mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 05:38:56 +00:00
2795 lines
74 KiB
Plaintext
2795 lines
74 KiB
Plaintext
# Mission Supernova Translation.
|
||
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mission Supernova Part 2 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 00:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-13 00:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: en\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1641
|
||
msgid "Gehe"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1641
|
||
msgid "Schau"
|
||
msgstr "Look"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1641
|
||
msgid "Nimm"
|
||
msgstr "Take"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1641
|
||
msgid "™ffne"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1641
|
||
msgid "Schlieáe"
|
||
msgstr "Close"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1642
|
||
msgid "Dr<44>cke"
|
||
msgstr "Push"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1642
|
||
msgid "Ziehe"
|
||
msgstr "Pull"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1642
|
||
msgid "Benutze"
|
||
msgstr "Use"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1642
|
||
msgid "Rede"
|
||
msgstr "Talk"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:1642
|
||
msgid "Gib"
|
||
msgstr "Give"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2199
|
||
msgid "Gespr„ch beenden"
|
||
msgstr "End of conversation"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2333
|
||
msgid "Gehe zu "
|
||
msgstr "Go to "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2333
|
||
msgid "Schau "
|
||
msgstr "Look at "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2333
|
||
msgid "Nimm "
|
||
msgstr "Take "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2333
|
||
msgid "™ffne "
|
||
msgstr "Open "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2333
|
||
msgid "Schlieáe "
|
||
msgstr "Close "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2334
|
||
msgid "Dr<44>cke "
|
||
msgstr "Push "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2334
|
||
msgid "Ziehe "
|
||
msgstr "Pull "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2334
|
||
msgid "Benutze "
|
||
msgstr "Use "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2334
|
||
msgid "Rede mit "
|
||
msgstr "Talk to "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2334
|
||
msgid "Gib "
|
||
msgstr "Give "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2344
|
||
msgid " an "
|
||
msgstr " to "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2345
|
||
msgid " mit "
|
||
msgstr " with "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2903
|
||
msgid "Laden"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2905
|
||
msgid "Speichern"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2907
|
||
msgid "Zur<75>ck"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:2909
|
||
msgid "Neustart"
|
||
msgstr "Restart"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3002
|
||
msgid "Schreibfehler"
|
||
msgstr "write error"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3243
|
||
msgid "Textgeschwindigkeit:"
|
||
msgstr "Text speed:"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3292
|
||
msgid "Spiel abbrechen?"
|
||
msgstr "Leave game?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3295
|
||
msgid "Ja"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3296
|
||
msgid "Nein"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3368
|
||
msgid "Das tr„gst du doch bei dir."
|
||
msgstr "You already carry this."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3370
|
||
msgid "Du bist doch schon da."
|
||
msgstr "You are already there."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3373
|
||
msgid "Das ist geschlossen."
|
||
msgstr "This is closed."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3383
|
||
msgid "Das hast du doch schon."
|
||
msgstr "You already have that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3385
|
||
msgid "Das brauchst du nicht."
|
||
msgstr "You don't need that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3387
|
||
msgid "Das kannst du nicht nehmen."
|
||
msgstr "You can't take that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3393
|
||
msgid "Das l„át sich nicht ”ffnen."
|
||
msgstr "This cannot be opened."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3395 ../../ms2/ms2_pyra.c:646
|
||
msgid "Das ist schon offen."
|
||
msgstr "This is already opened."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3397
|
||
msgid "Das ist verschlossen."
|
||
msgstr "This is locked."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3413
|
||
msgid "Das l„át sich nicht schlieáen."
|
||
msgstr "This cannot be closed."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3415 ../../ms2/ms2_pyra.c:671
|
||
msgid "Das ist schon geschlossen."
|
||
msgstr "This is already closed."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3430
|
||
msgid "Behalt es lieber!"
|
||
msgstr "Better keep it!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2.c:3434
|
||
msgid "Das geht nicht."
|
||
msgstr "You can't do that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:533
|
||
msgid "^(C) 1994 Thomas und Steffen Dingel#"
|
||
msgstr "^(C) 1994 Thomas and Steffen Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:534
|
||
msgid "Story und Grafik:^ Thomas Dingel#"
|
||
msgstr "Story and Graphics:^ Thomas Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:535
|
||
msgid "Programmierung:^ Steffen Dingel#"
|
||
msgstr "Programming:^ Steffen Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:536
|
||
msgid "Musik:^ Bernd Hoffmann#"
|
||
msgstr "Music:^ Bernd Hoffmann#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:537
|
||
msgid "Getestet von ...#"
|
||
msgstr "Tested by ...#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:548
|
||
msgid "^Das war's.#"
|
||
msgstr "^That's it.#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:549
|
||
msgid "^Schluá!#"
|
||
msgstr "^Over!#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:550
|
||
msgid "^Ende!#"
|
||
msgstr "^End!#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:551
|
||
msgid "^Aus!#"
|
||
msgstr "^Done!#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:552
|
||
msgid "^Tsch<63>á!#"
|
||
msgstr "^Bye!#"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:603
|
||
msgid "Oh!"
|
||
msgstr "Oh!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:605
|
||
msgid "Nicht schlecht!"
|
||
msgstr "Not bad!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:607
|
||
msgid "Supersound!"
|
||
msgstr "Supersound!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:609
|
||
msgid "Klasse!"
|
||
msgstr "Great!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:611
|
||
msgid "Nicht zu fassen!"
|
||
msgstr "I can't believe it!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:613
|
||
msgid "Super, ey!"
|
||
msgstr "Dope, yo!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:615
|
||
msgid "Fantastisch!"
|
||
msgstr "Fantastic!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:617
|
||
msgid "Umwerfend!"
|
||
msgstr "Stunning!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:619
|
||
msgid "Genial!"
|
||
msgstr "Brilliant!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:621
|
||
msgid "Spitze!"
|
||
msgstr "Awesome!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:623
|
||
msgid "Jawoll!"
|
||
msgstr "Alright!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:625
|
||
msgid "Hervorragend!"
|
||
msgstr "Outstanding!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:627
|
||
msgid "Ultragut!"
|
||
msgstr "Ultra-good!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:629
|
||
msgid "Megacool!"
|
||
msgstr "Mega cool!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mod.c:631
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Yeah!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:60
|
||
msgid "Ein W„chter betritt den Raum.|Du wirst verhaftet."
|
||
msgstr "A guard enters the room.|You are getting arrested."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:73
|
||
msgid "Die n„chsten paar Jahre|verbringst du im Knast."
|
||
msgstr "You will spend the next|few years in jail."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:145
|
||
msgid "Es wird Alarm ausgel”st."
|
||
msgstr "The alarm is about to be set off."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:200
|
||
msgid "Du h”rst Schritte."
|
||
msgstr "You are hearing footsteps."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:232
|
||
msgid "Um das Schloss zu ”ffnen,|brauchst du einige Zeit."
|
||
msgstr "You will take some time|to pick that lock."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:238
|
||
msgid "Du ger„tst in Panik|und ziehst die Keycard|aus der T<>r."
|
||
msgstr "You are panicking|and remove the keycard|from the door."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:316
|
||
msgid "Du hast deinen Auftrag|noch nicht ausgef<65>hrt."
|
||
msgstr "You have not completed|your task yet."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:322
|
||
msgid "Es gelingt dir, zu fliehen."
|
||
msgstr "You manage to escape."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Obwohl du die Alarmanlage noch|nicht ausgeschaltet hast,|entscheidest du "
|
||
"dich, zu fliehen."
|
||
msgstr "Although you haven't|disabled the alarm yet,|you decide to escape."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Du entledigst dich der Einbruchswerkzeuge|und nimmst ein Taxi zum "
|
||
"Kulturpalast."
|
||
msgstr ""
|
||
"You get rid of your burglar tools|and take a cab to the Palace of Culture."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:376 ../../ms2/ms2_mus.c:532 ../../ms2/ms2_mus.c:631
|
||
msgid "Diese T<>r brauchst|du nicht zu ”ffnen."
|
||
msgstr "You don't need|to open this door."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:394
|
||
msgid "Uff, es hat geklappt!"
|
||
msgstr "Phew, it worked!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:407
|
||
msgid "Zur<75>ck im Quartier der Gangster ..."
|
||
msgstr "Back in the gangsters' hideout ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:417
|
||
msgid "Das lief ja wie am Schn<68>rchen!"
|
||
msgstr "Everything went like clockwork!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:418
|
||
msgid "Hier, dein Anteil von 30000 Xa."
|
||
msgstr "Here, your share of 30000 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:425
|
||
msgid "Wo ist denn der Saurierkopf?"
|
||
msgstr "Where's the dinosaur skull?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:426
|
||
msgid "Dazu hatte ich keine Zeit mehr."
|
||
msgstr "I didn't have enough time for that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:427
|
||
msgid "Was? Du spinnst wohl!|Dann kriegst du auch deinen|Anteil nicht. Raus!"
|
||
msgstr "What? You're nuts!|Then you won't get your|share. Beat it!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:703
|
||
msgid "Der Sauger ist schon dort."
|
||
msgstr "The suction cup is already there."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:707
|
||
msgid "Du heftest den Sauger an die Wand|und h„lst dich daran fest."
|
||
msgstr "You attach the suction cup to the wall|and hold on to it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:718
|
||
msgid "Du stellst dich auf den|Boden nimmst den Sauger|wieder von der Wand"
|
||
msgstr "You stand on the floor|then remove the suction cup from the wall"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:722
|
||
msgid "Die Alarmanlage ist|schon ausgeschaltet."
|
||
msgstr "The alarm system is|already switched off."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:725
|
||
msgid "Um die Anlage abzuschalten,|brauchst du einige Zeit."
|
||
msgstr "To turn off the system,|you need some time."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:729
|
||
msgid "Die Alarmanlage ist jetzt ausgeschaltet."
|
||
msgstr "The alarm system is now switched off."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:746 ../../ms2/ms2_mus.c:875
|
||
msgid "Saurier"
|
||
msgstr "Dinosaur"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:746
|
||
msgid "Du hast jetzt besseres zu tun,|als das Ding anzuschauen."
