"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Gorantz hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Zuzen hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Behera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Heldutako korritze barra gaituta"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Heldutako korritze barra desgaituta"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr "Musika: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Azpitit. abiadura: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
"baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina horretarako, jokoko "
"fitxategiak 'Maniac' direktorio barruan egon behar dira, Tentacle jokoko "
"direktorioan, eta jokoa ScummVM-ra gehitu behar da."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Ezin izan da 'Loom' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Ezin izan da 'Monkey Island' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Eszena trantsizio pixelatuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Eszenak aldatzean, ausazko pixel trantsizioa egiten da"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ez erakutsi puntu interesgarriak sagua mugitzean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Erakutsi puntu interesgarrien izenak haien gainean edota ekintza botoiaren "
"gainean klik egin eta gero bakarrik"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak elkarrizketetan"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Irristatu elkarrizketak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Irristatu UI elkarrizketak pantailara, osorik bat-batean erakutsi beharrean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Leiho gardenak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Erakutsi leihoak partzialki gardena den fondoarekin"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy introa"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Erabili floppy bertsioko sarrera (CD bertsioa soilik)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "'%s' PSX eszena ezin da erreproduzitu paletatutako moduan"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 bideoak aurkitu dira, baina ScummVM MPEG-2 euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"
#: engines/sword1/control.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
"Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zaharra mantendu"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Berria mantendu"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"teenagent. dat fitxategia konprimituta dago eta zlib ez dago txertatuta "
"exekutagarri honetan. Deskonprimitu"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Erakutsi FPS kontatzailea"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Erakutsi momentuko FPS (frames per second) goiko ezkerreko ertzean"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak ScummVM interfazearenak beharrean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Bikoiztu FPSa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Areagotu framerate-a 30etik 60 FPSra"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desgaitu animazioak biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desgaitu animazioak panorama moduan biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Erabili bereizmen altuko MPEG bideoa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Erabili DVD bertsioko MPEG bideoa, bereizmen baxuagoko AVI-a beharrean"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
#~ "nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Abiadura:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
#~ "Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
#~ "Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Gordetako jokoko fitxategi-izen baliogabea"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Erabili jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Jokoko Fitxategiak botoiak jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak "
#~ "erakusten ditu, ScummVM-ren elkarrizketak erakutsi beharrean"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Iragazi gabe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA lausotzea"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
#~ "konpilatu da"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Hainbat gehitu..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estandarra (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL aurreztu"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL jatorrizkoa"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Oraingo bideo-modua"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Oraingo eskala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"