scummvm/po/es_ES.po
Thierry Crozat bc821136fd i18n: Add support for context in translations.
This change means there can now be different translations for the same
english string depending on the context. It is based on gettext msgctxt feature.
There is a new macro _c(msg, ctxt) that should be used instead of _(msg) in
the source code when we want to add a context to the message. For the
moment I have added contexts to only one message ("None") so that I could
test the changes. Context could be added also to get shorter translations when
GUI is in 1x mode.

I have also added back the fuzzy option to msmerge since it is useful when
adding contexts to populate the translations for the new contexts.

svn-id: r52308
2010-08-23 19:45:14 +00:00

1387 lines
34 KiB
Plaintext

# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Espanol\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilado el %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Características compiladas:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores disponibles:"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir al directorio anterior"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:280 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1030
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/GuiManager.cpp:106
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de ratón"
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar el teclado"
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
msgid "Remap keys"
msgstr "Asignar teclas"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Asignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:281 gui/launcher.cpp:893
#: gui/launcher.cpp:897 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1031
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "De acuerdo"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\""
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla asociada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla asociada: ninguna"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecciona una acción"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pulsa la tecla a asignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Elige la acción a asociar"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: gui/launcher.cpp:175
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
"desde la línea de comando"
#: gui/launcher.cpp:179
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo del juego"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un "
"juego"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:196 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:635 gui/options.cpp:645 gui/options.cpp:1001
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:195
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:922
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:926
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gui/launcher.cpp:227
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:934
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignorar opciones MIDI generales"
#: gui/launcher.cpp:246 gui/options.cpp:940
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignorar opciones MT-32 generales"
#: gui/launcher.cpp:258 gui/options.cpp:946
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: gui/launcher.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:959
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"
#: gui/launcher.cpp:268 gui/launcher.cpp:269
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"
#: gui/launcher.cpp:272 gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:953
#: gui/options.cpp:954
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
#: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:369 gui/launcher.cpp:418
#: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:964
#: gui/options.cpp:1054 gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1066
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1102
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1115 gui/options.cpp:1214
#, fuzzy
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:373
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/launcher.cpp:411 gui/options.cpp:1208
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccionar SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:568
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccionar directorio con los archivos del juego"
#: gui/launcher.cpp:448
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccionar directorio de juego adicional"
#: gui/launcher.cpp:460
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccionar directorio para partidas guardadas"
#: gui/launcher.cpp:479
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
#: gui/launcher.cpp:520 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~alir"
#: gui/launcher.cpp:520
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Cerrar ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "A~b~out..."
msgstr "Acerca ~d~e"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~opciones..."
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:524
msgid "~S~tart"
msgstr "~J~ugar"
#: gui/launcher.cpp:524
msgid "Start selected game"
msgstr "Jugar al juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:527
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:527
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:531
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ñadir juego..."
#: gui/launcher.cpp:531
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantén pulsado Mayús para añadir varios"
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar juego..."
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar opciones de juego"
#: gui/launcher.cpp:535
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar juego"
#: gui/launcher.cpp:535
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Elimina el juego de la lista. Los archivos no se borran"
#: gui/launcher.cpp:542
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar en la lista de juegos"
#: gui/launcher.cpp:546 gui/launcher.cpp:1057
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:549 gui/options.cpp:734
msgid "Clear value"
msgstr "Eliminar valor"
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar juego:"
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/launcher.cpp:680
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
"número de juegos."
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:728
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
#: gui/launcher.cpp:740
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
#: gui/launcher.cpp:754
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elige el juego:"
#: gui/launcher.cpp:830
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"
#: gui/launcher.cpp:893
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
#: gui/launcher.cpp:897
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
#: gui/launcher.cpp:1009
msgid "Mass Add..."
msgstr "Añadir varios..."
#: gui/launcher.cpp:1010
msgid "Add Game..."
msgstr "Añadir juego..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "¡Búsqueda completada!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minutos"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:733
#, fuzzy
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/options.cpp:632
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de renderizado:"
#: gui/options.cpp:643 gui/options.cpp:644
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos"
#: gui/options.cpp:653
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/options.cpp:656
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de aspecto"
#: gui/options.cpp:656
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200"
#: gui/options.cpp:663
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"
#: gui/options.cpp:663
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:663
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
"prefieres"
#: gui/options.cpp:663 gui/options.cpp:664
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
#: gui/options.cpp:689
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:689 gui/options.cpp:690
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos"
#: gui/options.cpp:700
msgid "Output rate:"
msgstr "Frecuencia de salida:"
#: gui/options.cpp:700 gui/options.cpp:701
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
"sonido no sea compatible"
#: gui/options.cpp:711
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:711
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
#: gui/options.cpp:732
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:732 gui/options.cpp:733
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "Algunas tarjetas de sonido, Fluidsynth y Timidity soportan SoundFont"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido"
#: gui/options.cpp:740
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia MIDI:"