|
||
msgstr "You have better things to do now|than look at that thing."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:747 ../../ms2/ms2_pyra.c:1010 ../../ms2/ms2_r1.c:805
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:816 ../../ms2/ms2_r2.c:1203 ../../ms2/ms2_r2.c:1214
|
||
msgid "Eingang"
|
||
msgstr "Entrance"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:748 ../../ms2/ms2_mus.c:756 ../../ms2/ms2_mus.c:757
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:765 ../../ms2/ms2_mus.c:766 ../../ms2/ms2_mus.c:774
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:775 ../../ms2/ms2_mus.c:783 ../../ms2/ms2_mus.c:784
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:792 ../../ms2/ms2_mus.c:801 ../../ms2/ms2_mus.c:802
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:804 ../../ms2/ms2_mus.c:812 ../../ms2/ms2_mus.c:814
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:815 ../../ms2/ms2_mus.c:823 ../../ms2/ms2_mus.c:824
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:832 ../../ms2/ms2_mus.c:833 ../../ms2/ms2_mus.c:842
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:844 ../../ms2/ms2_mus.c:845 ../../ms2/ms2_mus.c:854
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:855 ../../ms2/ms2_mus.c:864 ../../ms2/ms2_mus.c:865
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:866 ../../ms2/ms2_mus.c:872 ../../ms2/ms2_mus.c:894
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:895 ../../ms2/ms2_mus.c:903 ../../ms2/ms2_mus.c:911
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:912 ../../ms2/ms2_mus.c:920 ../../ms2/ms2_mus.c:921
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:929 ../../ms2/ms2_mus.c:930 ../../ms2/ms2_mus.c:931
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:932 ../../ms2/ms2_mus.c:940 ../../ms2/ms2_mus.c:941
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:949 ../../ms2/ms2_mus.c:957 ../../ms2/ms2_mus.c:965
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:966 ../../ms2/ms2_mus.c:974 ../../ms2/ms2_pyra.c:1070
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1079 ../../ms2/ms2_pyra.c:1103
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1111 ../../ms2/ms2_pyra.c:1135
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1309 ../../ms2/ms2_r2.c:1225 ../../ms2/ms2_r2.c:1226
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1235 ../../ms2/ms2_r2.c:1236 ../../ms2/ms2_r2.c:1247
|
||
msgid "T<>r"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:749
|
||
msgid "Strasse zum Stadtzentrum"
|
||
msgstr "Road to the city center"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:793
|
||
msgid "Kamera"
|
||
msgstr "Security camera"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:793
|
||
msgid "Hoffentlich bemerkt dich niemand."
|
||
msgstr "Hopefully nobody will notice you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:856
|
||
msgid "Haupteingang"
|
||
msgstr "Main entrance"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:873 ../../ms2/ms2_mus.c:874 ../../ms2/ms2_mus.c:885
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:893 ../../ms2/ms2_pyra.c:1046 ../../ms2/ms2_pyra.c:1054
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1062 ../../ms2/ms2_pyra.c:1087
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1095 ../../ms2/ms2_pyra.c:1222
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1230 ../../ms2/ms2_pyra.c:1238
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1246
|
||
msgid "Gang"
|
||
msgstr "Corridor"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:875
|
||
msgid "Ziemlich groá."
|
||
msgstr "Quite large."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:876 ../../ms2/ms2_r1.c:787
|
||
msgid "Saurierkopf"
|
||
msgstr "Dinosaur head"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:876
|
||
msgid "Dies ist der Kopf,|den du suchst."
|
||
msgstr "This is the head|you're looking for."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:975
|
||
msgid "Alarmanlage"
|
||
msgstr "Alarm system"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:976 ../../ms2/ms2_r1.c:783
|
||
msgid "Sauger"
|
||
msgstr "Suction cup"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_mus.c:977
|
||
msgid "Wand"
|
||
msgstr "Wall"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:26 ../../ms2/ms2_pyra.c:1255 ../../ms2/ms2_pyra.c:1256
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1274 ../../ms2/ms2_pyra.c:1284
|
||
msgid "Loch"
|
||
msgstr "Opening"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:27
|
||
msgid "Buchstabe"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:28
|
||
msgid "Sie ist sehr massiv."
|
||
msgstr "It is very massive."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:29
|
||
msgid "Hmm, X und Y, irgendwo|habe ich die Buchstaben|schon gesehen."
|
||
msgstr "Hmm, X and Y|I have seen these letters|somewhere before."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:34
|
||
msgid "Deine Zeit ist um, Fremder!"
|
||
msgstr "Your Time is up, Stranger!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:76
|
||
msgid "Du hast das Seil|doch schon festgebunden."
|
||
msgstr "You already tied the rope."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:80
|
||
msgid "Das w<>rde wenig bringen."
|
||
msgstr "That would have little effect."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:126
|
||
msgid "Sonnenstich, oder was?"
|
||
msgstr "Sunstroke, or what?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:385
|
||
msgid "Du merkst, daá der Boden|unter dir nachgibt, und|springst zur Seite."
|
||
msgstr ""
|
||
"You notice that the ground|is giving way under you,|and you leap aside."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:537
|
||
msgid "Puzzleteil"
|
||
msgstr "Puzzle piece"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:570
|
||
msgid "Neben diesem Stein|ist kein freies Feld."
|
||
msgstr "There's no free square|next to this stone."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:683
|
||
msgid "Du spielst gerade ein|Adventure, kein Rollenspiel!"
|
||
msgstr "You are currently playing an|Adventure, not a Role-Playing Game!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:699 ../../ms2/ms2_pyra.c:800
|
||
msgid "Du kannst das Seil|nirgends befestigen."
|
||
msgstr "You cannot see anything to which|you could attach the rope."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:705 ../../ms2/ms2_pyra.c:784
|
||
msgid "Es paát nicht|zwischen die Steine."
|
||
msgstr "It does not fit|between the stones."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:710 ../../ms2/ms2_pyra.c:741 ../../ms2/ms2_pyra.c:840
|
||
msgid "Das ist doch|oben festgebunden!"
|
||
msgstr "That is already|tied up above!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:715
|
||
msgid "Hey, das ist|mindestens 10 Meter tief!"
|
||
msgstr "Hey, that is|at least 10 meters deep!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:731
|
||
msgid "In dem Schlitz|ist nichts mehr."
|
||
msgstr "There is nothing|left in the slot."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:765
|
||
msgid "Das ist mindestens 5 Meter tief!"
|
||
msgstr "That is at least 5 meters deep!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Du versuchst, den Sarg zu|”ffnen, aber der Deckel bewegt|sich keinen "
|
||
"Millimeter."
|
||
msgstr "You try to open the coffin,|but the lid does not|move a millimeter."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:913 ../../ms2/ms2_pyra.c:923
|
||
msgid "Du hast die Kugel schon gedr<64>ckt."
|
||
msgstr "You have already|pushed the ball."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:944
|
||
msgid "Die Kugel bewegt sich ein St<53>ck."
|
||
msgstr "The ball moves a bit."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:961
|
||
msgid "Das Auge ist schon offen."
|
||
msgstr "This eye is already open."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:965
|
||
msgid "Herzlichen Gl<47>ckwunsch!"
|
||
msgstr "Congratulations!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:966
|
||
msgid "Sie haben das Spiel gel”st|und gewinnen 400 Xa!"
|
||
msgstr "You solved the game|and won 400 Xa!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:967
|
||
msgid "Vielen Dank f<>r die Benutzung eines|VIRTUAL-REALITY-SYSTEMS-Produkts!"
|
||
msgstr "Thank you for using a|VIRTUAL-REALITY-SYSTEMS product!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:991
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:991
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:991
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:991
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1008 ../../ms2/ms2_pyra.c:1200
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1254 ../../ms2/ms2_pyra.c:1262
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1273 ../../ms2/ms2_pyra.c:1283
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Rope"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1009 ../../ms2/ms2_pyra.c:1043 ../../ms2/ms2_r1.c:850
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1223 ../../ms2/ms2_r2.c:1224 ../../ms2/ms2_r2.c:1233
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1234
|
||
msgid "Schild"
|
||
msgstr "Sign"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Darauf steht:|\"Willst du finden das|richtige Loch, so wage|dich in die "
|
||
"Pyramide!\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"It reads:|\"Want to find|the right hole? Then dare|to enter the pyramid!\"."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1010
|
||
msgid "Es ist eine kleine ™ffnung."
|
||
msgstr "It is a small opening."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1011
|
||
msgid "Pyramide"
|
||
msgstr "Pyramid"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Komisch! Was soll eine Pyramide|bei den Axacussanern? Deine|eigenen Gedanken "
|
||
"scheinen|den Spielverlauf zu beeinflussen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weird! What is a pyramid doing|at the Axacussians? Your own thoughts seem to "
|
||
"influence|the course of the game."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1012
|
||
msgid "Sonne"
|
||
msgstr "Sun"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1012
|
||
msgid "Sch”n!"
|
||
msgstr "Nice!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"\"Hallo Fremder, wenn du diesen|Raum betreten hast, bleibt|dir nur noch eine "
|
||
"Stunde Zeit,|um deine Aufgabe zu erf<72>llen!\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hello, Stranger, when you enter|this room, you have only an hour|to "
|
||
"accomplish your task!\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1044 ../../ms2/ms2_pyra.c:1052
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1060 ../../ms2/ms2_pyra.c:1068
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1077 ../../ms2/ms2_pyra.c:1085
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1093 ../../ms2/ms2_pyra.c:1101
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1109 ../../ms2/ms2_pyra.c:1133
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1141 ../../ms2/ms2_pyra.c:1149
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1157 ../../ms2/ms2_pyra.c:1165
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1173 ../../ms2/ms2_pyra.c:1181
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1190 ../../ms2/ms2_pyra.c:1198
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1209 ../../ms2/ms2_pyra.c:1220
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1228 ../../ms2/ms2_pyra.c:1236
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1244 ../../ms2/ms2_pyra.c:1252
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1270 ../../ms2/ms2_pyra.c:1281
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1291
|
||
msgid "rechte Seite"
|
||
msgstr "right side"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1045 ../../ms2/ms2_pyra.c:1053
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1061 ../../ms2/ms2_pyra.c:1069
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1078 ../../ms2/ms2_pyra.c:1086
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1094 ../../ms2/ms2_pyra.c:1102
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1110 ../../ms2/ms2_pyra.c:1134
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1142 ../../ms2/ms2_pyra.c:1150
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1158 ../../ms2/ms2_pyra.c:1166
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1174 ../../ms2/ms2_pyra.c:1182
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1191 ../../ms2/ms2_pyra.c:1199
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1210 ../../ms2/ms2_pyra.c:1221
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1229 ../../ms2/ms2_pyra.c:1237
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1245 ../../ms2/ms2_pyra.c:1253
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1271 ../../ms2/ms2_pyra.c:1282
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1292
|
||
msgid "linke Seite"
|
||
msgstr "left side"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1071
|
||
msgid "Knopf"
|
||
msgstr "Button"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1143 ../../ms2/ms2_pyra.c:1151
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1159 ../../ms2/ms2_pyra.c:1167
|
||
msgid "Schrift"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1175 ../../ms2/ms2_pyra.c:1184
|
||
msgid "Tomate"
|
||
msgstr "Tomato"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1175 ../../ms2/ms2_pyra.c:1184
|
||
msgid "Komisch!"
|
||
msgstr "Funny!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1183 ../../ms2/ms2_pyra.c:1272
|
||
msgid "Messer"
|
||
msgstr "Knife"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1183
|
||
msgid "Es ist ein relativ stabiles Messer."
|
||
msgstr "It is a relatively sturdy knife."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1192 ../../ms2/ms2_pyra.c:1203
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1214
|
||
msgid "Monster"
|
||
msgstr "Monster"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1192
|
||
msgid "Sieht gef„hrlich aus!"
