scummvm/po/nn_NO.po
2017-01-01 10:58:56 +01:00

4481 lines
112 KiB
Plaintext

# Norwegian (Nynorsk) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translations.scummvm.org/projects/"
"scummvm/scummvm/nn/>\n"
"Language: nn_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Norsk (nynorsk)\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygd den %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funksjonar innkompilert:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgjengelege motorar:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Syn filer markert med skjult-attributten"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Opp eit nivå"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Oppover"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Vel"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vel mappe med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vel mappe med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
#: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Søk fullført!"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spelidentifikator nytta for å referere til lagra spel, og å køyre "
"spelet frå kommandolinja"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Full speltittel"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Dette vil ikkje gjere den spanske versjonen av spelet til ein "
"engelsk versjon"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform spelet opprineleg vart designa for"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
msgstr "Stiar"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stiar"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Veljer sti til tilleggsdata nytta av spelet"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
#: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488
#: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567
#: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vel SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vel mappe med tileggsdata for spelet"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vel mappe for lagra spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Denne spel-IDen er allerede teken. Vær vennleg og vel ein anna."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notatar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Vel fil for lasting"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Skriv inn filnamn for lagring"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du verkeleg overskrive fila?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Romklang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (raskast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linjær"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillingar til standardverdiar."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sette alle FluidSynth-innstillingar til standardverdiar?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Musklikk"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Syn Tastatur"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Omkople tastar"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Veksle fullskjerm"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Kople"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Vel ei handling, og klikk 'Kople'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Kopla tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Kopla tast: ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Vel ei handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Trykk tasten du vil kople"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Vel ei handling for kopling"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vslutt"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avslutt ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~al..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Endre globale ScummVM-instillingar"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det velde spelet"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Å~pne..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Åpne eit lagra spel for the velde spelet"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spel..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Shift nede for å legge til fleire"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spel..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Endre spelinstillingar"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spel"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjern spel frå lista. Speldataene forblir intakte"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spel..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spel..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spel"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "Søk i spelliste"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Åpne spel:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Åpne"
#: gui/launcher.cpp:306
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerne denne spelkonfigurasjonen?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du laste det lagra spelet?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spelet støttar ikkje åpning av lagra spel frå oppstartaren."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikkje finne nokon motor som var i stand til å køyre det velde "
"spelet!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikkje finne noko spel i den velde mappa!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vel spelet:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
msgstr "Legg til fleire..."
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "Record..."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremdrift ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Søk fullført!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Søkt i %d mappar ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Oppdaga %d nye spel, ignorerte %d spel som har vorte lagt til tidlegare..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Bytt til spel"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 5 mins"
msgstr "kvart 5. min"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 10 mins"
msgstr "kvart 10. min"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 15 mins"
msgstr "kvart 15. min"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 30 mins"
msgstr "kvart 30. min"
#: gui/options.cpp:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657
#: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Klarte ikkje å aktivere nokre av grafikkvalendringane:"
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "Kunne ikkje endre videomodus."
#: gui/options.cpp:474
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "aspektrate-innstillinga kunne ikkje endrast"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast"
#: gui/options.cpp:486
#, fuzzy
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikkmodus:"
#: gui/options.cpp:823
msgid "Render mode:"
msgstr "Teiknemodus:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spesielle dithering-modus som støttast av nokre spel"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#: gui/options.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafikk"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-korrigering"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Rett opp aspekt for 320x200 spel"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Føretrukken eining:"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkeining:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkeining:"
#: gui/options.cpp:878
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib nyttast til musikk i mange spel"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Høgare verdier gir betre lydkvalitet, men støttast kanskje ikkje av "
"lydkortet ditt"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
msgstr "GM Eining:"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Veljer standard lydeining for General MIDI avspeling"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ikkje nytt General MIDI musikk"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
msgstr "Nytt første tilgjengelege eining"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont støttast av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blanda AdLib/MIDI-modus"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Nytt båe MIDI og AdLib lydskaping"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Eining:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Veljer standard lydeining for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 avspeling"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Vel om du vil nytte din Roland-kompatible lydeining som du har tilkopla "
"datamaskina di"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (ingen GS-emulering)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ikkje nytt Roland MT-32 musikk"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016
msgid "Subtitles"
msgstr "Teksting"
#: gui/options.cpp:1007
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertekstfart:"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:1015
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:1016
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båe"
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis teksting og spel av tale"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertekstfart:"
#: gui/options.cpp:1035
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:1037
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Mute All"
msgstr "Demp alle"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Spesiallydeffekt volum"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:1057
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:1059
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth instillingar"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1318
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1324
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-teiknar:"
#: gui/options.cpp:1336
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1338
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1346
msgid "Keys"
msgstr "Tastar"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
msgid "<none>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Ned"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Feil under køyring av spel:"
#: gui/options.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra"
#: gui/options.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/options.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Teinar:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Klarte ikkje lagre spel"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temaet du har valt støttar ikkje det aktive språket. Om du vil nytte dette "
"temaet må du bytte til eit anna språk først."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Den velde mappa kan ikkje skrivast til. Vennlegst vel ein annan."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vel ei mappe for GUI-tema"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vel ei mappe for plugins"
#: gui/options.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Aldri"
#: gui/options.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Teinar:"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# neste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr ""
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Tal"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Forfattar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Notatar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukjend Forfattar"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato lagra"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Inga tid lagra"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Inga speletid lagra"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du verkeleg slette det lagra spelet?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
msgstr "Speletid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Ikkje navngjeven speltilstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Ny Lagring"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Lag eit nytt lagra spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig sti"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vel eit tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standardteiknar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Kantutjevna teiknar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantutjevna"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "SJå etter oppdateringar..."
