mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
7078655de0
svn-id: r50394
1442 lines
35 KiB
Plaintext
1442 lines
35 KiB
Plaintext
# Catalan translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2007-2010 ScummVM
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 23:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 16:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Catalan\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilat el %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Característiques compilades:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motors disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:266 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:995
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:102 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:105
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic del ratolí"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:108 base/main.cpp:285
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:111 base/main.cpp:288
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Remapeja les tecles"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapeja"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:267 gui/launcher.cpp:873
|
|
#: gui/launcher.cpp:877 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:996
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tecla associada : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tecla associada : cap"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Premeu la tecla a associar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Sel·leccioneu una acció per mapejar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:170
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Identificador:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
|
|
"executar el joc des de la línia de comandes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:177
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:178
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Títol complet del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:181
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a "
|
|
"Anglès"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:194 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:629 gui/options.cpp:639 gui/options.cpp:966
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<per defecte>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:192
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:192 gui/launcher.cpp:193
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:896
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:223 gui/options.cpp:900
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:225
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232 gui/options.cpp:908
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:914
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:250
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Camí del Joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:927
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Camí Extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:254 gui/launcher.cpp:255
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Camí de les Partides:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258 gui/launcher.cpp:259 gui/options.cpp:921
|
|
#: gui/options.cpp:922
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:353 gui/launcher.cpp:398
|
|
#: gui/options.cpp:259 gui/options.cpp:412 gui/options.cpp:498
|
|
#: gui/options.cpp:557 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:925
|
|
#: gui/options.cpp:928 gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:1019
|
|
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1039
|
|
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1067 gui/options.cpp:1073
|
|
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1179
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:357
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:391 gui/options.cpp:1173
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:410 gui/launcher.cpp:548
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:428
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:440
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:459
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest identificador de joc ja està usat. Si us plau, trieu-ne un altre."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:500 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:500
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Surt de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:501
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~Q~uant a..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:501
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Quant a ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pcions..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:504
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~I~nicia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:504
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:507
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~arrega..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:507
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:511
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:511
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:513
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:513
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:515
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~uprimeix Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:515
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
|
|
"intactes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:1037
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:529 gui/options.cpp:719
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Neteja el valor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Carrega partida:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
|
|
"una gran quantitat de jocs."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:708
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:720
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:734
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Seleccioneu el joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:810
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:873
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:877
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:989
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Addició Massiva..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:990
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progrés ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "S'han descobert %d jocs nous."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "S'han descobert %d jocs nous ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "cada 5 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "cada 10 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "cada 15 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "cada 30 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:626
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Mode gràfic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:637
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Mode de pintat:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:637 gui/options.cpp:638
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:647
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mode pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:650
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correcció del rati d'aspecte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:650
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:657
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu Preferit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:657
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:658
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:660
|
|
msgid "MT32 Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu MT32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:660
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
|
|
"LAPC1/CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:694
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:694 gui/options.cpp:695
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:705
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Freqüència de sortida:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:705 gui/options.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
|
|
"vostra tarja de so no ho suporti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Fitxer SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717 gui/options.cpp:718
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:722
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:722
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:725
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
|
|
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:728
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:728
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
|
|
"Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:731
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Guany MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:744
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:755
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:756
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:755
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:756
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:761
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Velocitat dels subtítols:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:773
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volum de la música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silenciar tot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:783
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volum dels efectes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:783 gui/options.cpp:784
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:790
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volum de la veu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:921
|
|
msgid "Save Path: "
|
|
msgstr "Camí de les Partides: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:924
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Camí dels Temes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:927 gui/options.cpp:928
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
|
|
"pel ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:931
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Camí dels connectors:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:936
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:938
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:942
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:948
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Desat automàtic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:956
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tecles"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:963
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:963
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:968
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1112
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1125
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1132
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
|
|
"altre."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1141
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la Interfície d'Usuari"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1151
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1162
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "No hi ha data desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "No hi ha hora desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Temps de joc: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Partida sense títol"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Seleccioneu un Tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Salta la línia"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:404
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Error al executar el joc:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Camí incorrecte"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "Identificador de joc no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Mode de color no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "El camí no existeix"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "El camí no és un directori"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "El camí no és un fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Àmbar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~C~ontinua"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "C~a~rrega"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~D~esa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pcions"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~juda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~Q~uant a"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~R~etorna al Llançador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~D~'acord"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancel·la"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~ecles"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~S~egüent"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~T~ransicions activades"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sense música"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'Altaveu de PC"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa de teclat:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Actiu)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Joc)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI de Windows"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Mode ~e~squerrà"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament X del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament Y del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad activat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (sense escalar)"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic esquerre"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Funció Múltiple"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Commuta el personatge"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Salta el text"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Mode ràpid"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menú global"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclat virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Mapejador de tecles"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vols sortir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Mode de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Munta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Desmunta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Compartició:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Inicia la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Munta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmunta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Error al muntar el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:150
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "El DVD no està muntat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Xarxa activa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", error al muntar la compartició"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:170
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", compartició no muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:176
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:180
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Iniciant la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:184
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialsed (%d)"
|
|
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Oculta la barra d'eines"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "So engegat/parat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vista lliure"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Mapeja tecles"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
|
|
#~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... "
|
|
|
|
#~ msgid "failed\n"
|
|
#~ msgstr "ha fallat\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
|
|
#~ "gameid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per "
|
|
#~ "llistar els identificadors de joc suportats"
|
|
|
|
#~ msgid " Starting '%s'\n"
|
|
#~ msgstr " Iniciant '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
|
|
#~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
|
|
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Txec"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Danès"
|
|
|
|
#~ msgid "English (GB)"
|
|
#~ msgstr "Anglès (GB)"
|
|
|
|
#~ msgid "English (US)"
|
|
#~ msgstr "Anglès (EUA)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francès"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italià"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coreà"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polac"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portuguès"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Rus"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Suís"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"
|