|
||
msgstr "Looks dangerous!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1200
|
||
msgid "Es ist dick und|ungef„hr 15 Meter lang."
|
||
msgstr "It is thick and|about 15 meters long."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1201 ../../ms2/ms2_pyra.c:1212
|
||
msgid "Augen"
|
||
msgstr "Eyes"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1202 ../../ms2/ms2_pyra.c:1213
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1336
|
||
msgid "Mund"
|
||
msgstr "Mouth"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1203 ../../ms2/ms2_pyra.c:1214
|
||
msgid "Es ist nur eine Statue."
|
||
msgstr "It's just a statue."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1211 ../../ms2/ms2_pyra.c:1263
|
||
msgid "Zettel"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1211
|
||
msgid "Darauf steht:|\"Wenn du fast am Ziel|bist, tu folgendes:|Sauf!\""
|
||
msgstr "It reads:|\"When you are almost there,|do the following:|Toast!\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1255
|
||
msgid "Es ist ca. 10 Meter tief."
|
||
msgstr "It is about 10 meters deep."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1256
|
||
msgid "Oben siehst du helles Licht."
|
||
msgstr "Above you is a bright light."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Darauf steht:|\"Ruhe eine Minute im Raum|zwischen den Monstern,|und du wirst "
|
||
"belohnt!\""
|
||
msgstr ""
|
||
"It reads:|\"Rest a minute in the room|between the monsters,|and you'll be "
|
||
"rewarded!\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1264 ../../ms2/ms2_r1.c:844 ../../ms2/ms2_r1.c:845
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1243
|
||
msgid "Schlitz"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1264
|
||
msgid "Du kommst mit den|H„nden nicht rein."
|
||
msgstr "You cannot get in|with your hands."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1274
|
||
msgid "Es ist ca. 5 Meter tief."
|
||
msgstr "It is about 5 meters deep."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1275
|
||
msgid "Steine"
|
||
msgstr "Stones"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1285
|
||
msgid "Platte"
|
||
msgstr "Plate"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1315 ../../ms2/ms2_pyra.c:1323
|
||
msgid "Sarg"
|
||
msgstr "Coffin"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1316 ../../ms2/ms2_pyra.c:1322
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1333 ../../ms2/ms2_r1.c:833 ../../ms2/ms2_r1.c:840
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:857 ../../ms2/ms2_r2.c:1215 ../../ms2/ms2_r2.c:1248
|
||
msgid "Ausgang"
|
||
msgstr "Exit"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1323
|
||
msgid "Unheimlich!"
|
||
msgstr "Creepy!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1324 ../../ms2/ms2_r1.c:865
|
||
msgid "Zahnb<6E>rste"
|
||
msgstr "Toothbrush"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1324 ../../ms2/ms2_pyra.c:1325
|
||
msgid "Die Sache mit der|Artus GmbH scheint dir zu|Kopf gestiegen zu sein."
|
||
msgstr "The thing with the|Artus GmbH seems to have|gotten to your head."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1325
|
||
msgid "Zahnpastatube"
|
||
msgstr "Toothpaste"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1326 ../../ms2/ms2_pyra.c:1327
|
||
msgid "Kugel"
|
||
msgstr "Sphere"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1326 ../../ms2/ms2_pyra.c:1327
|
||
msgid "Hmm, die Kugel sieht lose aus."
|
||
msgstr "Hmm, the ball looks loose."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1334 ../../ms2/ms2_pyra.c:1335
|
||
msgid "Auge"
|
||
msgstr "Eye"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_pyra.c:1334 ../../ms2/ms2_pyra.c:1335
|
||
msgid "Irgendwas stimmt damit nicht."
|
||
msgstr "Something is wrong with that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:11
|
||
msgid "Es ist nichts Besonderes daran."
|
||
msgstr "There's nothing special about it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:12
|
||
msgid "Sieht nach Metall aus."
|
||
msgstr "It looks like metal."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:83
|
||
msgid "Ein Taxi kommt angerauscht,|du steigst ein."
|
||
msgstr "A taxi arrives, and you get in."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:90
|
||
msgid "Du dr<64>ckst auf den Knopf, aber nichts passiert"
|
||
msgstr "You press the button, but nothing happens"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:94
|
||
msgid "Es ist leer."
|
||
msgstr "It is empty."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:97
|
||
msgid "Du findest ein kleines Ger„t,|einen Ausweis und einen Xa."
|
||
msgstr "You find a small device,|an ID card and one Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:109
|
||
msgid "Du heftest den|Magnet an die Stange."
|
||
msgstr "You attach the|magnet to the rod."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:110
|
||
msgid "Stange mit Magnet"
|
||
msgstr "Rod with magnet"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:111
|
||
msgid "Raffiniert!"
|
||
msgstr "Cunning!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:118
|
||
msgid "Du muát das|Ger„t erst kaufen."
|
||
msgstr "You must buy|this device first."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:127
|
||
msgid "Du legst den Chip|in das Ger„t ein."
|
||
msgstr "You insert the chip|into the device."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:137
|
||
msgid "Du <20>berspielst die CD|auf den Musikchip."
|
||
msgstr "You transfer the CD content|to the Music chip."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Ohne einen eingelegten|Musikchip kannst du auf dem|Ger„t nichts aufnehmen."
|
||
msgstr "Without an inserted|music chip, you can not|record on the device."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:152
|
||
msgid "Du nimmst den Chip|aus dem Ger„t."
|
||
msgstr "You remove the chip|from the device."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:157
|
||
msgid "Es ist kein Chip eingelegt."
|
||
msgstr "There is no chip inserted."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:162
|
||
msgid "Wozu? Du hast sowieso nur die eine CD."
|
||
msgstr "What for? You only have one CD anyway."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:166
|
||
msgid "Die \"Mad Monkeys\"-CD. Du hast|sie schon tausendmal geh”rt."
|
||
msgstr "The \"Mad Monkeys\" CD.|You've heard them a thousand times."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:183
|
||
msgid "Du h”rst nichts.|Der Chip ist unbespielt."
|
||
msgstr "All you hear is silence.|The chip is empty."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:185
|
||
msgid "Du h”rst dir den Anfang|der <20>berspielten CD an."
|
||
msgstr "You are listening to the beginning|of the copied CD."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:187
|
||
msgid "Es ist kein Chip einglegt."
|
||
msgstr "There is no chip inserted."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:193
|
||
msgid "Du trinkst etwas von den Zeug, danach|f<>hlst du dich leicht beschwipst."
|
||
msgstr "You drink some of the stuff,|then begin to feel slightly tipsy."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Xa"
|
||
msgstr "%d Xa"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Als du ebenfalls aussteigst haben|die anderen Passagiere das|Fluggel„nde "
|
||
"bereits verlassen."
|
||
msgstr ""
|
||
"When you get off the plane|the other passengers|have already left the "
|
||
"airport."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:285 ../../ms2/ms2_r1.c:809
|
||
msgid "Flughafen"
|
||
msgstr "Airport"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:286
|
||
msgid "Stadtzentrum"
|
||
msgstr "Downtown"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:287 ../../ms2/ms2_r2.c:1204
|
||
msgid "Kulturpalast"
|
||
msgstr "Palace of Culture"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:288
|
||
msgid "Erde"
|
||
msgstr "Earth"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:289
|
||
msgid "Privatwohnung"
|
||
msgstr "Private apartment"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:290 ../../ms2/ms2_r1.c:295
|
||
msgid "(Taxi verlassen)"
|
||
msgstr "(Leave the taxi)"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:294
|
||
msgid "(Bezahlen)"
|
||
msgstr "(Pay)"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:337
|
||
msgid "Adresse:| "
|
||
msgstr "Address:| "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Fuddeln gilt nicht!|Zu diesem Zeitpunkt kannst du diese|Adresse noch gar "
|
||
"nicht kennen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiddling with the system doesn't work!|At this time you can not|even know "
|
||
"this address!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:378
|
||
msgid "Du hast nicht|mehr genug Geld."
|
||
msgstr "You do not|have enough money left."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:389
|
||
msgid "Du merkst, daá das Taxi stark beschleunigt."
|
||
msgstr "You notice the taxi is accelerating rapidly."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:398
|
||
msgid "F<>nf Minuten sp„ter ..."
|
||
msgstr "Five minutes later ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:433
|
||
msgid "Du hast doch schon eine Stange"
|
||
msgstr "You already have a rod"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:436
|
||
msgid "Du s„gst eine der Stangen ab."
|
||
msgstr "You saw off one of the rods."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:444
|
||
msgid "Du betrittst das einzige|offene Gesch„ft, das|du finden kannst."
|
||
msgstr "You enter the only|open shop that|you can find."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:507
|
||
msgid "Die Kabine ist besetzt."
|
||
msgstr "The cabin is occupied."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:524
|
||
msgid "He, nimm erstmal das Geld|aus dem R<>ckgabeschlitz!"
|
||
msgstr "Hey, take the money|from the return slot!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:526
|
||
msgid "Du hast doch schon bezahlt."
|
||
msgstr "You have already paid."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:528
|
||
msgid "Du hast nicht mehr genug Geld."
|
||
msgstr "You do not have enough money left."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:531
|
||
msgid "Du wirfst 10 Xa in den Schlitz."
|
||
msgstr "You put 10 Xa in the slot."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:566
|
||
msgid "Dir wird schwarz vor Augen."
|
||
msgstr "You are about to pass out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:582
|
||
msgid "Du ruhst dich eine Weile aus."
|
||
msgstr "You rest for a while."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"An der Wand steht:|\"Ich kenne eine tolle Geheimschrift:|A=Z, B=Y, C=X ...|"
|
||
"0=0, 1=9, 2=8 ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Something is written on the wall:|\"I know a great cipher:|A=Z, B=Y, C=X "
|
||
"...|0=0, 1=9, 2=8 ...\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:657
|
||
msgid "Ok, ich nehme es."
|
||
msgstr "OK, I'll take it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:658
|
||
msgid "Nein danke, das ist mir zu teuer."
|
||
msgstr "No thanks, that's too expensive for me."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:662
|
||
msgid "Ich w<>rde gern etwas kaufen."
|
||
msgstr "I would like to buy something."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:663
|
||
msgid "Ich bin's, Horst Hummel."
|
||
msgstr "It's me, Horst Hummel."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:664
|
||
msgid "Haben Sie auch einen Musikchip f<>r das Ger„t?"
|
||
msgstr "Do you have a music chip for the device?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:668
|
||
msgid "Eine tolle Maske, nicht wahr?"
|
||
msgstr "It's a great mask, right?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:668
|
||
msgid "Komisch, daá sie schon drei Jahre da steht."
|
||
msgstr "Strange that it has been there for three years."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:669
|
||
msgid "Ein starker Trunk. Zieht ganz sch”n rein."
|
||
msgstr "A strong drink. It hits you pretty hard."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:670
|
||
msgid "Ein Abspiel- und Aufnahmeger„t f<>r die neuen Musikchips."