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Tøm verdi"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoren støttar ikkje debug-nivå '%s'"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Hopp over linje"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Feil under køyring av spel:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikkje finne nokon motor som kunne køyre det velde spelet"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fant ikkje speldata"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel ID ikkje støtta"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ustøtta fargemodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lesetilgang nekta"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivetilgang nekta"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterar ikkje"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Stien er ikkje ei mappe"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Stien er ikkje ei fil"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje lage fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lesing av data feila"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Dataskriving feila"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikkje finne ein passande spelmotor-plugin"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar."
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Brukar avbraut"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Raudgul"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Fargar)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Fargar)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Raudgul"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Tøm verdi"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsett"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "~Å~pne"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~L~agre"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~al"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jelp"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:891 engines/sci/engine/kfile.cpp:1167
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Lagra spel:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:891 engines/sci/engine/kfile.cpp:1167
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Orsak, men denne spelmotoren støtter for augeblikket ikkje hjelp i spelet. "
"Vennlegst se i README-fila for grunnlegjande informasjon, og for "
"instruksjonar om korleis du kan få ytterlegare hjelp."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Speltilstandslagring feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for "
"grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få "
"ytterlegare hjelp."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~vbryt"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~astar"
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Høgkvalitetslyd (treigare) (omstart)."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikkje veksle til videomodus: '"
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikkje slå på aspekt-korrigering."
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling."
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det ser ut til at du speler dette spelet rett frå\n"
"CD. Dette er kjend for å skape problemar,\n"
"og det er derfor tilråda at du kopierar\n"
"datafilane til harddisken din istaden. \n"
"Sjå README-fila for detaljar."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Speltilstandslasting feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for "
"grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få "
"ytterlegare hjelp."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ÅTVARING: Spelet du forsøker å starte er ikkje fullt ut støtta av ScummVM "
"ennå. Derfor er det sannsynleg at det er ustabilt, og det er mogleg at lagra "
"spel ikkje vil fungere med fremtidige versjonar av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Start allikevel"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valde lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått eller "
"fråkopla)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Prøver å nytte den neste tilgjengelege eininga..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir "
"informasjon."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått "
"eller fråkopla)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir "
"informasjon."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Lydemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musikk"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKJE IMPLEMENTERT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System Emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Lyd"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Lydemulator"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Søk fullført!"
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Søk fullført!"
