scummvm/po/sv_SE.po
Sebastian Rasmussen 8dd8119817 I18N: Update translation (Swedish)
Currently translated at 77.0% (1822 of 2366 strings)
2024-10-10 12:33:40 +00:00

13831 lines
393 KiB
Plaintext

# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(byggt %s av %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "stöds inte"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "CPU-utökningsstöd:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Uppåt"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Molntjänstvägledaren"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Snabbmodus"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Manuell modus"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Frågar dig om att köra lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Förutsätter att lokal webbserver körs"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Snabbmodus: Steg 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"I denna modus måste lokal webbserver köras,\n"
"så att din nätläsare kan vidarebefordra data till ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Snabbmodus: Steg 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Öppna denna länken i din webbläsare:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna adress"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Den vill automatiskt skicka data till ScummVM,\n"
"och varna vid evenetuella fel."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Lokal webbserveradress: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Snabbmodus: Lyckad koppling"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Ditt molnlager har kopplats upp!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Avslut"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Manuell modus: Steg 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"När den inte lyckas skicka JSON-koden till ScummVM,\n"
"hitta felet på felsökningsdelen av sidan,\n"
"och gå till nästa steg."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Manuell modus: Steg 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Kopiera JSON-koden från webbläsaren hit och tryck Nästa:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Klistra in kod från urklipp"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Ladda kod från fil"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Manuell modus: Något gick fel"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Molnlagret blev inte uppkopplat."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "Säkerställ att JSON-koden blev kopierad rätt og försök igen."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Om detta inte hjälper, starta om från början."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Felmeddelande: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Manuell modus: Lyckad uppkoppling"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En annan lagring är aktiv just nu. Vill du avbryta den?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
#: engines/toon/toon.cpp:1543
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
#: engines/toon/toon.cpp:1543
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "JSON-koden innehåller fel."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270
#: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131
#: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Felaktig JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Avbruten."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Välj JSON-fil kopierad från scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Kunde inte ladda JSON-filen"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Ladda ner gratis spel och demos"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Hämtar DLC:er..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Alla nedladdningar"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att ladda ner filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen.\n"
"Vill du verkligen ladda ner filer i den katalogen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Laddar för närvarande ner spel"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Väntande nedladdningar"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "FEL %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Laddar ned %S lista..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Radera lagrade filer"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Laddar ned %S lista... %d filer"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Hittade %d nya paket, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Nedladdning klar, laddade ner %d paket, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "FEL: Ingen icon sökväg satt"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Inga nya %S tillgängliga"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Du kommer att radera %s %S med data, alla tidigare %S. Önskar du att "
"fortsätta?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298
msgid "icon packs"
msgstr "ikonpaket"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309
msgid "shader packs"
msgstr "shader-paket"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorera globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangentuppsättningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Utför integritetskontroll för alla spelfiler"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sökv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Achievements"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till "
"en svensk"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837
#: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:597
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för spardata"
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
#: gui/editgamedialog.cpp:622
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:656
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"Verifikation av filintegritet kan ta lång tid att genomföra. Vänligen "
"vänta...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Beräknar kontrollsumma för fil..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Starta epostklient"
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
msgid "Calculation complete"
msgstr "Beräkning färdig"
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Beräknade %s %S / %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Resultat\n"
"Din uppsättning av spelfiler förefaller vara okänd för oss.\n"
"\n"
"Om du är säker på att du har en giltig okänd variant, vänligen skicka "
"följande e-postmeddelande till integrity@scummvm.org"
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr ""
"Spelet verkar inte ha några filer. Är du säker på att sökvägen är korrekt?"
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"Sepelet verkar inte ha någon metadata associerad med det, så det kan inte "
"matchas. Vänligen fyll i den korrekta metadatan för spelet."
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
msgid "Files all OK"
msgstr "Filerna är alla OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att ladda"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Interact"
msgstr "Använd"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481
#: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467
#: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486
#: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474
#: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883
#: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890
#: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gui/gui-manager.cpp:200
msgid "Backspace"
msgstr "Baksteg"
#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Delete Character"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till linjeslut"
#: gui/gui-manager.cpp:222
msgid "Select to end of line"
msgstr "Välj linjeslut"
#: gui/gui-manager.cpp:232
msgid "Select to start of line"
msgstr "Välj linjestart"
#: gui/gui-manager.cpp:242
msgid "Go to start of line"
msgstr "Gå till linjestart"
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
msgid "Prev"
msgstr "Bakåt"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Spara data..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u av %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
msgid "Save Image"
msgstr "Spara data"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Första bokstav"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Välj grupp utifrån"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Välj urvalskriterium för gruppering"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Klicka här för att se Hjälp"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "O~m~"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Gobala ~I~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Gobala ~I~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Ladda ner spel"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Ladda ner gratisspel till ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstillägg..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"lägga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:501
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:558
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""
"Lade du till denna katalog till SAF? Tryck på hjälpknappen [?] i toppen för "
"detaljerade instruktioner"
#: gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:707
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänd spelutgåva"
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutnät"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:1106
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."
#: gui/launcher.cpp:1106
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:1108
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/launcher.cpp:1114
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Spel~i~nställningar..."
#: gui/launcher.cpp:1114
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinställningarna"
#: gui/launcher.cpp:1114
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Spel~i~nställningar..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Okänd motor"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Okänd utgivare"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
msgid "No Series"
msgstr "Ingen serie"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
msgid "Language not detected"
msgstr "Språk ej upptäckt"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plattform ej upptäckt"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
msgid "Unknown Year"
msgstr "Okänt år"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: gui/launcher.cpp:1649
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikoner per rad:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning färdig!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Extremt stort"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Väldigt stort"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Större"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:161
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Stort"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:163
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Medium"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Litet"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Mindre"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:169
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Minst"
#: gui/options.cpp:816
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:828
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:841
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "skalningsläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:847
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:853
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:859
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:865
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "vsync-inställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:879
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "shadern kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:1403
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick"
#: gui/options.cpp:1410
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1421
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog joystick"
#: gui/options.cpp:1423
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon för joystick:"
#: gui/options.cpp:1519
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d dolda achievements återstår"
#: gui/options.cpp:1524
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"
#: gui/options.cpp:1586
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
#: gui/options.cpp:1602
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skalningsläge:"
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalning:"
#: gui/options.cpp:1632
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Anger sökvägen till shadern som används för att skala spelskärmen"
#: gui/options.cpp:1634
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader sökväg:"
#: gui/options.cpp:1635
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Download Shaders"
msgstr "Ladda ner shaders"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av shader-paket"
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synk"
#: gui/options.cpp:1649
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Vänta på att vertikal sync uppdaterar skärmen för att unvika visuella "
"brytningar i grafiken"
#: gui/options.cpp:1654
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-rendering för spel:"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-renderare för spel:"
#: gui/options.cpp:1673
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning i 3D:"
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"
#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1735
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: gui/options.cpp:1751
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:1751
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1762
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
#: gui/options.cpp:1785
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
#: gui/options.cpp:1787
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:1803
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1818
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"
#: gui/options.cpp:1820
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"
#: gui/options.cpp:1832
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1859
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1865
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1867
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1869
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1873
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1875
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1877
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1899
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1901
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1910
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1913
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1915
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1927
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:2211
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2343
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "lokalt nätverk"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2354
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2363
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Återställ ändringar och stäng dialog"
#: gui/options.cpp:2364
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gui/options.cpp:2364
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Spara ändringar utan att stänga dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2365
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Spara ändringar och stäng dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2455
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inställningar"
#: gui/options.cpp:2469
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Anger var sparade spel placeras. Rödfärg anger ett temporärt värde som inte "
"kommer att sparas"
#: gui/options.cpp:2474
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2476
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Sökv. tema:"
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon sökväg:"
#: gui/options.cpp:2484
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon sökväg:"
#: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/options.cpp:2492
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2494
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:2511
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2513
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Sökv. tillägg:"
#: gui/options.cpp:2523
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM inställningar sökväg: "
#: gui/options.cpp:2537
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "ScummVM loggningssökväg: "
#: gui/options.cpp:2542
msgid "View"
msgstr "Vy"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341
msgid "Last browser path: "
msgstr "Senaste webläsarens sökväg: "
#: gui/options.cpp:2557
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2562
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-skala:"
#: gui/options.cpp:2579
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Anpassad"
#: gui/options.cpp:2583
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"
#: gui/options.cpp:2596
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Återvänd till start när ett spel avslutas"
#: gui/options.cpp:2597
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Återvänd till spellistan när ett spel avslutas i stället för att avsluta "
"ScummVM\n"
"(denna funktion stöds ej av alla spel)."