|
||
msgstr "A playback and recording device for the new music chips."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:671
|
||
msgid "Eine ARTUS-Zahnb<6E>rste. Der letzte Schrei."
|
||
msgstr "An ARTUS toothbrush. The latest craze."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:671
|
||
msgid "Verkaufe ich massenhaft, die Dinger."
|
||
msgstr "I sell these things in bulk."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:672
|
||
msgid "Das sind echte Rarit„ten. B<>cher in gebundener Form."
|
||
msgstr "These are real rarities. Books in bound form."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:673
|
||
msgid "Die Encyclopedia Axacussana."
|
||
msgstr "The Encyclopedia Axacussana."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:673
|
||
msgid "Das gr”áte erh„ltliche Lexikon auf 30 Speicherchips."
|
||
msgstr "The largest available dictionary on 30 memory chips."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:673
|
||
msgid "šber 400 Trilliarden Stichw”rter."
|
||
msgstr "Over 400 sextillion keywords."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:674
|
||
msgid "Die ist nicht zu verkaufen."
|
||
msgstr "It is not for sale."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:675
|
||
msgid "So eine habe ich meinem Enkel zum Geburtstag geschenkt."
|
||
msgstr "I gave one to my grandson for his birthday."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:675
|
||
msgid "Er war begeistert von dem Ding."
|
||
msgstr "He was excited about this thing."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:676
|
||
msgid "Der stammt aus einem bekannten Computerspiel."
|
||
msgstr "It comes from a well-known computer game."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:677
|
||
msgid "Robust, handlich und stromsparend."
|
||
msgstr "Sturdy, handy and energy-saving."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:678 ../../ms2/ms2_r1.c:679 ../../ms2/ms2_r1.c:680
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:681
|
||
msgid "Irgendein lasches Ges”ff."
|
||
msgstr "Some cheap swill."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:682
|
||
msgid "Das sind Protestaufkleber gegen die hohen Taxigeb<65>hren."
|
||
msgstr "These are stickers protesting the high taxi fees."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:683
|
||
msgid "Das ist Geschirr aus der neuen Umbina-Kollektion."
|
||
msgstr "These are dishes from the new Umbina-Collection."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:683
|
||
msgid "H„álich, nicht wahr?"
|
||
msgstr "Ugly, right?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:683
|
||
msgid "Aber verkaufen tut sich das Zeug gut."
|
||
msgstr "But this stuff sells well."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Das kostet %d Xa."
|
||
msgstr "That costs %d Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:726
|
||
msgid "Schauen Sie sich ruhig um!"
|
||
msgstr "Take a look around!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:728
|
||
msgid "Unsinn!"
|
||
msgstr "Nonsense!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:730
|
||
msgid "Tut mir leid, die sind|schon alle ausverkauft."
|
||
msgstr "I'm very sorry,|they are already sold out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:743
|
||
msgid "Guten Abend."
|
||
msgstr "Good evening."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:744
|
||
msgid "Hallo."
|
||
msgstr "Hello."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:754
|
||
msgid "Huch, Sie haben mich aber erschreckt!"
|
||
msgstr "Yikes, you scared me!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:755
|
||
msgid "Wieso?"
|
||
msgstr "How so?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:756
|
||
msgid "Ihre Verkleidung ist wirklich t„uschend echt."
|
||
msgstr "Your disguise is deceptively real-looking."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:757
|
||
msgid "Welche Verkleidung?"
|
||
msgstr "What disguise?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:758
|
||
msgid "Na, tun Sie nicht so!"
|
||
msgstr "Don't pretend you don't know!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"Sie haben sich verkleidet wie der Auáerirdische,|dieser Horst Hummel, oder "
|
||
"wie er heiát."
|
||
msgstr ""
|
||
"You disguised yourself as that extraterrestrial guy,|Horst Hummel, or "
|
||
"whatever his name is."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:760 ../../ms2/ms2_r2.c:419
|
||
msgid "Ich BIN Horst Hummel!"
|
||
msgstr "I AM Horst Hummel!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:761
|
||
msgid "Geben Sie's auf!"
|
||
msgstr "In your dreams!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:762
|
||
msgid "An Ihrer Gestik merkt man, daá Sie|ein verkleideter Axacussaner sind."
|
||
msgstr "I can tell from the way you move that you are|a disguised Axacussan."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:763
|
||
msgid "Der echte Hummel bewegt sich|anders, irgendwie ruckartig."
|
||
msgstr "The real Hummel moves|differently, kind of jerky."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:764
|
||
msgid "Weil er ein Roboter ist! ICH bin der Echte!"
|
||
msgstr "Because he is a robot! I am the real one!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:765 ../../ms2/ms2_r2.c:56
|
||
msgid "Ach, Sie spinnen ja!"
|
||
msgstr "Oh, you are crazy!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:766
|
||
msgid "Sie Trottel!!!"
|
||
msgstr "You Idiot!!!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:767
|
||
msgid "Seien Sie still, oder ich werfe Sie raus!"
|
||
msgstr "Shut up or I'll kick you out!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:780
|
||
msgid "Taschenmesser"
|
||
msgstr "Pocket knife"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:780
|
||
msgid "Hey, da ist sogar eine S„ge dran."
|
||
msgstr "Hey, there's even a saw on it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:781
|
||
msgid "20 Xa"
|
||
msgstr "20 Xa"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:782
|
||
msgid "Discman"
|
||
msgstr "Discman"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:782
|
||
msgid "Da ist noch die \"Mad Monkeys\"-CD drin."
|
||
msgstr "The \"Mad Monkeys\" CD is still in there."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:783
|
||
msgid "Mit dem Ding sollst du dich|an der Wand festhalten."
|
||
msgstr "You should hold onto the wall|using that thing."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:785
|
||
msgid "Spezialkeycard"
|
||
msgstr "Special keycard"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:785
|
||
msgid "Damit sollst du die|T<>ren knacken k”nnen."
|
||
msgstr "With that you should be able to crack the doors."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:786
|
||
msgid "Alarmknacker"
|
||
msgstr "Alarm cracker"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:786
|
||
msgid "Ein kleines Ger„t, um|die Alarmanlage auszuschalten."
|
||
msgstr "A small device|to turn off the alarm."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:788
|
||
msgid "Karte"
|
||
msgstr "Keycard"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:795
|
||
msgid "Raumschiff"
|
||
msgstr "Spaceship"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:795
|
||
msgid "Damit bist du hierhergekommen."
|
||
msgstr "You came here with it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:796
|
||
msgid "Fahrzeuge"
|
||
msgstr "Vehicles"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:796
|
||
msgid "Du kannst von hier aus nicht erkennen,|was das f<>r Fahrzeuge sind."
|
||
msgstr "You cannot tell from here|what those vehicles are."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:803 ../../ms2/ms2_r1.c:804
|
||
msgid "Fahrzeug"
|
||
msgstr "Vehicle"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:803 ../../ms2/ms2_r1.c:804
|
||
msgid "Es scheint ein Taxi zu sein."
|
||
msgstr "It seems to be a taxi."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:805
|
||
msgid "Komisch, er ist verschlossen."
|
||
msgstr "Funny, it is closed."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:806
|
||
msgid "Portemonnaie"
|
||
msgstr "Wallet"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:806
|
||
msgid "Das muá ein Axacussaner|hier verloren haben."
|
||
msgstr "This must have been|lost by an Axacussan."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:807
|
||
msgid "Ger„t"
|
||
msgstr "Device"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:807
|
||
msgid "Auf dem Ger„t steht: \"Taxi-Call\".|Es ist ein kleiner Knopf daran."
|
||
msgstr "The device says \"Taxi Call.\"|There is a small button on it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:808
|
||
msgid "Ausweis"
|
||
msgstr "ID card"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:808
|
||
msgid "Auf dem Ausweis steht:| Berta Tschell| Axacuss City| 115AY2,96A,32"
|
||
msgstr "On the card it reads: | Berta Tschell | Axacuss City | 115AY2,96A,32"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:817
|
||
msgid "Treppe"
|
||
msgstr "Staircase"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:817
|
||
msgid "Sie f<>hrt zu den Gesch„ften."
|
||
msgstr "It leads to the shops."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:818
|
||
msgid "Gesch„ftsstraáe im Hintergrund"
|
||
msgstr "Business street in the background"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:818
|
||
msgid "Die Straáe scheint kein Ende zu haben."
|
||
msgstr "The road seems to have no end."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:819 ../../ms2/ms2_r1.c:820
|
||
msgid "Stange"
|
||
msgstr "Rod"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:821
|
||
msgid "Pfosten"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:822
|
||
msgid "Gel„nder"
|
||
msgstr "Railing"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:829
|
||
msgid "Plakat"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"Musik Pur - Der Musikwettbewerb!|Heute im Kulturpalast|Hauptpreis:|"
|
||
"Fernsehauftritt mit Horst Hummel|Sponsored by Artus GmbH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pure Music - The Music Competition!|Today at the Palace of Culture|Main "
|
||
"Prize:|Television appearance with Horst Hummel|Sponsored by Artus GmbH"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:830 ../../ms2/ms2_r1.c:831
|
||
msgid "Kabine"
|
||
msgstr "Cabin"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:830
|
||
msgid "Sie ist frei!"
|
||
msgstr "It is free!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:831
|
||
msgid "Sie ist besetzt."
|
||
msgstr "It is occupied."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:832
|
||
msgid "F<>áe"
|
||
msgstr "Feet"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:832
|
||
msgid "Komisch, die|F<>áe scheinen|erstarrt zu sein."
|
||
msgstr "Strange, the|feet seem to be frozen."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:841
|
||
msgid "Haube"
|
||
msgstr "Hood"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:841
|
||
msgid "Sieht aus wie beim Fris”r."
|
||
msgstr "Looks like the hairdresser."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:842
|
||
msgid "400 Xa"
|
||
msgstr "400 Xa"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:843
|
||
msgid "10 Xa"
|
||
msgstr "10 Xa"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:844
|
||
msgid "Dar<61>ber steht:|\"Geldeinwurf: 10 Xa\"."
|
||
msgstr "It says:|\"Coins: 10 Xa\"."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:845
|
||
msgid "Dar<61>ber steht:|\"Gewinnausgabe / Geldr<64>ckgabe\"."
|
||
msgstr "It says:|\"Prize / Money Return\"."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:846 ../../ms2/ms2_r2.c:1264
|
||
msgid "Stuhl"
|
||
msgstr "Chair"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:846
|
||
msgid "Etwas Entspannung k”nntest du jetzt gebrauchen."
|
||
msgstr "You could use some relaxation right about now."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:847 ../../ms2/ms2_r1.c:848
|
||
msgid "Gekritzel"
|
||
msgstr "Scribble"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:849 ../../ms2/ms2_r1.c:873
|
||
msgid "Gesicht"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:849
|
||
msgid "Nicht zu fassen! Die|W„nde sind genauso beschmutzt|wie auf der Erde."