#: backends/cloud/storage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Last fil:"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du verkeleg gå tilbake til oppstartaren?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstartar"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutte?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstreklikk"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Høgreklikk"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maks Volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Auker Volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minste Volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Senkar Volum"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikking aktivert"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikking Deaktivert"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr ""
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpadmodus er no"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Sveip tre fingre til høgre for å veksle."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vindusmodus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-korrigering aktivert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-korrigering ikkje aktivert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Klikking aktivert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Klikking Deaktivert"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ikkje skaler)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ikkje skaler)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastkopling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktivt)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokkert)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spel)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~ukk"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovudmeny"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehendt modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy-kampkontrollar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muspeikar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hopp til kantar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Gå til X-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Gå til Y-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap for venstre-klikk, dobbelt-tap for høgre-klikk"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovudskjermsskalering:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men treigare)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høgre)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver strømsparing"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus påslått."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus avslått."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkmodus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklikk"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Midtklikk"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Høgreklikk"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul Andre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Syn alle"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunksjon"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Bytt karakter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Hopp over tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Rask modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Globalmeny"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastkopler"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Høgreklikk ein gong"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape Tast"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spelmeny"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Syn taltastatur"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressursar ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SDKort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delt ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Gjeldende videomodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontal underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikal underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad Sensitivitet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Løs ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Teinar:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Delt:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Avmonter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-montering fullført"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Feil under montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikkje montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nettverket er oppe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", feil under montering av delt ressurs"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt ressurs ikkje montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nettverket er nede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nettverk ikkje initialisert (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Syn tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd av/på"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Høgreklikk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/Skjul Peikar"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Frikikking"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Kople tastar"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Peikar opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Peikar ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Peikar venstre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Peikar høgre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du åpne eller lagre spelet?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Nyttar SDL-drivar "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Skjerm "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du utføre eit automatisk søk?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Kople høgreklikkshandling"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du må kople ein tast til 'Høgreklikk'-handlinga for å spele dette spelet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Kople skjul-verktøylinje-handlinga"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Du må kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å spele dette spelet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Kople Zoom Opp-handling (valfri)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Kople Zoom Ned-handling (valfri)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ikkje gløym å kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å se heile "
"inventaret"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "SJå etter oppdateringar..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Fargeblindmodus"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Syn objektmerkelappar"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM "
"grensesnittet"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Nytt ein alternativ palett"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstøtte"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules Grønn"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1010
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1239 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Gjenopprett spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1010
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1239 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil."
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil."
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Fargeblindmodus"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Slå på fargeblindmodus som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan "
"konvertere.\n"
"Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere "
"i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n"
"\n"
"Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste "
"gong du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Nytt lys palett-modus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Klarte ikkje slette fil."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Rask filmfart"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spel filmar med auka hastighet"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Klarte ikkje lagre spel"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gørrmodus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Slå på gørrmodus når tilgjengeleg"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiver studiopublikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Hopp over-støtte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og cutscenes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Heliummodus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Slå på heliummodus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rulling"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Slå på mjuk rulling under gåing"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande peikarar"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Slå på flytande peikarar"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beveg Framover"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beveg Bakover"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Skli til Venstre"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Skli til Høyre"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Snu til Venstre"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Snu til Høyre"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Åtak 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Åtak 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Åtak 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Skli til Venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Skli til Høyre"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Kvil"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr ""
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangar aktivert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~S~yn Kart"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hoved~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikkje lagre spel i spor %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Last fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Lastar spel..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Lagrar spel..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan "
"konvertere.\n"
"Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere "
"i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n"
"\n"
"Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste "
"gong du startar spelet.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Skriv inn filnamn for lagring"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zoom Ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Vel"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Skjul/Vis infoskjerm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Skjul/Vis pausemeny"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Nytt alternativ spillåpning (Kun CD-versjon)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk/innhald"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Nytt IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Nytt eit IBM Music Feature-kort eller ein Yamaha FB-01 FM synth modul for "
"MIDI avspeling"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr "Nytt CD-lyd"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Nytt CD-lyd istaden for spellyd, om den er tilgjengeleg"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Nytt Windospeikarar"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Nytt windowspeikarane (mindre og monokrome) istaden for DOS-peikarane"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Nytt sølvpeikarar"