#: gui/options.cpp:2604
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Bekräfta innan avslut"
#: gui/options.cpp:2605
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Fråga om tillstånd att lämna ett spel eller avsluta ScummVM."
#: gui/options.cpp:2611
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Avaktivera skalering av fasta typsnitt"
#: gui/options.cpp:2612
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Uppskala inte fasta typsnitt i GUI:t. Detta reducerar artefakter på skärmar "
"med låg upplösning"
#: gui/options.cpp:2618
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-skala:"
#: gui/options.cpp:2618
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
#: gui/options.cpp:2644
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"
#: gui/options.cpp:2645
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
"spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
"samma språk som resten av spelet."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Använd systemets egen filhanterare"
#: gui/options.cpp:2658
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja "
"filer och kataloger."
#: gui/options.cpp:2665
msgid "Download Icons"
msgstr "Ladda ner ikoner"
#: gui/options.cpp:2665
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av ikon-paket"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2673
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2684
msgid "Random seed:"
msgstr "Tillfällig seed:"
#: gui/options.cpp:2684
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Seed för att aktivera alla tillfälliga nummergeneratorer"
#: gui/options.cpp:2692
msgid "Debug level:"
msgstr "Felsökningsnivå:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2702
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (alla)"
#: gui/options.cpp:2706
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Aktivera Discord integration"
#: gui/options.cpp:2707
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Visa information om spel du spelar på Discord, om Discord-klienten kör."
#: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:2717
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:2728
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"
#: gui/options.cpp:2736
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivt lager:"
#: gui/options.cpp:2736
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:2745
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och aktivera "
"det:"
#: gui/options.cpp:2747
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och aktivera "
"det:"
#: gui/options.cpp:2748
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera lagring"
#: gui/options.cpp:2748
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"
#: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"
#: gui/options.cpp:2750
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av detta lager"
#: gui/options.cpp:2751
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"
#: gui/options.cpp:2756
msgid "Last sync:"
msgstr "Senast synkad:"
#: gui/options.cpp:2756
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data senast synkades för det här lagret"
#: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2759
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2761
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"laddning."
#: gui/options.cpp:2762
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: gui/options.cpp:2762
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"
#: gui/options.cpp:2765
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2767
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2768
msgid "Download game files"
msgstr "Ladda ner spelfiler"
#: gui/options.cpp:2768
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
#: gui/options.cpp:2771
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2773
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen, koppla ned och koppla sedan upp "
"igen:"
#: gui/options.cpp:2774
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"
#: gui/options.cpp:2774
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"
#: gui/options.cpp:2777
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
#: gui/options.cpp:2779
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
#: gui/options.cpp:2780
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2780
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
#: gui/options.cpp:2794
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken mapp filhanteraren visar som rotkatalog"
#: gui/options.cpp:2796
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Port for server to use"
msgstr "Serverport"
#: gui/options.cpp:2807
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kör server för att hantera filer med webbläsare (i samma nätverk)."
#: gui/options.cpp:2808
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern."
#: gui/options.cpp:2810
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kör server för att hantera filer i webbläsare (inom samma nätverk)."
#: gui/options.cpp:2811
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger inställningsdialogrutan stoppas servern."
#: gui/options.cpp:2822
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Använd automatisk uppläsning"
#: gui/options.cpp:2822
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Läser gränssnittets text när muspekaren flyttas över."
#: gui/options.cpp:2903
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: gui/options.cpp:2904
msgid "Disable autosave"
msgstr "Koppla ur automatisk lagring"
#: gui/options.cpp:2905
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"VARNING: Automatlagring är inkopplad. Vissa av dina spel har sparat "
"spelpunkter där automatlagring sparar. Du kan antigen flytta dessa till nya "
"spelpunkter, koppla ur automatlagring, eller ignorera detta (du vill varnas "
"när automatlagring försöker överskriva en sparad spelpunkt).\n"
"Spellista:\n"
#: gui/options.cpp:2914
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Och mera..."
#: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: gui/options.cpp:2934
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "VARNING: Flytt av lagrade spelpunkt misslyckades:\n"
#: gui/options.cpp:3031
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#: gui/options.cpp:3034
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."
#: gui/options.cpp:3150
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
#: gui/options.cpp:3153
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte laddas!"
#: gui/options.cpp:3156
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."
#: gui/options.cpp:3228
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
#: gui/options.cpp:3238
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Välj katalog för GUI-spelikoner"
#: gui/options.cpp:3249
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Välj katalog för DLC-tillägg"
#: gui/options.cpp:3260
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"
#: gui/options.cpp:3271
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"
#: gui/options.cpp:3284
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:3463
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager är aktivt nu. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:3472
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
#: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"
#: gui/options.cpp:3820
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Försöket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#: gui/options.cpp:3844
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Ett exempelmönster borde visas.\n"
"Önskar du att behålla dessa inställningar?"