|
||
msgstr "Unbelievable! The walls|are just as dirty|as those on Earth."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:858
|
||
msgid "B<>cher"
|
||
msgstr "Books"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:859
|
||
msgid "Lexikon"
|
||
msgstr "Dictionary"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:860
|
||
msgid "Pflanze"
|
||
msgstr "Plant"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:861
|
||
msgid "Maske"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:862
|
||
msgid "Schlange"
|
||
msgstr "Snake"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:863
|
||
msgid "Becher"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:864
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:865
|
||
msgid "Eine normale Zahnb<6E>rste,|es steht nur \"Artus\" darauf."
|
||
msgstr "An ordinary toothbrush.|It says \"Artus\" on it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:866
|
||
msgid "Musikger„t"
|
||
msgstr "Music device"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Ein Ger„t zum Abspielen und|Aufnehmen von Musikchips.|Es ist ein Mikrofon "
|
||
"daran."
|
||
msgstr ""
|
||
"A device for playing and recording music chips.|There is a microphone on it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:867 ../../ms2/ms2_r1.c:868 ../../ms2/ms2_r1.c:869
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:870 ../../ms2/ms2_r1.c:871
|
||
msgid "Flasche"
|
||
msgstr "Bottle"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:867
|
||
msgid "Auf dem Etikett steht:|\"Enth„lt 10% Hyperalkohol\"."
|
||
msgstr "The label says: \"Contains 10% hyperalcohol\"."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:872
|
||
msgid "Kiste"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r1.c:874
|
||
msgid "Verk„ufer"
|
||
msgstr "Seller"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:36
|
||
msgid "Was? Daf<61>r wollen Sie die Karte haben?"
|
||
msgstr "What? Do you want the ticket for that?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:37
|
||
msgid "Sie sind wohl nicht ganz <20>ber|die aktuellen Preise informiert!"
|
||
msgstr "You are probably not completely|informed about the current prices!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:47
|
||
msgid "Ich bin's, Horst Hummel!"
|
||
msgstr "It's me, Horst Hummel!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:48
|
||
msgid "Sch”nes Wetter heute!"
|
||
msgstr "Nice weather today!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"K”nnen Sie mir sagen, von wem ich eine Eintrittskarte f<>r den "
|
||
"Musikwettbewerb kriegen kann?"
|
||
msgstr "Can you tell me who can get me a ticket for the music contest?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:55
|
||
msgid "Ok, hier haben Sie den Xa."
|
||
msgstr "OK, here is the Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:60
|
||
msgid "Ich biete Ihnen 500 Xa."
|
||
msgstr "I offer you 500 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:61
|
||
msgid "Ich biete Ihnen 1000 Xa."
|
||
msgstr "I offer you 1000 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:62
|
||
msgid "Ich biete Ihnen 5000 Xa."
|
||
msgstr "I offer you 5000 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:63
|
||
msgid "Ich biete Ihnen 10000 Xa."
|
||
msgstr "I offer you 10000 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:72
|
||
msgid "Vielen Dank f<>r Ihren Kauf!"
|
||
msgstr "Thank you for your purchase!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:77
|
||
msgid "Was bieten Sie mir|denn nun f<>r die Karte?"
|
||
msgstr "What will you offer me|for the ticket?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:81
|
||
msgid "Hallo, Sie!"
|
||
msgstr "Hello to you!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:83 ../../ms2/ms2_r2.c:719
|
||
msgid "Was wollen Sie?"
|
||
msgstr "What do you want?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:87
|
||
msgid "Wer sind Sie?"
|
||
msgstr "Who are you?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:88
|
||
msgid "Horst Hummel!"
|
||
msgstr "Horst Hummel!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:89
|
||
msgid "Kenne ich nicht."
|
||
msgstr "Never heard of him."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:90
|
||
msgid "Was, Sie kennen den ber<65>hmten Horst Hummel nicht?"
|
||
msgstr "What, you don't know the famous Horst Hummel?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:91
|
||
msgid "Ich bin doch der, der immer im Fernsehen zu sehen ist."
|
||
msgstr "I'm the guy who is always on TV."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:92
|
||
msgid "Ich kenne Sie wirklich nicht."
|
||
msgstr "I really do not know you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:93
|
||
msgid "Komisch."
|
||
msgstr "Funny."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:95 ../../ms2/ms2_r2.c:1155
|
||
msgid "Aha."
|
||
msgstr "Aha."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:97
|
||
msgid "Ja, kann ich."
|
||
msgstr "Yes, I can."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:98
|
||
msgid "Von wem denn?"
|
||
msgstr "From whom?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:99
|
||
msgid "Diese Information kostet einen Xa."
|
||
msgstr "This information costs one Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:104
|
||
msgid "Wie Sie meinen."
|
||
msgstr "As you say."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:110
|
||
msgid "Sie k”nnen die Karte von MIR bekommen!"
|
||
msgstr "You can get the ticket from ME!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:111
|
||
msgid "Aber nur eine Teilnahmekarte,|keine Eintrittskarte."
|
||
msgstr "But only a participation ticket,|not an entrance ticket."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:112
|
||
msgid "Was wollen Sie daf<61>r haben?"
|
||
msgstr "What do you want for it?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:113
|
||
msgid "Machen Sie ein Angebot!"
|
||
msgstr "Make an offer!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:133
|
||
msgid "Das ist ein gutes Angebot!"
|
||
msgstr "That's a good offer!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:135
|
||
msgid "Daf<61>r gebe ich Ihnen meine|letzte Teilnahmekarte!"
|
||
msgstr "For that I give you my|last participation ticket!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:140
|
||
msgid "(Dieser Trottel!)"
|
||
msgstr "(That Idiot!)"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:190
|
||
msgid "Ich w<>rde gern beim Musikwettbewerb zuschauen."
|
||
msgstr "I would like to watch the music competition."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:191
|
||
msgid "Ich w<>rde gern am Musikwettbewerb teilnehmen."
|
||
msgstr "I would like to participate in the music competition."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:192
|
||
msgid "Wieviel Uhr haben wir?"
|
||
msgstr "What time is it?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:196 ../../ms2/ms2_r2.c:749
|
||
msgid "Ja."
|
||
msgstr "Yes."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:197 ../../ms2/ms2_r2.c:379 ../../ms2/ms2_r2.c:391
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:697
|
||
msgid "Nein."
|
||
msgstr "No."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:201
|
||
msgid "Hallo, Leute!"
|
||
msgstr "Hi guys!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:202
|
||
msgid "Hi, Fans!"
|
||
msgstr "Hi, fans!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:203
|
||
msgid "Gute Nacht!"
|
||
msgstr "Good night!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:207
|
||
msgid "Žh, wie geht es euch?"
|
||
msgstr "Uh, how are you?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:208
|
||
msgid "Sch”nes Wetter heute."
|
||
msgstr "Nice weather today."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:212
|
||
msgid "Hmm ..."
|
||
msgstr "Hmm ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:213
|
||
msgid "Tja ..."
|
||
msgstr "Well ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:214
|
||
msgid "Also ..."
|
||
msgstr "So ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:218
|
||
msgid "Ok, los gehts!"
|
||
msgstr "OK let's go!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:219
|
||
msgid "Ich klimper mal was auf dem Keyboard hier."
|
||
msgstr "I'll fix something on the keyboard here."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:234
|
||
msgid "Halt, sie sind doch schon drangewesen!"
|
||
msgstr "Stop, you have already been on it!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:240
|
||
msgid "He, Sie! Haben Sie|eine Eintrittskarte?"
|
||
msgstr "Hey, you! Do you have|a ticket?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:244
|
||
msgid "Ja nat<61>rlich, hier ist meine Teilnahmekarte."
|
||
msgstr "Yes of course, here is my participation ticket."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sie sind Teilnehmer! Fragen|Sie bitte an der Kasse nach,|wann Sie auftreten "
|
||
"k”nnen."
|
||
msgstr ""
|
||
"You are a participant!|Please ask at the ticket office|when you can perform."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:247
|
||
msgid "Žh, nein."
|
||
msgstr "Uh, no."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:252
|
||
msgid "He, wo ist Ihr Musikchip?"
|
||
msgstr "Hey, where's your music chip?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:267
|
||
msgid "Laber nicht!"
|
||
msgstr "Stop talking!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:270
|
||
msgid "Fang an!"
|
||
msgstr "Get started!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:273
|
||
msgid "Einen Moment, ich muá erstmal <20>berlegen, was ich|euch spiele."
|
||
msgstr "One moment, I have to think about what I'm playing for you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:275
|
||
msgid "Anfangen!!!"
|
||
msgstr "Begin!!!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:278
|
||
msgid "Nun denn ..."
|
||
msgstr "Well then ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:279
|
||
msgid "Raus!"
|
||
msgstr "Out!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:291 ../../ms2/ms2_r2.c:306
|
||
msgid "Buh!"
|
||
msgstr "Boo!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:298
|
||
msgid "Aufh”ren!"
|
||
msgstr "Stop!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:309
|
||
msgid "Hilfe!"
|
||
msgstr "Help!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:312
|
||
msgid "Ich verziehe mich lieber."
|
||
msgstr "I'd prefer to get lost."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:317
|
||
msgid "Mist, auf dem Chip war|gar keine Musik drauf."
|
||
msgstr "Damn, there was no music on the chip at all."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:319
|
||
msgid "Das ging ja voll daneben!"
|
||
msgstr "That went completely wrong!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:327
|
||
msgid "Du n„herst dich der B<>hne,|aber dir wird mulmig zumute."
|
||
msgstr "You approach the stage,|but you feel queasy."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Du traust dich nicht, vor|so vielen Menschen aufzutreten|und kehrst wieder "
|
||
"um."
|
||
msgstr "You do not dare to appear|in front of so many people|and turn around."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:347
|
||
msgid "Oh, Sie sind Teilnehmer!|Dann sind Sie aber sp„t dran."
|
||
msgstr "Oh, you are a participant!|But you are late."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:348
|
||
msgid "Spielen Sie die Musik live?"
|
||
msgstr "Do you play the music live?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Dann geben Sie bitte Ihren Musikchip ab!|Er wird bei Ihrem Auftritt "
|
||
"abgespielt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Then please submit your music chip!|It will be played during your "
|
||
"performance."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Sie sind sofort an der Reihe!|Beeilen Sie sich! Der B<>hneneingang|ist "
|
||
"hinter dem Haupteingang rechts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, it's your turn!|Hurry! The stage entrance|is to the right behind the "
|
||
"main entrance."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:367
|
||
msgid "Habe ich noch einen zweiten Versuch?"
|
||
msgstr "Can I have another try?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:368
|
||
msgid "Nein!"
|
||
msgstr "No!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:378
|
||
msgid "Haben Sie schon eine Eintrittskarte?"
|
||
msgstr "Do you already have a ticket?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:380
|
||
msgid "Tut mir leid, die Karten|sind schon alle ausverkauft."
|
||
msgstr "I'm sorry, the tickets|are already sold out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:381
|
||
msgid "Mist!"
|
||
msgstr "Crap!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:383
|
||
msgid "Haben Sie schon eine Teilnahmekarte?"