#: gui/options.cpp:750
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:750
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64 por defecto"
#: gui/options.cpp:754
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)"
#: gui/options.cpp:754
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
"ordenador y compatible con Roland"
#: gui/options.cpp:757
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activar modo Roland GS"
#: gui/options.cpp:757
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:781
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto y voces:"
#: gui/options.cpp:786 gui/options.cpp:792
msgid "Speech"
msgstr "Voces"
#: gui/options.cpp:787 gui/options.cpp:793
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:794
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:792
msgid "Spch"
msgstr "Voces"
#: gui/options.cpp:793
msgid "Subs"
msgstr "Subt."
#: gui/options.cpp:794
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Reproducir voces y subtítulos"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
#: gui/options.cpp:810
msgid "Music volume:"
msgstr "Volumen de la música:"
#: gui/options.cpp:817
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar"
#: gui/options.cpp:820
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volumen de los efectos"
#: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
#: gui/options.cpp:827
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volumen de las voces"
#: gui/options.cpp:953
msgid "Save Path: "
msgstr "Partidas:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:959 gui/options.cpp:960
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
#: gui/options.cpp:963
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:971
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: gui/options.cpp:973
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:977
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Render de la interfaz"
#: gui/options.cpp:983
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"
#: gui/options.cpp:991
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:998
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma de la interfaz:"
#: gui/options.cpp:998
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1003
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: gui/options.cpp:1147
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
#: gui/options.cpp:1160
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas."
#: gui/options.cpp:1167
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecciona el directorio para temas de interfaz"
#: gui/options.cpp:1186
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecciona el directorio para archivos adicionales"
#: gui/options.cpp:1197
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecciona el directorio para plugins"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No date saved"
msgstr "No hay fecha guardada"
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No time saved"
msgstr "No hay hora guardada"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hay tiempo de juego guardado"
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/saveload.cpp:156
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"
#: gui/saveload.cpp:265
msgid "Date: "
msgstr "Fecha:"
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"
#: gui/saveload.cpp:273
msgid "Playtime: "
msgstr "Tiempo de juego:"
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sin nombre"
#: gui/themebrowser.cpp:46
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecciona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Estándar (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Antialiasing (16bpp)"
#: base/main.cpp:205
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"
#: base/main.cpp:273
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:282
msgid "Skip line"
msgstr "Saltar frase"
#: base/main.cpp:404
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Ruta no válida"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "ID del juego no soportada"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Modo de color no soportado"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "La ruta no existe"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "La ruta no es un archivo"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Imposible crear el archivo"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Lectura fallida"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Escritura de datos fallida"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#: common/util.cpp:254
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/util.cpp:255
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eanudar"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~opciones"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~yuda"
#: engines/dialogs.cpp:107
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:109
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al lanzador"
#: engines/dialogs.cpp:119
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar partida"
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~S~í"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:305
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~N~ext"
msgstr "Si~g~uiente"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "Cerra~r~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de MAME OPL"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de DOSBox OPL"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Sin música"
#: sound/mods/paula.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador del altavoz de PC"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador de FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Asignación de teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr "(Activa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr "(General)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr "(Juego)"
#: backends/midi/windows.cpp:157
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menú principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo para ~z~urdos"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar el cursor"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Pegar a los bordes"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensación X del toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensación Y del toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalado de la pantalla inicial superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactivar apagado"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad activado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sin escalado)"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Left Click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Right Click"
msgstr "Clic derecho"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunción"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Cambiar personaje"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Saltar texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menú general"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Asignación de teclas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble golpe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad del pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleración del pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicializar red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con éxito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al montar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Red conectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al montar el disco compartido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco compartido no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Red desconectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Inicializando red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialsed (%d)"
msgstr "Red no inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar barra de tareas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Sound on/off"
msgstr "Sonido activado/desactivado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Free look"
msgstr "Vista libre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Zoom up"
msgstr "Aumentar zoom"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom down"
msgstr "Disminuir zoom"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Bind Keys"
msgstr "Asignar teclas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Cursor Up"
msgstr "Arriba"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Down"
msgstr "Abajo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Left"
msgstr "Izquierda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Right"
msgstr "Derecha"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
msgid "Display "
msgstr "Pantalla"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"