#: gui/options.cpp:3847
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Återställer automatiskt inom %d sekunder"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Knappa in text"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# nästa"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "Lägg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd skapare"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Laddar ned sparade spel..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Välj shader från listan (eller välj en shader-fil)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Välj fil..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Välj shader från filsystem"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Välj shader"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Förvald rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantutjämnad rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Töm sökfältet"
#: gui/widgets/grid.cpp:284
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: gui/widgets/grid.cpp:287
msgid "Saves"
msgstr "Sparar"
#: base/main.cpp:585
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Fel filformatering av konfigurationsfil. Överskriva?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:634
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
msgid "Read Later"
msgstr "Läs sedan"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:661
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
#: base/main.cpp:822
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: base/main.cpp:871
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorndata %s"
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Gammal spelmotordata hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d.%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lästillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen existerar inte"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av användaren"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 färger)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Machibtosh s/v"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA-gråskala"
#: common/rendermode.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules grön"
#: common/rendermode.cpp:93
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules bärnsten"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Dåligt värde>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Bitmap-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (felsökning)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Grafisk äventyrsspelmotor"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Loggfilsfel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Kan inte läsa ScummVM-loggfil eller skapa en ny!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Konfigurationsfilsfel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Kan inte läsa ScummVM-konfigurationsfil eller skapa en ny!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Sparsökvägsfel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för sparningar!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ikonsökvägsfel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standard sökväg för ikoner och shaders!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Kan inte komma åt den globalt inställda sökvägen! Vänligen återgå till "
"standard i ScummVM-inställningar"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Växla virtuellt tangentbord"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Ändra läge"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Stäng popup"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Vänligen välj *root* som ditt external (fysiska) SD-kort. Detta krävs för "
"att ScummVM ska kunna komma åt denna sökväg: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "Storage Access Framework-rättigheter för ScummVM har återkallats!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte tolkas"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Kör ett spel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Sök efter ett spel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Inga spel (än)\n"
"Öppna ScummVM och lägg till dina spel här."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Spelikon"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Genvägsetikett"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Genvägsikon"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Tolk för flertalet äventyrsspel och rollspel"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM är ett program som låter dig kör ett brett utbud av klassiska, "
"grafiska peka-och-klicka-äventyrsspel och rollspel, givet att du redan har "
"deras datafiler. Den smarta saken med detta är: ScummVM ersätter bara den "
"körbarafilen som skeppats med spelen, vilket låter dig spela dem på system "
"som de aldrig designats för!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"För närvarande har ScummVM stöd för ett väldigt bibliotek av äventyr med "
"totalt över 4000 spel. Det har stöd för många klassiker som publicerats av "
"legendariska studior så som LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, "
"Cyan Inc. och Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Förutom banbrytande titalr som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, "
"Blade Runner och oräkneliga andra spel kommer du att hitta andra väldigt "
"obskyra äventyr och genuint dolda pärlor att utforska."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Achievement upplåst!"
#: engines/advancedDetector.cpp:237
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Olaglig kopia av spel identifierad. Vi ger ingen hjälp för sådana"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nställningar"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302
#: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från menyn. Använd "
"gränssnittet i spelet"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr "Detta spel kan inte sparas just nu. Prova igen senare"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från menyn. Använd "
"gränssnittet i spelet"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr "Detta spelet kan inte laddas in just nu. Prova igen senare"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/engine.cpp:383
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till upplösning '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:392
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
#: engines/engine.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."
#: engines/engine.cpp:409
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '%s'."
#: engines/engine.cpp:416
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:421
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:426
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Filterinställningen stöds inte."
#: engines/engine.cpp:500
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: engines/engine.cpp:563
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
#: engines/engine.cpp:586
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
#: engines/engine.cpp:614
msgid "Skip autosave"
msgstr "Hoppa över autospara"
#: engines/engine.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"VARNING: Autosparningsplatsen innehåller ett sparat spel med namnet %S, och "
"en autosparning väntar.\n"
"Flytta detta sparade spel till en ny plats, eller ta bort det om det inte "
"längre behövs.\n"
"Alternativt kan du hoppa över autosparning (kommer att fråga igen om 5 "
"minuter)."
#: engines/engine.cpp:626
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "FEL: Kunde inte kopiera det sparade spelet till en ny plats"
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara"
#: engines/engine.cpp:661
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel inträffade vid skapande av autosparning"
#: engines/engine.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
#: engines/engine.cpp:760
msgid "WARNING: "
msgstr "Varning: "
#: engines/engine.cpp:760
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Vill du fortfarande köra spelet?"
#: engines/engine.cpp:761
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/engine.cpp:782
msgid "This game is not supported."
msgstr "Detta spel stöds inte."
#: engines/engine.cpp:782
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:928
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu"
#: engines/engine.cpp:957
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Det går inte att spara just nu"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n"
"\n"
"Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med "
"namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "Spel inte implemeterat"
#: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
#: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628
#: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/metaengine.cpp:106
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Textförslag medan du skriver"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#: engines/metaengine.cpp:414
msgid "Autosave on"
msgstr "Autospara på"
#: engines/metaengine.cpp:414
msgid "Autosave off"
msgstr "Autospara av"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
#: audio/mididrv.cpp:294
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:461
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Starta MIDI-dump"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kräver en soundfont. Ange en på MIDI-fliken i inställningar. "
"Musiken är avstängd."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Misslyckades med att ladda in anpassad SoundFont '%s'. Musiken "
"är avstängd."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-ljud"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserar ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Nedladdningen är färdig.\n"
"Kunde inte ladda ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning färdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global huvudmeny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ljud av/på"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Öppna Felsökare"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lägg till en ny mapp"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Välj en ny mapp"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Växla korrektion av bildförhållande"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:349
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixelperfekt förstoring"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr "Dra ut till fönsterstorlek"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
msgid "Stretch mode"
msgstr "Utdraget läge"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Yta"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL-yta (tvingat 8bpp-läge)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Sparade skärmdump '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kunda inte spara skärmdump"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/på"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Växla linjärt filter för skalning"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Byt till nästa skalningsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Byt till nästa skalare"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Byt till föregående skalare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Höger musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulera mittmusknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rullningshjul upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rullningshjul ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulera musknapp X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy bakåt"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänsterspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Högerspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vänster axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Höger axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Styrkors upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Styrkors ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Styrkors vänster"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Styrkors höger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "Styrkors center"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Vänster avtryckare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Höger avtryckare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterspak X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterspak Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerspak X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerspak Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Ministick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Ministick Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till förval"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Radera knapp"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuell mus upp"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuell mus ned"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuell mus vänster"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuell mus höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Sakta ner virtuell mus"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows-MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Överkatalog existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Skapade katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tillbaka till överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen existerar inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte läsa filen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Ladda upp filer"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv in nytt katalognamn:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj ett spel att ladda upp:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Index för "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemsrot"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Sparade spel"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Överkatalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte lista katalogen du angav."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Filer i"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Överkatalogen finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Misslyckades att starta lokal webbserver.\n"