|
||
msgstr "Do you already have a participation ticket?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:386
|
||
msgid "Ja, hier ist sie."
|
||
msgstr "Yes, here it is."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:392
|
||
msgid "Tut mir leid, die Teilnahmekarten|sind schon alle ausverkauft."
|
||
msgstr "I'm sorry, the participation tickets|are already sold out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:393
|
||
msgid "Scheiáe!"
|
||
msgstr "Crap!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:396
|
||
msgid "Das kann ich Ihnen|leider nicht sagen."
|
||
msgstr "I can not tell you that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:401
|
||
msgid "Wo ist denn nun Ihr Musikchip?"
|
||
msgstr "Where is your music chip?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:403
|
||
msgid "Jetzt beeilen Sie sich doch!"
|
||
msgstr "Now hurry up!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Huch, Sie sind hier bei einem Musik-,|nicht bei einem Imitationswettbewerb"
|
||
msgstr "Huh, you're here at a music contest,|not at an imitation contest"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:417
|
||
msgid "Imitationswettbewerb?|Ich will niemanden imitieren."
|
||
msgstr "Imitation contest?|I do not want to imitate anyone."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:418
|
||
msgid "Guter Witz, wieso sehen Sie|dann aus wie Horst Hummel?"
|
||
msgstr "Good joke. Then why do you look like Horst Hummel?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Na, nun h”ren Sie auf! So perfekt ist|ihre Verkleidung auch wieder nicht."
|
||
msgstr "Oh come on! Your disguise isn't that good."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"Ich werde Ihnen beweisen, daá ich Horst Hummel bin,|indem ich diesen "
|
||
"Wettbewerb hier gewinne."
|
||
msgstr ""
|
||
"I will prove to you that I am Horst Hummel|by winning this competition."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:422
|
||
msgid "Dann kann ich in dieser verdammten Fernsehshow|auftreten."
|
||
msgstr "Then I can perform in this|damn TV show."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Du hampelst ein biáchen zu|der Musik vom Chip herum.|Die Leute sind "
|
||
"begeistert!"
|
||
msgstr ""
|
||
"You're rocking a little bit|to the music from the chip.|The audience is "
|
||
"excited!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:484
|
||
msgid "Guten Abend. Diesmal haben wir|einen besonderen Gast bei uns."
|
||
msgstr "Good evening. This time we have|a special guest with us."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"Es ist der Gewinner des gestrigen|Musikwettbewerbs im Kulturpalast,|der dort "
|
||
"vor allem durch seine|Verkleidung aufgefallen war."
|
||
msgstr ""
|
||
"He is the winner of yesterday's|music competition in the Palace of Culture.|"
|
||
"He was particularly noteworthy|because of his disguise."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:489
|
||
msgid "Sie haben das Wort!"
|
||
msgstr "You have the floor!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:490
|
||
msgid "Nun ja, meine erste Frage lautet: ..."
|
||
msgstr "Well, my first question is ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Warum haben Sie sich sofort nach|Ihrer Landung entschlossen, f<>r|die Artus-"
|
||
"GmbH zu arbeiten?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Why did you decide immediately|after your arrival to work for|Artus GmbH?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Es war meine freie Entscheidung.|Die Artus-GmbH hat mir einfach gefallen."
|
||
msgstr "It was a decision I made on my own.|I just decided I liked Artus-GmbH."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Wieso betonen Sie, daá es|Ihre freie Entscheidung war?|Haben Sie Angst, daá "
|
||
"man Ihnen|nicht glaubt?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Why do you stress that it was your own decision?|Are you afraid that nobody "
|
||
"will believe you otherwise?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:494
|
||
msgid "Also, ich muá doch sehr bitten!|Was soll diese unsinnige Frage?"
|
||
msgstr "How dare you!|What is with this nonsensical question?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Ich finde die Frage wichtig.|Nun, Herr Hummel, was haben|Sie dazu zu sagen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I think the question is important.|Well, Mr. Hummel, what do you have to say?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:505
|
||
msgid "Auf solch eine Frage brauche|ich nicht zu antworten!"
|
||
msgstr "I don't feel that I have|to answer such a question!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:506
|
||
msgid "Gut, dann etwas anderes ..."
|
||
msgstr "Alright, something else then ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Sie sind von Beruf Koch.|Wie hieá das Restaurant,|in dem Sie auf der Erde|"
|
||
"gearbeitet haben?"
|
||
msgstr ""
|
||
"You are a chef by profession.|What was the name of the restaurant|where you "
|
||
"worked on Earth?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:508
|
||
msgid "Hmm, daá weiá ich nicht mehr."
|
||
msgstr "Hmm, I do not remember that."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Sie wollen mir doch nicht weismachen,|daá Sie den Namen vergessen haben!"
|
||
msgstr "Do you really expect me to believe|you cannot remember the name?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:510
|
||
msgid "Schlieálich haben Sie|zehn Jahre dort gearbeitet!"
|
||
msgstr "After all, you worked there for ten years!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:511
|
||
msgid "Woher wollen Sie das wissen?"
|
||
msgstr "How do you know that?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:512
|
||
msgid "Nun, ich komme von der Erde,|im Gegensatz zu Ihnen!"
|
||
msgstr "Well, I come from Earth,|unlike you!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:522
|
||
msgid "Langsam gehen Sie zu weit!"
|
||
msgstr "Now you've gone too far!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Sie sind ein Roboter!|Das merkt man schon an|Ihrer dummen Antwort!|Sie sind "
|
||
"nicht optimal|programmiert!"
|
||
msgstr ""
|
||
"You are a robot!|It is obvious from your stupid answer!|You are not even "
|
||
"programmed correctly!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Wenn Sie jetzt nicht mit Ihren|Beleidigungen aufh”ren, muá ich|Ihnen das "
|
||
"Mikrofon abschalten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"If you do not stop right now with your insults,|I will have to turn off the "
|
||
"microphone!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:534
|
||
msgid "Ich bin der echte Horst Hummel,|und hier ist der Beweis!"
|
||
msgstr "I am the real Horst Hummel,|and here is the proof!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Am n„chsten Morgen sind alle|Zeitungen voll mit deiner spektakul„ren|"
|
||
"Enth<74>llung des Schwindels."
|
||
msgstr ""
|
||
"The next morning, all the papers|are full of your spectacular|revelation of "
|
||
"fraud."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Die Manager der Artus-GmbH und Commander|Sumoti wurden sofort verhaftet."
|
||
msgstr ""
|
||
"The managers of Artus-GmbH and Commander|Sumoti were arrested immediately."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Nach dem Streá der letzten Tage,|entscheidest du dich, auf die|Erde "
|
||
"zur<75>ckzukehren."
|
||
msgstr "After these stressful last few days|you decide to return to Earth."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:567
|
||
msgid "W„hrend du dich vor Interviews|kaum noch retten kannst, ..."
|
||
msgstr "While you can barely save|yourself from interviews, ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"... arbeiten die Axacussanischen|Techniker an einem Raumschiff,|das dich zur "
|
||
"Erde zur<75>ckbringen soll."
|
||
msgstr ""
|
||
"... the Axacussan|technicians are working on a spaceship|to bring you back "
|
||
"to Earth."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:573
|
||
msgid "Eine Woche sp„ter ist der|Tag des Starts gekommen."
|
||
msgstr "One week later, the day of the launch has arrived."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Zum dritten Mal in deinem|Leben verbringst du eine lange|Zeit im Tiefschlaf."
|
||
msgstr "For the third time in your life,|you spend a long time|in deep sleep."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:606
|
||
msgid "Zehn Jahre sp„ter ..."
|
||
msgstr "Ten years later ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"Du wachst auf und beginnst,|dich schwach an deine|Erlebnisse zu erinnern."
|
||
msgstr "You wake up and begin|to faintly remember|your experiences."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:612
|
||
msgid "Um dich herum ist alles dunkel."
|
||
msgstr "Everything is dark around you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:670 ../../ms2/ms2_r2.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sie zeigt %d an."
|
||
msgstr "It displays %d."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:680
|
||
msgid "Ich interessiere mich f<>r den Job, bei dem man <20>ber Nacht"
|
||
msgstr "I'm interested in the job where you can get"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:681
|
||
msgid "reich werden kann."
|
||
msgstr "rich overnight."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:682
|
||
msgid "Ich verkaufe frische Tomaten."
|
||
msgstr "I sell fresh tomatoes."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:683
|
||
msgid "Ich bin der Klempner. Ich soll hier ein Rohr reparieren."
|
||
msgstr "I am the plumber. I'm supposed to fix a pipe here."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:688
|
||
msgid "Ja, h”rt sich gut an."
|
||
msgstr "Yes, that sounds good."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:689
|
||
msgid "Krumme Gesch„fte? F<>r wen halten Sie mich? Auf Wiedersehen!"
|
||
msgstr "Crooked business? Who do you think I am? Goodbye!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:693
|
||
msgid "Žh - k”nnten Sie mir das Ganze nochmal erkl„ren?"
|
||
msgstr "Uh - could you explain that to me again?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:694
|
||
msgid "Wie groá ist mein Anteil?"
|
||
msgstr "How big is my share?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"Machen Sie es immer so, daá Sie Ihre Komplizen <20>ber ein Graffitti anwerben?"
|
||
msgstr "Do you always use graffiti to recruit your accomplices?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:722
|
||
msgid "Hmm, Moment mal, ich frage den Boss."
|
||
msgstr "Hmm wait, I will ask the boss."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:728
|
||
msgid "Kurze Zeit sp„ter ..."
|
||
msgstr "A short while later ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:736
|
||
msgid "Ok, der Boss will dich sprechen."
|
||
msgstr "OK, the boss wants to talk to you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:742
|
||
msgid "Du betrittst die Wohnung und|wirst zu einem Tisch gef<65>hrt."
|
||
msgstr "You enter the apartment and are led to a table."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:748
|
||
msgid "Hmm, du willst dir also|etwas Geld verdienen?"
|
||
msgstr "Hmm, so you want to earn some money?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:750
|
||
msgid "Nun ja, wir planen|einen n„chtlichen Besuch|eines bekannten Museums."
|
||
msgstr "Well, we're planning|a nightly visit|to a well-known museum."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:751
|
||
msgid "Wie sieht's aus, bist du interessiert?"
|
||
msgstr "So, are you interested?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:754
|
||
msgid "Halt, warte!"
|
||
msgstr "Stop, wait!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:755
|
||
msgid "šberleg's dir, es springen|30000 Xa f<>r dich raus!"
|
||
msgstr "Think about it, your share would be|30000 Xa!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:756
|
||
msgid "30000?! Ok, ich mache mit."
|
||
msgstr "30000?! Alright, count me in."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:758
|
||
msgid "Gut, dann zu den Einzelheiten."
|
||
msgstr "Good, now then to the details."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:759
|
||
msgid "Bei dem Museum handelt es|sich um das Orzeng-Museum."
