scummvm/po/ca_ES.po
Eugene Sandulenko 7078655de0 i18n: Sync all translation with sources
svn-id: r50394
2010-06-27 20:38:05 +00:00

1442 lines
35 KiB
Plaintext

# Catalan translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2007-2010 ScummVM
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 23:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Catalan\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Característiques compilades:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:266 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:995
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: gui/GuiManager.cpp:102 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/GuiManager.cpp:105
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratolí"
#: gui/GuiManager.cpp:108 base/main.cpp:285
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: gui/GuiManager.cpp:111 base/main.cpp:288
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapeja les tecles"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Mapeja"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:267 gui/launcher.cpp:873
#: gui/launcher.cpp:877 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:996
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
#: gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel·leccioneu una acció per mapejar"
#: gui/launcher.cpp:170
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: gui/launcher.cpp:173
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
#: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:174
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la línia de comandes"
#: gui/launcher.cpp:177
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:178
msgid "Full title of the game"
msgstr "Títol complet del joc"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:182
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a "
"Anglès"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:194 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:629 gui/options.cpp:639 gui/options.cpp:966
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: gui/launcher.cpp:192
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:192 gui/launcher.cpp:193
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:206
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
#: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:896
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
#: gui/launcher.cpp:223 gui/options.cpp:900
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:225
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
#: gui/launcher.cpp:232 gui/options.cpp:908
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:234
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:914
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:250
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí del Joc:"
#: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:927
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí Extra:"
#: gui/launcher.cpp:254 gui/launcher.cpp:255
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Save Path:"
msgstr "Camí de les Partides:"
#: gui/launcher.cpp:258 gui/launcher.cpp:259 gui/options.cpp:921
#: gui/options.cpp:922
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:353 gui/launcher.cpp:398
#: gui/options.cpp:259 gui/options.cpp:412 gui/options.cpp:498
#: gui/options.cpp:557 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:925
#: gui/options.cpp:928 gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:1019
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1039
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1067 gui/options.cpp:1073
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1179
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:357
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/launcher.cpp:391 gui/options.cpp:1173
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:410 gui/launcher.cpp:548
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
#: gui/launcher.cpp:428
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
#: gui/launcher.cpp:440
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/launcher.cpp:459
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja està usat. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/launcher.cpp:500 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:501
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
#: gui/launcher.cpp:501
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:504
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
#: gui/launcher.cpp:504
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:507
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
#: gui/launcher.cpp:507
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:511
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:511
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
#: gui/launcher.cpp:513
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:513
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:515
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
#: gui/launcher.cpp:515
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
#: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:1037
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/options.cpp:719
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
#: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
#: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: gui/launcher.cpp:660
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:720
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:734
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
#: gui/launcher.cpp:810
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
#: gui/launcher.cpp:873
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
#: gui/launcher.cpp:877
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addició Massiva..."
#: gui/launcher.cpp:990
msgid "Add Game..."
msgstr "Afegeix Joc..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progrés ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "S'han descobert %d jocs nous."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "S'han descobert %d jocs nous ..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minuts"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minuts"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:626
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gràfic:"
#: gui/options.cpp:637
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
#: gui/options.cpp:637 gui/options.cpp:638
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
#: gui/options.cpp:647
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
#: gui/options.cpp:650
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcció del rati d'aspecte"
#: gui/options.cpp:650
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
#: gui/options.cpp:657
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositiu Preferit:"
#: gui/options.cpp:657
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
#: gui/options.cpp:658
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
#: gui/options.cpp:660
msgid "MT32 Device:"
msgstr "Dispositiu MT32:"
#: gui/options.cpp:660
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:662
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositiu GM:"
#: gui/options.cpp:662
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
#: gui/options.cpp:694
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador d'AdLib:"
#: gui/options.cpp:694 gui/options.cpp:695
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
#: gui/options.cpp:705
msgid "Output rate:"
msgstr "Freqüència de sortida:"
#: gui/options.cpp:705 gui/options.cpp:706
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
"vostra tarja de so no ho suporti"
#: gui/options.cpp:717
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
#: gui/options.cpp:717 gui/options.cpp:718
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
#: gui/options.cpp:722
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:722
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
#: gui/options.cpp:725
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
#: gui/options.cpp:725
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
#: gui/options.cpp:728
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:728
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
"Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:731
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
#: gui/options.cpp:744
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:755
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:756
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:757
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: gui/options.cpp:755
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:756
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:757
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
#: gui/options.cpp:761
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat dels subtítols:"
#: gui/options.cpp:773
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de la música:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar tot"
#: gui/options.cpp:783
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum dels efectes:"
#: gui/options.cpp:783 gui/options.cpp:784
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de la veu:"
#: gui/options.cpp:921
msgid "Save Path: "
msgstr "Camí de les Partides: "
#: gui/options.cpp:924
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí dels Temes:"
#: gui/options.cpp:927 gui/options.cpp:928
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí dels connectors:"
#: gui/options.cpp:936
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:938
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:942
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:"
#: gui/options.cpp:948
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat automàtic:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: gui/options.cpp:963
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:"
#: gui/options.cpp:963
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
#: gui/options.cpp:968
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: gui/options.cpp:1112
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
#: gui/options.cpp:1125
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/options.cpp:1132
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."
#: gui/options.cpp:1141
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la Interfície d'Usuari"
#: gui/options.cpp:1151
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
#: gui/options.cpp:1162
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/saveload.cpp:156
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
#: gui/saveload.cpp:265
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload.cpp:273
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sense títol"
#: gui/themebrowser.cpp:46
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: base/main.cpp:205
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
#: base/main.cpp:273
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:282
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la línia"
#: base/main.cpp:404
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Camí incorrecte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "El camí no existeix"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "El camí no és un directori"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "El camí no és un fitxer"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Ha fallat la lectura"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
#: common/util.cpp:254
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:255
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Àmbar"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:107
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:109
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
#: engines/dialogs.cpp:119
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel·la"
#: engines/dialogs.cpp:305
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~egüent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Sense música"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador d'AdLib"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador d'Altaveu de PC"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador de FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclat:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Actiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Joc)"
#: backends/midi/windows.cpp:157
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerrà"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Desplaçament X del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Desplaçament Y del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Funció Múltiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode ràpid"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menú global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapejador de tecles"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartició:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:150
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no està muntat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartició"
#: backends/platform/wii/options.cpp:170
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartició no muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:176
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:180
msgid "Initialising network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:184
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:188
#, c-format
msgid "Network not initialsed (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Sound on/off"
msgstr "So engegat/parat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Free look"
msgstr "Vista lliure"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Zoom up"
msgstr "Amplia"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom down"
msgstr "Redueix"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Bind Keys"
msgstr "Mapeja tecles"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Amunt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Avall"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Dreta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
msgid "Display "
msgstr "Pantalla"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant"
#, fuzzy
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n"
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
#~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... "
#~ msgid "failed\n"
#~ msgstr "ha fallat\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
#~ "gameid"
#~ msgstr ""
#~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per "
#~ "llistar els identificadors de joc suportats"
#~ msgid " Starting '%s'\n"
#~ msgstr " Iniciant '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
#~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Danès"
#~ msgid "English (GB)"
#~ msgstr "Anglès (GB)"
#~ msgid "English (US)"
#~ msgstr "Anglès (EUA)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polac"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suís"
#~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM"
#~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"