"Kontrollera att vald port inte används av en annan applikation och försök "
"igen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ogiltig förfrågan: headers är för långa!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte ladda upp filen!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Ingen fil skickades!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Uppladdningen lyckades!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lägg till kant"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Sträck ut för att passa"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Använd skärm:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Växla dragläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Växla förstoringsläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge.\n"
"Återvänder till start..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Förstoringsläge av. Återvänder till start..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Dragläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Kan inte växla till dragläge medan förstoringsläge är på"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Förstoringsläge kan aktiveras i menyerna."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Förstoringsläge kan endast aktiveras\n"
" när båda skärmarna är aktiverade."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Upplösning i spelet är för liten för att förstoras."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Förstoringsläge på"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Förstoringsläge av"
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Be om hjälp"
#: backends/platform/android/android.cpp:1058
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
"[Android support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Touch Controls"
msgstr "Kontroll"
#: backends/platform/android/android.cpp:1070
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Lägga till spel"
#: backends/platform/android/android.cpp:1129
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "I menyer"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "MT-32 emulator"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Direktmus"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-emulering"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "I 2D-spel"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "I 3D-spel"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Välj orientering:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "I spel"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Ta bort mappautentiseringar..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Oskalad"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Visa Gamepad-kontroller (iOS 15 och senare)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Gamepad-transparens"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Riktningsknapp:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Tumspak"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Dpad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Använd minimal gamepad-layout"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Visa funktionsrad för tangentbord"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
"support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Externt tangentbord"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "LIBRETRO SPELLISTGENERATOR"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(kontrollera '?> Libretro spellista' för detaljerad info)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Spellistsökväg"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Anger var dina sparade spellistor kommer att lagras."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Spellist format:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Hooks location:"
msgstr "~F~öregående"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Alla i sparningsmapp"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "En i varje spelmapp"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Generera spellista"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Misslyckades, kan inte komma åt spellistfil"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
msgid "cleaning failed"
msgstr "rensning misslyckades"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Misslyckades, kan inte skapa krokfiler"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Välj spellistkatalog"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Libretro-spellista"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
"options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Avsluta (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Avsluta (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Avsluta (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Avsluta (andra plattformar)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Göm ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
msgid "General Information"
msgstr "Generel Information"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nytt i ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
msgid "Credits"
msgstr "Eftertexter"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Apache License"
msgstr "Apache-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "BSL License"
msgstr "BSL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "GLAD License"
msgstr "GLAD-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "ISC License"
msgstr "ISC-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "Lua License"
msgstr "Lua-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
msgid "MIT License"
msgstr "MIT-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "MKV License"
msgstr "MKV-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "MPL License"
msgstr "MPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "TinyGL License"
msgstr "TinyGL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "Catharon License"
msgstr "Catharon-licens"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:156
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videoläge:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad känslighet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Nätverk aktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är trasig."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5442
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulering"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulera komposit-utgång till en NTSC-TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Färggrafik"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik istället för monokrom"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avsökningslinjer"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Förmörka varannan skanningslinje för att härma utseendet hos en CRT"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "Använd rutig markör"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr "Använd den rutiga markören från senare Apple II-modeller"
#: engines/agi/detection_tables.h:261
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr "Tidiga AGI-spel för Tandy Color Computer stöds inte än."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Kunde inte öppna använda filen 'hgc_font' för Herculer högupplöst typsnitt.\n"
"Om du har en sådan fil i andra AGI-spel (Sierra), kan du kopiera den till "
"spelkatalogen"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Add speed menu"
msgstr "Lägg till hastighetsmeny"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Lägg till spelhastighetsmeny (liknandes PC-versionen)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41
#: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46
#: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Aktivera kopieringsskydd"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42
#: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47
#: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr "Aktivera kopieringsskydd som annars skulle ha överhoppats som standard."
#: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Detta spel har inte stöd för inläsning"
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Detta spel har inte stöd för sparning"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Ladda"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Snabbladdning eller sparning av spel stöds inte på denna plats"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3-läge"
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"När AdLib är valt kommer OPL3-funktioner att användas. Beroende på spelet "
"kommer detta att förhindra avbrutna toner, lägga till extra toner eller "
"instrument och/eller lägga till stereo."
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Använd musiktempon från DOS-version"
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"När denna inställning är vald kommer musiken att spelas med de tempon som "
"användas i DOS-versionen av spelet. Annars kommer snabbare tempon från "
"Windows-versionen att användas."
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2 stöd är inte kompilerat in"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
msgid "AGOS main"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169
#: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121
msgid "Game keymappings"
msgstr "Tangentmappningar för spel"
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203
#: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213
#: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107
#: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245
#: engines/trecision/metaengine.cpp:125
msgid "Left click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209
#: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289
#: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131
msgid "Right click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Avsluta mellansekvens"
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198
msgid "Music volume down"
msgstr "Musikvolym sänk"
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203
msgid "Music volume up"
msgstr "Musikvolym upp"
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Växla musik på/av"
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
msgid "Toggle sound effect on/off"
msgstr "Växla ljudeffekter på/av"
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
msgid "Toggle fast mode on/off"
msgstr "Växla snabbläge på/av"
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå framåt"
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
msgid "Turn backward"
msgstr "Vänd bakåt"
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Text speed slower / faster"
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Walking speed: Medium"
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medium"
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Text speed slower / faster"
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Show Object Line"
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggle background sounds on/off"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Switching characters:"
msgid "Switch characters"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle hitbox names on/off"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr ""
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:160
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:338
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:353
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Game language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Antialiserad"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Klickläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Växla till Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Växla till Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Växla till spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Open character inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Steg bakåt"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle animation on/off"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Return to gameplay"
msgstr "V-Sync i 3D-spel"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Previous resource"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "[ Resources ]"
msgid "Next resource"
msgstr "[ Resurser ]"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Previous palette"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Next palette"
msgstr "Nästa"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
msgid "Wait"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
msgid "General Keys"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Misslyckades med att initiera resurser"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Skalningsläge:"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av "
"delayMillis() funktionen."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Huvudkontroller:"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Ljud av/på"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Skippa rad"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Game Options"
msgstr "~I~nställningar..."