|
||
msgstr "The museum in question is|the Orzeng Museum."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:760
|
||
msgid "Es enth„lt die wertvollsten|Dinosaurierfunde von ganz Axacuss."
|
||
msgstr "It contains the most valuable|dinosaur discoveries of Axacuss."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:761
|
||
msgid "Wir haben es auf das Sodo-Skelett|abgesehen. Es ist weltber<65>hmt."
|
||
msgstr "We're aiming to get the Sodo skeleton.|It is world-famous."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:762
|
||
msgid "Alle bekannten Pal„ontologen haben|sich schon damit besch„ftigt."
|
||
msgstr "All known paleontologists|have already dealt with it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"Der Grund daf<61>r ist, daá es allen|bis jetzt bekannten Erkenntnissen|šber die "
|
||
"Evolution widerspricht."
|
||
msgstr ""
|
||
"The reason for this is that it contradicts all known|knowledge about "
|
||
"evolution."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Irgendein verr<72>ckter Forscher|bietet uns 200.000 Xa,|wenn wir ihm das Ding "
|
||
"beschaffen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Some crazy researcher|will give us 200,000 Xa|if we retrieve that thing for "
|
||
"him."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:765
|
||
msgid "So, jetzt zu deiner Aufgabe:"
|
||
msgstr "So, now to your task:"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:767
|
||
msgid "Du dringst durch den Nebeneingang|in das Geb„ude ein."
|
||
msgstr "You enter the building through|the side entrance."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"Dort schaltest du die Alarmanlage aus,|durch die das Sodo-Skelett gesichert "
|
||
"wird."
|
||
msgstr ""
|
||
"There you switch off the alarm system,|which secures the Sodo skeleton."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:769
|
||
msgid "Wir betreten einen anderen Geb„udeteil|und holen uns das Gerippe."
|
||
msgstr "We'll enter another part of the building|and fetch the skeleton."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:770
|
||
msgid "Deine Aufgabe ist nicht leicht.|Schau dir diesen Plan an."
|
||
msgstr "Your task is not easy.|Look at this plan."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Unten siehst du die kleine Abstellkammer,|durch die du in die "
|
||
"Austellungsr„ume kommst."
|
||
msgstr ""
|
||
"Below you can see the small storage room,|through which you come to the "
|
||
"showrooms."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:776
|
||
msgid "Bei der mit Y gekennzeichneten|Stelle ist die Alarmanlage."
|
||
msgstr "The alarm system is at the location marked Y."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Bei dem X steht ein groáer Dinosaurier|mit einem wertvollen Sch„del.|Den "
|
||
"Sch„del nimmst du mit."
|
||
msgstr ""
|
||
"The X marks the spot with a big dinosaur|with a valuable skull.|You will "
|
||
"take the skull with you."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:778
|
||
msgid "Nun zu den Problemen:"
|
||
msgstr "Now for the problems:"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:779
|
||
msgid "Die weiá gekennzeichneten|T<>ren sind verschlossen."
|
||
msgstr "The marked white doors|are locked."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:780
|
||
msgid ""
|
||
"Sie m<>ssen mit einer Spezialkeycard ge”ffnet|werden, was jedoch einige Zeit "
|
||
"dauert."
|
||
msgstr "They have to be opened with a special keycard,|which can take a while."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Auáerdem gibt es in den auf der Karte|farbigen R„umen einen Druck-Alarm."
|
||
msgstr ""
|
||
"In addition, there are pressure alarms|in the rooms which are colored on the "
|
||
"map."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"Du darfst dich dort nicht l„nger|als 16 bzw. 8 Sekunden aufhalten,|sonst "
|
||
"wird Alarm ausgel”st."
|
||
msgstr ""
|
||
"You can not stay there longer than|16 or 8 seconds,|or the alarm will go off."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:783
|
||
msgid "Im Raum oben rechts ist|eine Kamera installiert."
|
||
msgstr "In the room at the top right|there is a camera installed."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"Diese wird jedoch nur von|der 21. bis zur 40. Sekunde|einer Minute <20>berwacht."
|
||
msgstr ""
|
||
"However, it is only monitored|between the 21st and the 40th second|of every "
|
||
"minute."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:785
|
||
msgid "Das gr”áte Problem ist der W„chter."
|
||
msgstr "The biggest problem is the guard."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Er braucht f<>r seine Runde genau|eine Minute, ist also ungef„hr|zehn "
|
||
"Sekunden in einem Raum."
|
||
msgstr ""
|
||
"He needs exactly one minute for his round,|so he is in each room|for about "
|
||
"ten seconds."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"Du m<>átest seine Schritte h”ren k”nnen,|wenn du in der Abstellkammer bist|"
|
||
"und der W„chter dort vorbeikommt."
|
||
msgstr ""
|
||
"You should be able to hear his footsteps|if you are in the closet|and the "
|
||
"guard passes by."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Wenn du es bis zur Alarmanlage|geschafft hast, h„ngst du dich|mit dem Sauger "
|
||
"an die Wand,|damit du keinen Druck-Alarm ausl”st."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you make it to the alarm system,|you'll use the suction cup to hang on "
|
||
"the wall|to avoid triggering the pressure alarm."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:789
|
||
msgid "Die Alarmanlage schaltest du|mit einem speziellen Ger„t aus."
|
||
msgstr "You switch off the alarm system|with a special device."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"Wenn du das geschafft hast, nichts|wie raus! Aber keine Panik,|du darfst "
|
||
"keinen Alarm ausl”sen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once you're done, get out of there!|But do not panic!|You must not set off "
|
||
"the alarm."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:795
|
||
msgid "So, noch irgendwelche Fragen?"
|
||
msgstr "So, any more questions?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:801
|
||
msgid "Also gut."
|
||
msgstr "All right then."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:803
|
||
msgid "Du bekommst 30000 Xa."
|
||
msgstr "You get 30,000 Xa."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:805
|
||
msgid "Ja, die Methode hat sich bew„hrt."
|
||
msgstr "Yes, that method has proven itself worthy."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:808
|
||
msgid "Hast du sonst noch Fragen?"
|
||
msgstr "Do you have any questions?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:811
|
||
msgid "Nachdem wir alles gekl„rt|haben, kann es ja losgehen!"
|
||
msgstr "Now that we are on the same page we can get started!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:816
|
||
msgid "Zur vereinbarten Zeit ..."
|
||
msgstr "At the agreed upon time ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"Du stehst vor dem Orzeng Museum,|w„hrend die Gangster schon in einen|anderen "
|
||
"Geb„uderteil eingedrungen sind."
|
||
msgstr ""
|
||
"You stand in front of the Orzeng Museum,|while the gangsters have already "
|
||
"entered|into another part of the building."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"Wichtiger Hinweis:|Hier ist die letzte M”glichkeit,|vor dem Einbruch "
|
||
"abzuspeichern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Important note:|Here is the last possibility to save|before the break-in."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:840
|
||
msgid "Wenn Sie das Museum betreten haben,|k”nnen Sie nicht mehr speichern!"
|
||
msgstr "Once you enter the museum|you will not be able to save!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:848
|
||
msgid "Stecken Sie sich Ihre|Tomaten an den Hut!"
|
||
msgstr "You can keep your tomatoes!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:855
|
||
msgid "Das kann ja jeder sagen!"
|
||
msgstr "Anyone can say that!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:865
|
||
msgid "Niemand ”ffnet."
|
||
msgstr "Nobody answers."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:870
|
||
msgid "Welche Zahl willst du eingeben: "
|
||
msgstr "What number do you want to enter: "
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:882 ../../ms2/ms2_r2.c:886
|
||
msgid "Falsche Eingabe"
|
||
msgstr "Invalid input"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:896
|
||
msgid "Der Aufzug bewegt sich."
|
||
msgstr "The elevator is moving."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:914
|
||
msgid "Die Karte wird|nicht angenommen."
|
||
msgstr "The card|is not accepted."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:927
|
||
msgid "Da ist nichts mehr."
|
||
msgstr "There is nothing left."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:930
|
||
msgid "Da ist ein Schl<68>ssel unter dem Bett!"
|
||
msgstr "There's a key under the bed!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, da ist etwas unter dem|Bett. Nach dem Ger„usch zu|urteilen, ist es aus "
|
||
"Metall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, there is something under the|bed. Judging by the noise,|it is made of "
|
||
"metal."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:939
|
||
msgid "Mist, es gelingt dir nicht,|den Gegenstand hervorzuholen."
|
||
msgstr "Damn, you do not succeed in getting the object out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:945
|
||
msgid "Die Klappe ist schon offen."
|
||
msgstr "The flap is already open."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:979
|
||
msgid "Der Schl<68>sssel paát nicht."
|
||
msgstr "The key does not fit."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"Du steckst den Chip in die|Anlage, aber es passiert nichts.|Die Anlage "
|
||
"scheint kaputt zu sein."
|
||
msgstr ""
|
||
"You put the chip in the stereo,|but nothing happens.|The stereo seems to be "
|
||
"broken."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:987
|
||
msgid "Es passiert nichts. Das Ding|scheint kaputt zu sein."
|
||
msgstr "Nothing happens. The thing|seems to be broken."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:998
|
||
msgid "Hochspannung ist ungesund, wie du aus|Teil 1 eigentlich wissen m<>átest!"
|
||
msgstr "High voltage is unhealthy, as you|should already know|from Part 1!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1034
|
||
msgid "Es h„ngt ein Kabel heraus."
|
||
msgstr "A cable hangs out."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1035
|
||
msgid "Irgendetwas hat hier|nicht ganz funktioniert."
|
||
msgstr "Something did not|quite work out here."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1059
|
||
msgid "Du ziehst den Raumanzug an."
|
||
msgstr "You put on your space suit."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1061
|
||
msgid "Du ziehst den Raumanzug aus."
|
||
msgstr "You take off your space suit."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1069 ../../ms2/ms2_r2.c:1099
|
||
msgid "Das ist schon verbunden."
|
||
msgstr "That is already connected."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1129
|
||
msgid "Die Leitung ist hier|schon ganz richtig."
|
||
msgstr "The cable is already|in the right place."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1137
|
||
msgid "Roger W.! Wie kommen Sie denn hierher?"
|
||
msgstr "Roger W.! How did you get here?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1140
|
||
msgid "Ach, sieh mal einer an! Sie schon wieder!"
|
||
msgstr "Oh, look at that! It's you again!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1141
|
||
msgid "Wo haben Sie denn|Ihr Schiff gelassen?"
|
||
msgstr "Where did you|leave your ship?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1144
|
||
msgid "Schauen Sie mal hinter mich auf|den Turm! Da oben h„ngt es."
|
||
msgstr "Take a look behind me, up on|the tower! It's up there."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Ich hatte es scheinbar etwas zu|eilig, aber ich muáte unbedingt|zu den "
|
||
"Dreharbeiten nach Xenon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparently I was too much in a hurry,|but I had to be at a film shooting in "
|
||
"Xenon!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1146
|
||
msgid "Mich wundert, daá es die Leute|hier so gelassen nehmen."