#: engines/sci/detection.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Nytt det alternative settet med sølvpeikarar, istaden for dei gylne"
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Syn objektmerkelappar"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Sett inn disk %c og trykk på knappen for å fortsette."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sett in lagre/laste speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du må skrive eit namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet vart IKKJE lagra (full disk?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet vart IKKJE lasta"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lastar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namngi det LAGRA spelet"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Vel eit spel for LASTING"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Speltittel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~orrige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~este"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Berre Tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekstar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Berre undertekstar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst & Tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Sjå i Loom(TM)-manualen for hjelp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Øving"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanlege tastaturkommandoar:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Åpne- / Lagre-dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Hopp over tekstlinje"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Hopp over cutscene"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Opprom"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spel"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Åpne speltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Lagre speltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikkvolum opp / ned"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekstfart saktare / fortare"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler venstre musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler høgre musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spesielle tastaturkommandoar:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsoll"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start debuggaren"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis minneforbruk"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Køyr i rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Køyr i verkeleg rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Veksle muslåsing"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Veksle grafikkfiltre"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Øk/Minsk skaleringsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Veksle aspekt-korrigering"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g er ikkje anbefalt då"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " dei kan forårsake kræsj og"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller feilaktig speloppførsel."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hovedkontrollar for spel:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gi"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Få"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Nytt"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Bytt unge"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Plukk opp"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Kva er"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ta på (klede)"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Ta av (klede)"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Fiks"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Kikk"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Snakk"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spel C moll på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spel D på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spel E på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spel F på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spel G på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spel A på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spel H på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spel C dur på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Snakk til"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Se på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Opp-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Merk forrige dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Ned-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Merk neste dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svart-Kvitt / Fargar"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Auger"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Undersøk"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanleg peikar"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Åpne / Lagre / Val"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spelkontrollar:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bla liste opp"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bla liste ned"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Øvre høgre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre høgre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midtre høgre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Veksle karakterar:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andre unge"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje unge"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampkontrollar (taltastatur):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Bakoversteg"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Høg blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Midt blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Lav blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Høgt slag"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Midtslag"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Lavt slag"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gjeld Indy på Venstre side."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Med Indy på høgre side,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "byttast 7, 4, og 1 med"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, og 3, henhaldsvis."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flykontrollar (taltastatur):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Fly til øvre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Fly til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Fly til nedre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Fly oppover"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Fly rett"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Fly ned"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Fly til øvre høgre"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Fly til høgre"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Fly til nedre høgre"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikkvolum: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Subtitle speed: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Opprinneleg, skulle Maniac Mansion ha starta no. Men for at det skal virke "
"må du ha datafilane til Maniac Mansion i «Maniac»-mappa inni «Tentacle»-"
"spelmappa, og spelet må vere lagt til i ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Loom» for å lese\n"
"instrumenter frå den. Musikk vert deaktivert."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
"instrumentar frå den. Musikk vert deaktivert."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselerte sceneovergangar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Syn karakterportrettar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Gjennomsiktige vindauge"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Nytt diskettversjonens åpning (Kun CD-versjon)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX strømme cutscene '%s' kan ikkje avspelast i pallettmodus"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenar funne, men ScummVM vart bygd utan zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2 cutscenar funne, men ScummVM er bygd utan MPEG-2 støtte"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' ikkje funne"
#: engines/sword1/control.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaga at du har gamle lagra speltilstandar for Broken Sword 1 som "
"vi kan konvertere.\n"
"Det gamle formatet for lagra speltilstandar støttast ikkje lengre, så du vil "
"ikkje kunne laste dei utan å konvertere dei.\n"
"\n"
"Trykk OK for å konvertere dei no, ellers vil du bli spurt igjen neste gong "
"du starter spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Målet for den lagrede speltilstanden finst!\n"
"Vil du ta vare på den gamle tilstanden (%s) eller den nye (%s)?\n"
" \n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Ta vare på den gamle"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Ta vare på den nye"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX cutscenar vart funne, men ScummVM er bygd utan RGB fargestøtte"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Syn objektmerkelappar"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Fila teenagent.dat er komprimert og zlib er ikkje inkludert i binærfila, "
"vennlegs dekomprimer den"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Kan ikkje lagre spel i spor %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"Kan ikkje lagre spel i spor %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Vil du laste det lagra spelet?"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Syn FPS-teller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Vis det gjeldande antall bilete per sekund i øvre venstre hjørne av skjermen"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM "
"grensesnittet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbel FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Auk bilderate frå 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Slå på Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Slå på Venus-hjelpesystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Slå av animasjonar under snuing"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Slå av animasjonar under snuing i panoramamodus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Nytt høgoppløyseleg MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Nytt MPEG video frå DVD-versjonen, framfor AVI-versjonen med lågare "
"oppløysning"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje finne fila \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Venlegst last den ned frå www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ugyldig namn for lagra spel"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Nytt opprinnelege skjerm for lagring/lasting"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' ser ut til å vere ukjend."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Vennlegst rapporter følgjande data til ScummVM-teamet, saman med namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du prøvde å leggje til, samt versjon/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Legg til fleire..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Slår av General MIDI-kopling for spel med Roland MT-32 lydspor"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#, fuzzy
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Gjeldende videomodus:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Oppdaga %d nye spel."