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Ljud av/på"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet:"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta Spel"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-stöd"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Game Keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Skip"
msgid "Exit/Skip"
msgstr "Skippa"
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191
#: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305
#: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Ladda spel"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Game Info"
msgstr "Spelmeny"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit Prompt"
msgstr "Avsluta Spel"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgstr ""
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:146
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Undertext och tal:"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)"
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Close the Dialogue box"
msgstr "Stäng"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte "
"stödje dem"
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autospara:"
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Default game keymap"
msgid "Default keymappings"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Select to end of line"
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Välj linjeslut"
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Default game keymap"
msgid "Default game speed"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Slower game speed"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid "Fast movie speed"
msgid "Faster game speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Take off"
msgid "Take"
msgstr "Ta av"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiv"
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
msgid "Speak"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Action menu"
msgstr "Aktiv"
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
#, fuzzy
msgid "System menu"
msgstr "Spelmeny"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show collisions"
msgstr "Endast tal"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Move up-left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Move up-right"
msgstr "Flytta till höger"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Move down-left"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Move down-right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
msgid "Menu option up"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
msgid "Menu option down"
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Använd"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack 1"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Unlock"
msgid "Block"
msgstr "Lås upp"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "~P~revious"
msgid "Previous"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Ställ in"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Journal"
msgstr "Visa journal"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Quick Save"
msgstr "Klickläge"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Quick Load"
msgstr "Klickläge"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/director/events.cpp:99
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293
#: engines/twp/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktiv"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Felsök Grafik"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljus palett-läge"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Inaktivera demoläge"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Aktivera aldrig demoläge"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Inaktivera sensorer"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Sensorer kommer inte att skjuta spelaren"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Inaktivera fall"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Spelaren kan inte falla ned för kanter"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Invertera musens Y-axel"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Använd alternativa kamerakontroller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Autentisk grafik"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "Behåll grafiken så snarlik originalet som möjligt"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Enable storage"
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Aktivera lagring"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr ""
#: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Glid höger"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Skjut"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Rotera upp"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Rotera ner"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:90
msgid "Change mode"
msgstr "Ändra läge"
#. I18N: ESC key
#: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/freescape/movement.cpp:101
msgid "Info Menu"
msgstr "Info-meny"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Växla ljud på/av"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera vänster"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera höger"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Öka stegstorlek"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Minska stegstorlek"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Stig/flyg upp"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Sänk/flyg ner"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Aktivera/inaktivera jetpack"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Placera ut borrningsrigg"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Korrigera borrningsrigg"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ tryck på valfri tangent för att avsluta ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlös Sparfil"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Använd TTS för att läsa texten"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Läs även inmatad text"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Använd TTS för att läsa inmatad text"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Laddar speldata...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte starta AdvSys-spel"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte återställas"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte skapas"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Tala ut! Jag kan inte höra dig!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Jag känner inte till ordet \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Jag förstår inte.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Alan2-fil."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Detta är inte en giltig Alan2-fil."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Sparat spel"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Bildfönster växlat\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Detta är inte en giltig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för gammal för att köra."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för ny för att köra."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte starta Quest-spel"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Spara\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel vid sparning av fil\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Felaktig rs fil."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Sparad fil skapad av annan version."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Meny / hoppa över"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Snabba upp mellansekvens"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM hittade några problem med dina speldatafiler.\n"
"Att fortsätta köra ScummVM ändå kan förorsaka krascher eller fel i spelet.\n"
"Vill du fortfarande köra %s?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Spring"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607
msgid "Use/Talk"
msgstr "Använd/tala"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Plocka upp/lägg undan"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Skippa dialograder"
#: engines/grim/grim.cpp:582
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Cykla genom objekt upp"
#: engines/grim/grim.cpp:587
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Cykla genom objekt ner"
#: engines/grim/grim.cpp:597
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Snabb rumsutgång"
#: engines/grim/grim.cpp:602
msgid "Examine/Look"
msgstr "Undersök/titta"
#: engines/grim/grim.cpp:1378
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Fel: spelet kunde inte sparas."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Mata in text"
#: engines/grim/md5check.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Speldatafilen %s kan vara skadad.\n"
"Om du är säker på att den inte är det bistå ScummVM-gruppen med följande "
"kod, tillsammans med filnamnet, språket och en beskrivning av din "
"spelversion (d.v.s DVD-box eller CD-fodral):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Kunde inte öppna filen %s för kontroll.\n"
"Den kan saknas eller så kanska du inte har rättigheter att öppna den.\n"
"Gå till %s för att se en lista över filerna som behövs."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM kommer nu att verifiera speldatafilerna för att säkerställa att du "
"får den bästa spelupplevelsen.\n"
"Detta kan ta ett tag, vänligen vänta.\n"
"Vid framtida körningar behöver kontrollen göras igen."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Ladda in användarmodifiering (stöds ej)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Ladda in en användarmodifiering. Notera att ScummVM-gruppen inte "
"tillhandahåller stöd för sådana modifieringar."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Escape from Monkey Island har inte kompilerats in"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"FEL: Hittade inte tillräckligt med musikspår!\n"
"Escape from Monkey Island har två versioner av FullMonkeyMap.imt,\n"
"du måste kopiera båda filerna från båda CD:arna till Textures/, och byta\n"
"namn på dem som följer för att gå musikstöd i spelet:\n"
"CD1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternativt har en Stream- eller GOG-kopia en kombinerad FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "Enklare AI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Reducera svårigheten för AI pussel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Uppdaterad eftertextmusik"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Spela sång The Final Hour under eftertexterna istället för att återanvända "
"MIDI-sånger"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Available engines:"
msgid "Groovie engine"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Run server"
msgid "Reserved"
msgstr "Starta server"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera fuskläge"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Radera knapp"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Open inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Option dialog"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lean Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lean Right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Huka"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Interact Mode"
msgstr "Använd"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Gore Mode"
msgid "Look Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Hölstra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317
msgid "Notebook"
msgstr "Anteckningsbok"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Personliga Anteckningar"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Fly straight"
msgid "Flashlight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Ljusstav"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Tillåt fusk med C-knappen."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Spelarhälsan kommer aldrig att minskap (förutom under spelet slut-scener)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Aktivera fusk"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Spelarammunition kommer aldrig att minska."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Lås upp alla nivåer"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Alla nivåer kommer att finnas tillgängliga att spela."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Aktivera Discord integration"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Lägg till ytterligare innehåll som inte aktiverats i "
"originalimplementationen."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Skjut"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Armera"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Remora"
msgstr "~R~adera spel"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Slide Left"
msgid "Side Step"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätare"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
"handbook"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/twine/metaengine.cpp:369
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Läger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besvärjelse Nivå 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besvärjelse Nivå 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besvärjelse Nivå 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besvärjelse Nivå 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besvärjelse Nivå 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besvärjelse Nivå 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid höger"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose Spell"
msgstr "Välj trollformel"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalsparfil hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet."
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTT Berättare"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Index keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restore game"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restart game"
msgstr "Ladda sparfil:"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Left"
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Pekare vänster"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr ""
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr ""
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Pekare höger"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Pekare höger"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Pekare höger"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Go to next index"
msgstr "Inställningar"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous directory level"
msgid "Go to previous index"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select index"
msgstr "Välj shader"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Up"
msgid "Cursor up"
msgstr "Pekare upp"
#: engines/made/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Down"
msgid "Cursor down"
msgstr "Pekare ned"
#: engines/made/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Left"
msgid "Cursor left"
msgstr "Pekare vänster"
#: engines/made/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Cursor right"
msgstr "Pekare höger"
#: engines/made/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Repeat last message"
msgstr "Inget datum sparat"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Open game menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Start game"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Resume game"
msgstr "Ladda sparfil:"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show intro"
msgstr "Visa ledtrådar"
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Visa muspekare"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show quotes"
msgstr "Endast tal"
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Exit game"
msgstr "Avsluta Spel"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Restart animation"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Aktivera livmätare"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Fight"
msgstr "Höger"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Quick Reference"
msgstr "Föredragen enhet:"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr ""
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr ""
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Move Forward"
msgid "Forwards"
msgstr "Steg framåt"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Ljud av/på"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr ""
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Sök:"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr ""
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Goto location"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Inställningar"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Ny sparning"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen "
"'arcriven.z' i stället."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Titta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Zooma ned"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"För fortsatt utforskande efter denna punkten krävs den fullständiga\n"
"versionen av spelet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Aktivera Discord integration"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Start with debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Ljud av/på"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr ""
#: engines/nancy/input.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/nancy/input.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Ett högerklick"
#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr ""
#: engines/nancy/input.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Visa tangentbord"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Spelartal"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Autosave"
msgid "Auto Move"
msgstr "Autospara"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr ""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr ""
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/dölj inventarium"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/dölj biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/dölj pausmeny"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr ""
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Improved font"
msgstr "Fönsterläge"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr ""
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Game keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Middle Click"
msgid "Middle click"
msgstr "Mittenklick"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show options"
msgstr "Endast tal"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Exit conversation"
msgstr "~F~öregående"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Speech"
msgid "Abort speech"
msgstr "Tal"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show dialogue"
msgstr "Skippa rad"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Pick up"
msgid "Pickup"
msgstr "Ta"
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Ge"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
msgid "Swallow"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Reading data failed"
msgid "Reading speed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Change music"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Change sound"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid "Fast mode"
msgid "Change voices"
msgstr "Snabbläge"
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue game"
msgstr "Fortsätt"
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit game"
msgstr "Avsluta Spel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Cancel quit"
msgstr "Avbryt"
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
msgid "Okay"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Cancel download"
msgid "Cancel load"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Cancel save"
msgstr "Namnlös sparfil"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera videoränder"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Använd CD-ljud"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Använd Windows muspekare"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Använd silverpekare"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
#: engines/sci/detection_options.h:171
#, fuzzy
msgid "Upscale videos"
msgstr "Oskalad"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Använd RGB rendering"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:210
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Aktivera censurering"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:239
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI gain:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "Spel innehåller inte menyresurser"
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte "
"läsas in"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
#: engines/sci/sci.cpp:424
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."