|
||
msgstr "I am surprised that people|here take things so calmly."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Die tun gerade so, als ob der Turm|schon immer so schr„g gestanden h„tte!"
|
||
msgstr "They are pretending that the tower|has always been that slanted!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1148
|
||
msgid "Hat er auch, schon seit|mehreren Jahrhunderten!"
|
||
msgstr "It has, for several|centuries actually!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Žh ... ach so. Und von wo|kommen Sie? Sie hatten's ja|wohl auch ziemlich "
|
||
"eilig."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uh ... I see. And where|are you coming from? It seems|you were in quite a "
|
||
"hurry as well."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1152
|
||
msgid "Ich komme von Axacuss."
|
||
msgstr "I come from Axacuss."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1156
|
||
msgid "Hmm, was mach ich jetzt bloá?"
|
||
msgstr "Hmm, what am I going to do now?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Ich kenne ein gutes Cafe nicht|weit von hier, da k”nnen|wir uns erstmal "
|
||
"erholen."
|
||
msgstr "I know a good cafe not far from here,|where we can get some rest."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1160
|
||
msgid "Ok, einverstanden."
|
||
msgstr "OK, I agree."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1204
|
||
msgid "Faszinierend!"
|
||
msgstr "Fascinating!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1205
|
||
msgid "Taxis"
|
||
msgstr "Taxis"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1205
|
||
msgid "Hier ist ja richtig was los!"
|
||
msgstr "There seems to be something really going on here!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1206
|
||
msgid "Axacussaner"
|
||
msgstr "Axacussan"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1207
|
||
msgid "Teilnahmekarte"
|
||
msgstr "Participation ticket"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1216
|
||
msgid "Axacussanerin"
|
||
msgstr "Axacussian"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1223
|
||
msgid "Darauf steht:|\"115AY2,96A\""
|
||
msgstr "It reads:|\"115AY2,96A\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1224
|
||
msgid "Darauf steht:|\"115AY2,96B\""
|
||
msgstr "It reads:|\"115AY2,96B\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1233
|
||
msgid "Darauf steht:|\"341,105A\""
|
||
msgstr "It reads:|\"341,105A\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1234
|
||
msgid "Darauf steht:|\"341,105B\""
|
||
msgstr "It reads:|\"341,105B\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1244
|
||
msgid "Klingel"
|
||
msgstr "Bell"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1245
|
||
msgid "Anzeige"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1246
|
||
msgid "Tastenblock"
|
||
msgstr "Keypad"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1246
|
||
msgid "Es sind Tasten von 0 bis 9 darauf."
|
||
msgstr "There are keys from 0 to 9 on it."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1255
|
||
msgid "Chip"
|
||
msgstr "Chip"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1255
|
||
msgid "Es ist ein Musikchip!"
|
||
msgstr "It's a music chip!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1256
|
||
msgid "Klappe"
|
||
msgstr "Hatch"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1256
|
||
msgid "Sie ist mit einem altmodischen|Schloá verschlossen."
|
||
msgstr "It is secured with an old-fashioned lock."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1258
|
||
msgid "Musikanlage"
|
||
msgstr "Music system"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1258
|
||
msgid "Toll, eine in die Wand|integrierte Stereoanlage."
|
||
msgstr "Great, a built-in stereo|in the wall."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1259
|
||
msgid "Boxen"
|
||
msgstr "Speakers"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1259
|
||
msgid "Ganz normale Boxen."
|
||
msgstr "Ordinary speakers."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1260
|
||
msgid "Stifte"
|
||
msgstr "Pencils"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1260
|
||
msgid "Ganz normale Stifte."
|
||
msgstr "Ordinary pencils."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1261
|
||
msgid "Metallkl”tzchen"
|
||
msgstr "Metal blocks"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1261
|
||
msgid "Es ist magnetisch."
|
||
msgstr "It is magnetic."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1262
|
||
msgid "Bild"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1262
|
||
msgid "Ein ungew”hnliches Bild."
|
||
msgstr "An unusual picture."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1263
|
||
msgid "Schrank"
|
||
msgstr "Cabinet"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1263
|
||
msgid "Er ist verschlossen"
|
||
msgstr "It is closed"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1265
|
||
msgid "Aufzug"
|
||
msgstr "Elevator"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1266
|
||
msgid "unter Bett"
|
||
msgstr "under bed"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Unter dem Bett sind bestimmt wichtige|Dinge zu finden, nur kommst du nicht "
|
||
"darunter.|Du br„uchtest einen Stock oder so etwas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under the bed are certainly important|things to find, only you cannot reach "
|
||
"underneath.|You need a stick or something."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1267
|
||
msgid "Schl<68>ssel"
|
||
msgstr "Key"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1267
|
||
msgid "Ein kleiner Metallschl<68>ssel."
|
||
msgstr "A small metal key."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1274 ../../ms2/ms2_r2.c:1277
|
||
msgid "Schalter"
|
||
msgstr "Switch"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1275
|
||
msgid "Griff"
|
||
msgstr "Handle"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1276
|
||
msgid "Luke"
|
||
msgstr "Hatch"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1278
|
||
msgid "Raumanzug"
|
||
msgstr "Space suit"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1278
|
||
msgid "Ein zusammenfaltbarer Raumanzug."
|
||
msgstr "A collapsible spacesuit."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1279 ../../ms2/ms2_r2.c:1280
|
||
msgid "Leitung"
|
||
msgstr "Cable"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1279
|
||
msgid "Irgendetwas scheint hier|kaputtgegangen zu sein."
|
||
msgstr "Something seems to|have broken here."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_r2.c:1280
|
||
msgid "Sie h„ngt lose von der Decke runter."
|
||
msgstr "It hangs loose from the ceiling."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Zur Erinnerung:|Dir ist es gelungen, aus den|Artus-Geheimb<6D>ros zu fliehen."
|
||
msgstr "Reminder:|You managed to escape from the|Artus-GmbH secret offices."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Nun befindest du dich in|einem Passagierraumschiff,|das nach Axacuss City "
|
||
"fliegt."
|
||
msgstr "Now you are in a passenger|spaceship that|flies to Axacuss City."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"W„hrend des Fluges schaust du dir|das axacussanische Fernsehprogramm an.|Du "
|
||
"stӇt auf etwas Interessantes ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"During the flight, you watch the|Axacussan TV program.|You come across "
|
||
"something interesting ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:119
|
||
msgid "Herzlich willkommen!"
|
||
msgstr "Welcome!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Heute zu Gast ist Alga Lorch.|Sie wird Fragen an den Erdling|Horst Hummel "
|
||
"stellen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alga Lorch will be present today.|She will ask questions to the Earthling|"
|
||
"Horst Hummel."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:127
|
||
msgid "Horst wird alle Fragen|beantworten, soweit es|ihm m”glich ist."
|
||
msgstr "Horst will answer all|questions as fully|as possible."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:128
|
||
msgid "Sie haben das Wort, Frau Lorch!"
|
||
msgstr "You have the floor, Mrs Lorch!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:134
|
||
msgid "Herr Hummel, hier ist meine erste Frage: ..."
|
||
msgstr "Mr. Hummel, here is my first question: ..."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Sie sind nun ein ber<65>hmter Mann auf Axacuss.|Aber sicher vermissen Sie auch "
|
||
"Ihren Heimatplaneten."
|
||
msgstr ""
|
||
"You are now a famous man on Axacuss.|But surely you miss your home planet."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Wenn Sie w„hlen k”nnten, w<>rden Sie lieber|ein normales Leben auf der Erde "
|
||
"f<>hren,|oder finden Sie das Leben hier gut?"
|
||
msgstr ""
|
||
"If you could choose, would you prefer|to lead a normal life on Earth,|or do "
|
||
"you find life here good?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Ehrlich gesagt finde ich es sch”n,|ber<65>hmt zu sein. Das Leben ist|"
|
||
"aufregender als auf der Erde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Honestly, I think it's nice to be|famous. Life is more exciting here|than on "
|
||
"Earth."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:138
|
||
msgid "Auáerdem sind die Leute von der|Artus GmbH hervorragende Freunde."
|
||
msgstr "In addition, the people at|Artus GmbH are excellent friends."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Nun ja, planen Sie denn trotzdem,|irgendwann auf die Erde zur<75>ckzukehren?"
|
||
msgstr "Well, are you still planning|to return to Earth someday?"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:140
|
||
msgid "Das kann ich Ihnen zum jetzigen|Zeitpunkt noch nicht genau sagen."
|
||
msgstr "At this point in time,|I haven't made up my mind, yet."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:141
|
||
msgid "Aber ich versichere Ihnen, ich|werde noch eine Weile hierbleiben."
|
||
msgstr "But I assure you,|I will stay here for a while."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Aha, mich interessiert auáerdem,|ob es hier auf Axacuss etwas gibt,|das Sie "
|
||
"besonders m”gen."
|
||
msgstr ""
|
||
"I see. I'm also interested in|whether there's anything here on Axacuss |that "
|
||
"you particularly like."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh mir gef„llt der ganze Planet,|aber das Beste hier sind die|hervorragenden "
|
||
"Artus-Zahnb<6E>rsten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh I like the whole planet,|but the best thing here are the|extraordinary "
|
||
"Artus toothbrushes!"
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:153
|
||
msgid "Zahnb<6E>rsten von solcher Qualit„t|gab es auf der Erde nicht."
|
||
msgstr "Toothbrushes of such quality|do not exist on Earth."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:154
|
||
msgid "Žh, ach so."
|
||
msgstr "Um, I see."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:160
|
||
msgid "Pl”tzlich lenkt dich eine|Lautsprecherstimme vom Fernseher ab."
|
||
msgstr "Suddenly, a speaker's voice|distracts you from the television."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sehr geehrte Damen und Herren,|wir sind soeben auf dem Flughafen|von "
|
||
"Axacuss City gelandet.\""
|
||
msgstr "\"Ladies and Gentlemen,|We just landed at Axacuss City Airport.\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"\"Ich hoffe, Sie hatten einen angenehmen Flug.|Bitte verlassen Sie das "
|
||
"Raumschiff! Auf Wiedersehen!\""
|
||
msgstr "\"I hope you had a nice flight.|Please leave the spaceship! Goodbye!\""
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"W„hrend die anderen Passagiere|aussteigen, versuchst du,|den Schock zu "
|
||
"verarbeiten."
|
||
msgstr ""
|
||
"While the other passengers|are disembarking, you are trying|to handle the "
|
||
"shock."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\"Ich muá beweisen, daá dieser|Roboter der falsche Horst|Hummel ist!\", "
|
||
"denkst du."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"I must prove that this robot|is not the real Horst|Hummel!\", you think to "
|
||
"yourself."
|
||
|
||
#: ../../ms2/ms2_s.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"\"Diese Mistkerle von der Artus GmbH und|Commander Sumoti m<>ssen entlarvt "
|
||
"werden!\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"These bastards from Artus GmbH and|Commander Sumoti must be unmasked!\""
|