scummvm/po/ca_ES.po
Jordi Vilalta Prat 873d794a6c I18N: Update the catalan translation.
svn-id: r52646
2010-09-08 22:58:41 +00:00

1684 lines
39 KiB
Plaintext

# Catalan translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2007-2010 ScummVM
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Característiques compilades:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
#: gui/browser.cpp:70
#: gui/chooser.cpp:49
#: gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:304
#: gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1066
#: gui/saveload.cpp:65
#: gui/saveload.cpp:157
#: gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/browser.cpp:71
#: gui/chooser.cpp:50
#: gui/themebrowser.cpp:57
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: gui/GuiManager.cpp:103
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/GuiManager.cpp:106
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratolí"
#: gui/GuiManager.cpp:109
#: base/main.cpp:285
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: gui/GuiManager.cpp:112
#: base/main.cpp:288
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapeja les tecles"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Mapeja"
#: gui/KeysDialog.cpp:45
#: gui/launcher.cpp:305
#: gui/launcher.cpp:926
#: gui/launcher.cpp:930
#: gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1067
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83
#: gui/KeysDialog.cpp:105
#: gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85
#: gui/KeysDialog.cpp:107
#: gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
#: gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel·leccioneu una acció a mapejar"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: gui/launcher.cpp:175
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:175
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line"
msgstr "Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per executar el joc des de la línia de comandes"
#: gui/launcher.cpp:179
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:179
#: gui/launcher.cpp:180
msgid "Full title of the game"
msgstr "Títol complet del joc"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:183
#: gui/launcher.cpp:184
msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English"
msgstr "Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a Anglès"
#: gui/launcher.cpp:185
#: gui/launcher.cpp:199
#: gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:638
#: gui/options.cpp:648
#: gui/options.cpp:1037
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: gui/launcher.cpp:195
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:195
#: gui/launcher.cpp:197
#: gui/launcher.cpp:198
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
#: gui/launcher.cpp:197
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:209
#: gui/options.cpp:921
#: gui/options.cpp:938
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: gui/launcher.cpp:209
#: gui/options.cpp:921
#: gui/options.cpp:938
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:212
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
#: gui/launcher.cpp:214
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canviar les opcions de gràfics"
#: gui/launcher.cpp:221
#: gui/options.cpp:944
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: gui/launcher.cpp:224
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
#: gui/launcher.cpp:226
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canviar les opcions d'àudio"
#: gui/launcher.cpp:235
#: gui/options.cpp:949
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:237
#: gui/options.cpp:951
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:240
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
#: gui/launcher.cpp:242
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Canviar les opcions de volum"
#: gui/launcher.cpp:249
#: gui/options.cpp:959
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:254
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:264
#: gui/options.cpp:965
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:267
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:269
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:279
#: gui/options.cpp:971
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:285
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí del joc:"
#: gui/launcher.cpp:289
#: gui/options.cpp:984
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí extra:"
#: gui/launcher.cpp:289
#: gui/launcher.cpp:290
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
#: gui/launcher.cpp:294
msgid "Save Path:"
msgstr "Camí de les partides:"
#: gui/launcher.cpp:294
#: gui/launcher.cpp:296
#: gui/launcher.cpp:297
#: gui/options.cpp:978
#: gui/options.cpp:979
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#: gui/launcher.cpp:296
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Camí de partides:"
#: gui/launcher.cpp:313
#: gui/launcher.cpp:393
#: gui/launcher.cpp:442
#: gui/options.cpp:982
#: gui/options.cpp:985
#: gui/options.cpp:989
#: gui/options.cpp:1090
#: gui/options.cpp:1096
#: gui/options.cpp:1102
#: gui/options.cpp:1110
#: gui/options.cpp:1134
#: gui/options.cpp:1138
#: gui/options.cpp:1144
#: gui/options.cpp:1151
#: gui/options.cpp:1250
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/launcher.cpp:318
#: gui/launcher.cpp:397
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/launcher.cpp:435
#: gui/options.cpp:1244
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:454
#: gui/launcher.cpp:601
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
#: gui/launcher.cpp:472
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
#: gui/launcher.cpp:484
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/launcher.cpp:503
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/launcher.cpp:544
#: engines/dialogs.cpp:116
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
#: gui/launcher.cpp:544
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:545
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
#: gui/launcher.cpp:545
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:546
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
#: gui/launcher.cpp:546
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:548
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
#: gui/launcher.cpp:548
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:551
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
#: gui/launcher.cpp:551
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:556
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
#: gui/launcher.cpp:558
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:558
#: gui/launcher.cpp:565
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:560
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
#: gui/launcher.cpp:560
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen intactes"
#: gui/launcher.cpp:563
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:565
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:567
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"
#: gui/launcher.cpp:575
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
#: gui/launcher.cpp:579
#: gui/launcher.cpp:1092
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:582
#: gui/options.cpp:740
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
#: gui/launcher.cpp:604
#: engines/dialogs.cpp:120
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
#: gui/launcher.cpp:604
#: engines/dialogs.cpp:120
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: gui/launcher.cpp:713
msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games."
msgstr "Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir una gran quantitat de jocs."
#: gui/launcher.cpp:714
#: gui/launcher.cpp:863
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/launcher.cpp:714
#: gui/launcher.cpp:863
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:761
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:773
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:787
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
#: gui/launcher.cpp:863
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
#: gui/launcher.cpp:926
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
#: gui/launcher.cpp:930
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
#: gui/launcher.cpp:1044
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
#: gui/launcher.cpp:1044
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addició Massiva..."
#: gui/launcher.cpp:1045
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Afegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:1045
msgid "Add Game..."
msgstr "Afegeix Joc..."