#: engines/sci/sci.cpp:448
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."
#: engines/sci/sci.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Nedladdning"
#: engines/sci/sci.cpp:541
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:548
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:981
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Create a new saved game"
msgid "Create a new game session"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Game Name:"
msgstr "Spelmeny"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Your Name:"
msgstr "Namn:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064
msgid "Host"
msgstr ""
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Saving game..."
msgid "Querying games..."
msgstr "Sparar speldata..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064
msgid "Join"
msgstr ""
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Hittade %d tillgängliga spel."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
msgid "Practice"
msgstr "Övning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
msgid "Enhancements:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Restored content"
msgstr "Aktivera Discord integration"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
msgid "Music Quality:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "auto"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
msgid "Low"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
msgid "High"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Good"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Better"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Spela upp"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
msgid "Intro Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Load modded audio"
msgstr "Ladda spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Online Server:"
msgstr "Server:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
msgid "Host games over LAN"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
msgid "Generate random maps"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-fönster"
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Selection screen"
msgstr "Välj ett tema"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / göm konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Öppna debug-konsolen"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesförbrukning"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Vad är"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:299
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Res"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inställningar"
#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"
#: engines/scumm/input.cpp:1366
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/scumm/input.cpp:1368
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/scumm/input.cpp:1381
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
#: engines/scumm/input.cpp:1398
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:376
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:475
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:499
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd alternativ färgkarta"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:673
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Play simplified music"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Denna musik var avsedd för lågprestanda Mac:ar, och använder endast en kanal."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(istället för de normala rullningsstegen om 8-pixlar)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:698
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Aktivera semimjuk skärmrullning"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:699
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Låter rullning vara mindre mjuk under den snabba kamerarörelsen i "
"inledningen."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:735
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Aktivera ljudläge med låg latens"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:736
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Låter spelet använda låglatensljud på bekostnad av ljudprecision.\t\tDet "
"rekommenderas att aktivera denna funktion enbart om du får ljuslatens "
"problem under normalt spelande."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:745
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Aktivera sången \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Aktivera sången i början av del tre av spelet \"A Pirate I Was Meant To Be\","
"\t\tvilken togs bort från internationella utgåvor. Observer att "
"undertexterna kanske inte fullständigt översatta."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:764
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Aktivera demo-/kioskläge"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:765
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr ""
"Aktivera demo-/kioskläge i den fullständiga versionen av Maniac Mansion."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864
msgid "Down Left"
msgstr "Nedåt vänster"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:877
msgid "Down Right"
msgstr "Nedåt höger"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Up Left"
msgstr "Vänster"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:910
msgid "Up Right"
msgstr "Uppåt höger"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:922
msgid "Switch weapon"
msgstr "Byt vapen"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:936
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Vinn cykelkampsfusket"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1970
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Varning: inkompatibla ljudinställningar detekterade mellan aktuell "
"konfiguration och detta sparade spel.\n"
"\n"
"Aktuell musikenhet: %s (id %d)\n"
"Musikenhet i sparfil: %s (id %d)\n"
"\n"
"Laddning kommer att provas men spelet kan bete sig felaktigt eller krascha.\n"
"Ändra ljudkonfigurationen därefter för att kunna ladda denna sparfil "
"ordentligt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:293
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr "Detta spel kräver Indy Macintosh-körbarafiler för sitt typsnitt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1249
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Detta spel kräver Loom Macintosh-körbara filer för sin musik och typsnitt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1269
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
"för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1277
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Kunde inte öppna Macintosh-resursfil %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1280
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Kunde inte htita resursgren i Macintosh resursfil %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1640
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Ljudfiler komprimerade med ScummVM Tools detekterades; *.BUN/*.SOU-\n"
"kompression stöds inte längre för detta spel, ljud kommer att inaktiveras.\n"
"Kopiera spelet från originalmedia utan kompression."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2129
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2145
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Denna specifika version av Monkey Island 1 är känd för att sakna\n"
"några resurser som krävs för MT-32. Använd AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3953
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4064
#, fuzzy
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Inställningar för slumpkartor"
#. I18N: Map generator algorthims
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#. I18N: Spiff algorthim
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorthim
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorthim
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Väljer kartalgoritmen slumpmässigt."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Befängd"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Väljer kartstorleken slumpmässigt."
#. I18N: Map tilesets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Plattuppsättning"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Väljer kartans plattuppsättning slumpmässigt."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Energi"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Knapp - Mycket"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mänden av energipooler."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Terräng"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Karg - Ojämn"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden terrängnivå"
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr ""
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Torrast - Blötast"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden vatten."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Oimplementerad utvecklingskodväg anträffad i ljudmotorn,\n"
"rapportera ett fel på https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera dessa filer in i spelets datakatlog.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Gå / Se / Prata"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Hoppa över / Stäng"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Öppna kontrolpanel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Växla snabbläge"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Växla extra snabbt läge"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr "VARNING: Att ta bort autosparposter stöds inte av denna motor"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Ladd in modifierade resurser"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Aktivera laddning av external ersättningsresurser."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Aktivera linjärfiltrering av bakgrundsbilder."
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"När linjärfiltrering är aktivera visas bakgrundsgrafiken mjukare i "
"fullskärmsläge, på bekostnad av en del detaljer."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Aktivera kantutjämning för typsnitt"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "När kantutjämning för typsnitt är aktiverat är texten mjukare."
#: engines/stark/metaengine.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Default game keymap"
msgid "Default keymapppings"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Diary menu"
msgstr "Spelmeny"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Conversation log"
msgstr "~F~öregående"
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Fast replay"
msgid "Video replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Game settings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Undertexter av/på"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit to menu"
msgstr "Avsluta Spel"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr ""
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Open/Close Inventory"
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Öppna/Stäng Inventarie"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
msgid "Scroll up in your dialogues"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
msgid "Scroll down in your dialogues"
msgstr ""
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Highlight next dialogue"
msgid "go to next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous directory level"
msgid "go to previous dialogues"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Select dialogue"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
msgid "Skip video sequence or dialogue"
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Mjukvarurenderare har inte stöd för modifierade resuser"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"'fonts'-mappen krävs för att uppleva textstilen så som den designades. Det "
"är kännt att Steam-versionen saknar detta. Du kan hämta typsnitten från demo-"
"versionen av spelet."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' är rekommenderad för att få korrekta typsnittsinställningar för "
"spelöversättningen."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr "'language.ini' rekommenderas för att få översatta bekräftelsedialoger."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "'game.exe' rekommenderas för att få bekräftelsedialoger med stilar."
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta texten för språk %s i spelmotorns datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kunde inte hitta block för del %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i spelmappen eller spelmotorns datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Misslyckades med att spara temporärt speltillstånd. Säkerställ att din "
"sparningskatalog är inställd i ScummVM och att du kan skriva till den."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa temporärt speltillstånd."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
msgid "Improved mode"
msgstr "Förbättrat läge"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Tar bort några repetitiva handlingar, lägger till möjlighet att ändra verb "
"via tangentbordet"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
#: engines/sword1/control.cpp:2811
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2997
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för film"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Spela Syberia-mellansekvenser i 16:9, snarare än att sträcka ut dem till "
"helskärm"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Återställ saknade scener"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Återställ några scener som från början saknades i Windows-utgåvan"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD-version stöds inte än"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Ta bort svarta streck"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Spelet renderades från början i 640x432 vilket sedan visades i letterbox i "
"640x480. Om denna inställning aktiveras ta den påtvingade letterbox-effekten "
"bort, så att spelet bättre passar på skärmar med ett bildförhållande bredare "
"än 4:3."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "~I~nställningar..."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Options Dialog"
msgstr "Skippa rad"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Page Up in save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Page down in save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Go to start of save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Go to end of save/load menu"
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:273
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Kan inte spara data på plats #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:277
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:290
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades"
#: engines/toon/toon.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1543
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: engines/toon/toon.cpp:1953
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta datafilen '%s'."
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Hoppa över video"
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Växla snabb gång"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Öppna systemmeny"
#: engines/twine/detection.cpp:175
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Denna version kräver Giflib vilket inte kompilerats in i ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Aktivera väggkollisioner"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Aktivera originalskada från väggkollisioner"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Inaktivera sparningsmeny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr "Originalet hade bara autosparningar. Detta låter dig spara när du vill."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläget"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable sound"
msgstr "Aktivera ljud"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Aktivera ljudet för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable text"
msgstr "Aktivera text"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Aktivera texten för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable movies"
msgstr "Aktivera filmer"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktivera mellansekvenser för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Aktivera musen för gränssnittet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Use the USA version"
msgstr "Använd USA-versionen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Aktivera USA-specifika versionsflaggor"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktivera hög upplösning"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Aktivera en högre upplösning för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:225
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Felsök Nästa Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:230
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Felsök Föregående Rum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:245
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:250
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:260
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
msgid "Debug Menu"
msgstr "Felsökningsmeny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug-konsol"
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Aggressivt beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Diskret beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Beteendehandling"
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Ändra beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:344
msgid "Options Menu"
msgstr "Inställningsmeny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:356
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Använd Valt Objekt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:362
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Kasta Magisk Boll"
#: engines/twine/metaengine.cpp:376
msgid "Move Backward"
msgstr "Flytta bakåt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:397
msgid "Use Protopack"
msgstr "Använd Protopack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:402
msgid "Open Holomap"
msgstr "Öppna Holokarta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:415
msgid "Special Action"
msgstr "Specialhandling"
#: engines/twine/metaengine.cpp:421
msgid "Scenery Zoom"
msgstr "Landskapszoom"
#: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:564
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Högupplöst grafik på"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Högupplöst grafik av"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Väggkollision på"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Väggkollision av"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Språkval"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Röster: Inga"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Röster: Engelska"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Röster: Franska"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Röster: Tyska"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Irriterande insidesskämt"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"Spelet kommer att inkludera insidesskämt och referense till tidigare "
"äventyrsspel i form av både dialoger och objekt.\n"
"Det finns en spelprestation som endast kan uppnås om inställningen för "
"insidesskämt är på."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Kontroller:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Invertera verbfärger"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Retrotypsnitt"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Retroverb"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Klassisk mening"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Välj färgmarkerat verb"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Gå till föregående objekt"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Gå till nästa objekt"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select verb/item Left"
msgstr "Välj verb/objekt vänster"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select verb/item Right"
msgstr "Välj verb/objekt höger"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select verb/item Up"
msgstr "Välj verb/objekt upp"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select verb/item Down"
msgstr "Välj verb/objekt ner"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select Actor 1"
msgstr "Välj skådespelare 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select Actor 2"
msgstr "Välj skådespelare 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select Actor 3"
msgstr "Välj skådespelare 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select Actor 4"
msgstr "Välj skådespelare 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select Actor 5"
msgstr "Välj skådespelare 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select Choice 1"
msgstr "Välj val 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select Choice 2"
msgstr "Välj val 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Select Choice 3"
msgstr "Välj val 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Select Choice 4"
msgstr "Välj val 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Select Choice 5"
msgstr "Välj val 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Select Choice 6"
msgstr "Välj val 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Select Next Actor"
msgstr "Välj nästa skådespelare"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
msgid "Select Previous Actor"
msgstr "Välj föregående skådespelare"
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
msgid "Skip Text"
msgstr "Skippa text"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Visa känsliga punkter"
#: engines/twp/twp.cpp:829
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr "Du valde Ransome *unbeeped* (DLC) men DLC:n har inte detekterats!"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Aktivera bildöverhoppning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Tillkåt spelet att hoppa över animationsbilder när det kör för långsamt."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Aktivera bildbegränsning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Begränsa spelets hastighet för att hindra det från att köra för snabbt."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Tillåt fusk genom kommandon och en meny när spelaren är vald."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Spela fotstegsljud"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Spelar ljud när spelaren rör sig."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Aktivera hopp till musposition"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Hoppa till musmarkör utan att flytta mål snarare än enbart riktning."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Aktivera typsnittsersättning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Ersätter speltypsnitt med renderade typsnitt"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera följer efter Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Kamera följer spelarrörelser snarare än att hoppa till definierade "
"positioner."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Aktivera alltid julpåskägg"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Aktivera julmusiken när som helst under året."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Kunde inte hitta den korrekta ultima.dat-datafilen"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "läser in snabbsparning %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "sparar snabbsparning %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Originalsparning"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Överför karaktär"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Fusk"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Felsök"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Filmfil med Crusader-intro saknas - kontrollera tt FLICS- och SOUND-"
"katalogerna har kopierats från CD:n. Mer instruktioner finns på wiki:n: "
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Förbättrad klickkänslighet"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Tillåter att musen flyttas en kortsträcka utan att avbryta klick. Om detta "
"är av kommer alla musrörelse medan musknappen hålls ned att avbrytta ett "
"pågående klick."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Snabbare animationer"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Snabbar upp animationer."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Startar spelet omedelbar istället för att gå till hvudumenyn."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Använd 16-färgers grafik"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Använder 16-färgers grafik."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
msgid "Preload sounds"
msgstr "Förinläs ljud"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr "Förinläs ljud. Kan förbättra prestanda på långsamma hårddiskar."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:108
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:157
msgid "Display help screen"
msgstr "Visa hjälpskärm"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:172