#: gui/massadd.cpp:79
#: gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progrés ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous ..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minuts"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:230
#: gui/options.cpp:399
#: gui/options.cpp:497
#: gui/options.cpp:555
#: gui/options.cpp:739
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/options.cpp:635
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gràfic:"
#: gui/options.cpp:646
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
#: gui/options.cpp:646
#: gui/options.cpp:647
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
#: gui/options.cpp:656
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
#: gui/options.cpp:659
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
#: gui/options.cpp:659
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
#: gui/options.cpp:666
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositiu Preferit:"
#: gui/options.cpp:666
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositiu de Música:"
#: gui/options.cpp:666
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
#: gui/options.cpp:666
#: gui/options.cpp:667
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
#: gui/options.cpp:692
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador d'AdLib:"
#: gui/options.cpp:692
#: gui/options.cpp:693
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
#: gui/options.cpp:703
msgid "Output rate:"
msgstr "Freq. de sortida:"
#: gui/options.cpp:703
#: gui/options.cpp:704
msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard"
msgstr "Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la vostra tarja de so no ho suporti"
#: gui/options.cpp:714
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositiu GM:"
#: gui/options.cpp:714
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
#: gui/options.cpp:736
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
#: gui/options.cpp:736
#: gui/options.cpp:738
#: gui/options.cpp:739
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
#: gui/options.cpp:738
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:743
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:743
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
#: gui/options.cpp:746
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
#: gui/options.cpp:756
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositiu MT-32:"
#: gui/options.cpp:756
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:761
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
#: gui/options.cpp:761
#: gui/options.cpp:763
msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer"
msgstr "Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
#: gui/options.cpp:763
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
#: gui/options.cpp:766
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:766
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:791
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:795
#: gui/options.cpp:805
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:796
#: gui/options.cpp:806
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: gui/options.cpp:797
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat dels subtítols:"
#: gui/options.cpp:801
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:805
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:806
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:807
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: gui/options.cpp:807
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
#: gui/options.cpp:809
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"
#: gui/options.cpp:825
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de la música:"
#: gui/options.cpp:827
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de música:"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar tot"
#: gui/options.cpp:837
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum dels efectes:"
#: gui/options.cpp:837
#: gui/options.cpp:839
#: gui/options.cpp:840
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#: gui/options.cpp:839
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:847
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de les veus:"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:978
msgid "Save Path: "
msgstr "Camí de les partides: "
#: gui/options.cpp:981
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí dels temes:"
#: gui/options.cpp:984
#: gui/options.cpp:985
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o pel ScummVM"
#: gui/options.cpp:988
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí dels connectors:"
#: gui/options.cpp:997
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:999
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1005
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:"
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat automàtic:"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat automàtic:"
#: gui/options.cpp:1027
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: gui/options.cpp:1034
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:"
#: gui/options.cpp:1034
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1183
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
#: gui/options.cpp:1196
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/options.cpp:1203
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un altre."
#: gui/options.cpp:1212
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la interfície d'usuari"
#: gui/options.cpp:1222
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
#: gui/options.cpp:1233
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
#: gui/saveload.cpp:60
#: gui/saveload.cpp:241
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
#: gui/saveload.cpp:61
#: gui/saveload.cpp:242
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
#: gui/saveload.cpp:62
#: gui/saveload.cpp:243
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
#: gui/saveload.cpp:69
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/saveload.cpp:156
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
#: gui/saveload.cpp:265
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload.cpp:273
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
#: gui/saveload.cpp:286
#: gui/saveload.cpp:353
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sense títol"
#: gui/themebrowser.cpp:46
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:341
msgctxt "lowres"
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: base/main.cpp:205
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
#: base/main.cpp:273
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: base/main.cpp:276
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:279
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:282
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la línia"
#: base/main.cpp:404
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: base/main.cpp:430
#: base/main.cpp:431
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Camí incorrecte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "El camí no existeix"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "El camí no és un directori"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "El camí no és un fitxer"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Ha fallat la lectura"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
#: common/error.cpp:60
#: common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
#: common/util.cpp:254
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:255
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Àmbar"
#: common/util.cpp:262
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:263
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Àmbar"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:107
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:110
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
#: engines/dialogs.cpp:112
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
#: engines/dialogs.cpp:122
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:122
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:304
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
#: engines/dialogs.cpp:305
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel·la"
#: engines/dialogs.cpp:308
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~egüent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Sense música"
#: sound/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'àudio d'Amiga"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador d'AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'àudio de C64"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador d'Altaveu de PC"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador de FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclat:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Actiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Joc)"
#: backends/midi/windows.cpp:157
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerrà"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Desplaçament X del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Desplaçament Y del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Funció Múltiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode ràpid"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menú global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapejador de tecles"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89
#: backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90
#: backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartició:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no està muntat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartició"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartició no muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Sound on/off"
msgstr "So engegat/parat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Free look"
msgstr "Vista lliure"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Zoom up"
msgstr "Amplia"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom down"
msgstr "Redueix"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Bind Keys"
msgstr "Mapeja tecles"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Amunt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Avall"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Dreta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
msgid "Display "
msgstr "Pantalla "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Special sound effects volume"
#~ msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant"
#, fuzzy
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n"
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
#~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... "
#~ msgid "failed\n"
#~ msgstr "ha fallat\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
#~ "gameid"
#~ msgstr ""
#~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per "
#~ "llistar els identificadors de joc suportats"
#~ msgid " Starting '%s'\n"
#~ msgstr " Iniciant '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
#~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Danès"
#~ msgid "English (GB)"
#~ msgstr "Anglès (GB)"
#~ msgid "English (US)"
#~ msgstr "Anglès (EUA)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polac"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suís"
#~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM"
#~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"