msgid "Open sound settings"
msgstr "Öppna ljudinställningar"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:193
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Växla ljudeffektier av/på"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:208
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Ljudeffektvolym ner"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:213
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Ljudeffektvolym upp"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:218
msgid "Skip current animation"
msgstr "Skippa aktuellt animation"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:222
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Cykla genom objekt i scenen (felsökningsfusk)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Detta spelkräver JPEG-stöd, vilket inte kompilerats in."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Musik för detta spel kräver Ogg Vorbis-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Musik för detta spel kräver MP3-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr "Misslyckades med att ladda sparning, spardatan verkar vara skadad."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid inläsning av sparat spel."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-räknare"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Tvinga användning av 2D-renderare (endast 2D-spel)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Denna inställning tvingar ScummVM att använda 2D-renderare då 2D-spel körs"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail-stöd är inte inkompilerat"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft-stöd är inte inkompilerat"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D-stöd är inte inkompilerat"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Detta spel kräver PNG-, JPEG- och Vorbis-stöd."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Detta spel kräver FoxTail-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Detta spel kräver HeroCraft-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Detta spel kräver 3D-förmågor vilka inte kompilerats in. Därför kommer det "
"troligtvis vara helt eller delvis ospelbart."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå bakåt"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa scengeometri"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Förgående sida"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Visa ledtrådar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Visa förråd"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI-variant A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI-variant B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon avbryt-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon upp-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon ned-knapp"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativ handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon 0-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon 1-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon 2-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon 3-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon 4-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon 5-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon 6-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon 7-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon 8-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon 9-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon *-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon #-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra uppåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra nedåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Ändra skuggtyp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Volym max"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Visa felsökningstolk"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Felsökningsutskrift"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Hjälpfönster för belysning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Spring framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Spring bakåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster snabbt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger snabbt"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa teknisk ritning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Nästa handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Föregående handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Volym av"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Gånghastighet: Långsam"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medium"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Gånghastighet: Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt väntande"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Första sida"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Sista sida"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa speleftertexter"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Spela nästa musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Spela not 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Spela not 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Spela not 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Spela not 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Spela not 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Spela not 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Spela not 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Förmåga: Telekinesi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Förmåga: Knuffa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Förmåga: Åska"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Förmåga: Ljus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Förmåga: Vind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Förmåga: Ljud"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Förmåga: Essens"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Förmåga: Exorcist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa tips / danssteg"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Dans flytta upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Dans flytta ned"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Dans flytta vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Dans flytta höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt inmatning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Göm tips"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Skift-tangent"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayevs handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialogsvar 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialogsvar 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialogsvar 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialogsvar 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Snurra hjulet långsammare"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Snurra hjulet snabbare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Visa journal"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-fönster"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Robots handling"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Spelare 1: Upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Spelare 1: Vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Spelare 1: Ner"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Spelare 1: Höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Spelare 2: Upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Spelare 2: Vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Spelare 2: Ner"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Spelare 2: Höger"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Felsökning FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Tangent i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Titta upp"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Titta ner"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Trollbok"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Lägg undan objekt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrahera mynt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Innan du spelar detta spel måste du kopiera de typsnitt som krävs in i "
"ScummVMs extras-katalog, eller in i spelkatalogen. På Windows kommer du att "
"behöva följande typsnittsfiler från Windows typsnittskatalog: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New och Arial. Alternativt kan "
"du ladda ner Liberation typsnitten eller GNUs FreeFont-paket. Du kommer att "
"behöva alla fontera från typsnittspaketet du väljer, d.v.s. LiberationMono, "
"LiberationSans och LiberationSerif eller FreeMono, FreeSans och FreeSerif, "
"respektive."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Aktivera studiopublik"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Huvudkontroller:"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Fullskärmsläge"
#, fuzzy
#~| msgid "Special sound effects volume"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Volym för specialeffekter"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause game"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Pausa spelet"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#~ msgid "Maximum Volume"
#~ msgstr "Max. volym"
#~ msgid "Increasing Volume"
#~ msgstr "Höja volymen"
#~ msgid "Minimal Volume"
#~ msgstr "Min. volym"
#~ msgid "Decreasing Volume"
#~ msgstr "Sänka volymen"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Group by"
#~ msgid "Select Actor 6"
#~ msgstr "Välj grupp utifrån"
#, fuzzy
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~| msgid "Look at"
#~ msgid "Look at action"
#~ msgstr "Titta på"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Tala med"
#, fuzzy
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Use action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Öppna 3DS Inställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Väldigt"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana "
#~ "patchar är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets "
#~ "programkod. Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så "
#~ "det rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
#~ "undvika oväntade fel eller problem senare."
#, fuzzy
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Uppdateringskoll:"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Uppdatera Ikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Aktivera censurering"
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Ny unge"
#, fuzzy
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Steg framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Steg framåt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Kontroll"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Kontrollera musen"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det "
#~ "här programmet. Var god dekomprimera den"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Aktivera Venus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Snäpprullning på"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"
#, fuzzy
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Öppna debug-konsolen"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Scen Nummer"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Svår"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Speltid: "
#, fuzzy
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Speltid: "
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuter"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Mjukvarutimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Tid: "
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Ogiltig sökväg!"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Grupera efter: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[korrupt]"
#, fuzzy
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "Färgläge"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Mata in skiva för spardata"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Du måste ange ett namn"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Spelet laddades EJ"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Sparar '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Laddar '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Speltitel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " drag. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norr"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Syd"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Öst"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Väst"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Du är i en %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Jag är i en %s\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "inga"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan också se: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jag kan också se: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Du använder ord jag inte kan! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Ladda\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Jag är död.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Spelet är nu slut.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Ladda"
#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Ladda"
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Bra jobbat.\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ingenting"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Ge mig en riktning också."
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Du kan inte gå åt det hållet. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Jag kan inte gå åt det hållet. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Det är mörkt.\n"
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Inget taget."
#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Vad är"
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musikvolym:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Var god välj en handling"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~angenter"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vill du avsluta?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debug-konsol"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Global meny"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tangentinst"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Gå till X-position"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Gå till Y-position"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Känslighet"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Styrkors upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Skippa scen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Visa / göm konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zooma upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Titta på"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Förbind tangenter"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"