scummvm/po/it_IT.po
Thierry Crozat bc821136fd i18n: Add support for context in translations.
This change means there can now be different translations for the same
english string depending on the context. It is based on gettext msgctxt feature.
There is a new macro _c(msg, ctxt) that should be used instead of _(msg) in
the source code when we want to add a context to the message. For the
moment I have added contexts to only one message ("None") so that I could
test the changes. Context could be added also to get shorter translations when
GUI is in 1x mode.

I have also added back the fuzzy option to msmerge since it is useful when
adding contexts to populate the translations for the new contexts.

svn-id: r52308
2010-08-23 19:45:14 +00:00

1393 lines
34 KiB
Plaintext

# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Maff <matteo.maff at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(build creata il %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funzionalità compilate in:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Motori disponibili:"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go up"
msgstr "Cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:280 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1030
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/GuiManager.cpp:106
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
msgid "Remap keys"
msgstr "Riprogramma tasti"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:281 gui/launcher.cpp:893
#: gui/launcher.cpp:897 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1031
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tasto associato: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tasto associato: nessuno"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premi il tasto da associare"
#: gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Scegli un'azione da mappare"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: gui/launcher.cpp:175
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e "
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
#: gui/launcher.cpp:179
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180
msgid "Full title of the game"
msgstr "Titolo completo del gioco"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:196 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:635 gui/options.cpp:645 gui/options.cpp:1001
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaforma:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:195
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
msgid "GFX"
msgstr "Grafica"
#: gui/launcher.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:922
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:926
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:227
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:934
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/launcher.cpp:246 gui/options.cpp:940
msgid "MT-32"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/launcher.cpp:258 gui/options.cpp:946
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: gui/launcher.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Percorso gioco:"
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:959
msgid "Extra Path:"
msgstr "Percorso extra:"
#: gui/launcher.cpp:268 gui/launcher.cpp:269
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/launcher.cpp:272 gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:953
#: gui/options.cpp:954
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:369 gui/launcher.cpp:418
#: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:964
#: gui/options.cpp:1054 gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1066
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1102
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1115 gui/options.cpp:1214
#, fuzzy
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:373
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: gui/launcher.cpp:411 gui/options.cpp:1208
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleziona SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:568
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco"
#: gui/launcher.cpp:448
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
#: gui/launcher.cpp:460
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
#: gui/launcher.cpp:479
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro."
#: gui/launcher.cpp:520 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "C~h~iudi"
#: gui/launcher.cpp:520
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Chiudi ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "A~b~out..."
msgstr "~I~nfo..."
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "About ScummVM"
msgstr "Informazioni su ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pzioni..."
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:524
msgid "~S~tart"
msgstr "~G~ioca"
#: gui/launcher.cpp:524
msgid "Start selected game"
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:527
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arica..."
#: gui/launcher.cpp:527
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:531
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
#: gui/launcher.cpp:531
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~odifica gioco..."
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "Change game options"
msgstr "Modifica le opzioni di gioco"
#: gui/launcher.cpp:535
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~imuovi gioco"
#: gui/launcher.cpp:535
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
#: gui/launcher.cpp:542
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
#: gui/launcher.cpp:546 gui/launcher.cpp:1057
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:549 gui/options.cpp:734
msgid "Clear value"
msgstr "Cancella"
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
msgid "Load game:"
msgstr "Carica gioco:"
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: gui/launcher.cpp:680
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
"un numero enorme di giochi."
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:728
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/launcher.cpp:740
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
#: gui/launcher.cpp:754
msgid "Pick the game:"
msgstr "Scegli il gioco:"
#: gui/launcher.cpp:830
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
#: gui/launcher.cpp:893
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
"avvio."
#: gui/launcher.cpp:897
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
"selezionato!"
#: gui/launcher.cpp:1009
msgid "Mass Add..."
msgstr "Agg. in massa..."
#: gui/launcher.cpp:1010
msgid "Add Game..."
msgstr "Aggiungi gioco..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scansione completa!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d cartelle analizzate..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "ogni 5 minuti"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "ogni 10 minuti"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "ogni 15 minuti"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "ogni 30 minuti"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:733
#, fuzzy
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/options.cpp:632
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modalità:"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Render mode:"
msgstr "Resa grafica:"
#: gui/options.cpp:643 gui/options.cpp:644
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
#: gui/options.cpp:653
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"
#: gui/options.cpp:656
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni"
#: gui/options.cpp:656
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200"
#: gui/options.cpp:663
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferito:"
#: gui/options.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:663
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
#: gui/options.cpp:663 gui/options.cpp:664
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
#: gui/options.cpp:689
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulatore AdLib:"
#: gui/options.cpp:689 gui/options.cpp:690
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
#: gui/options.cpp:700
msgid "Output rate:"
msgstr "Frequenza:"
#: gui/options.cpp:700 gui/options.cpp:701
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non "
"essere supportati dalla tua scheda audio"
#: gui/options.cpp:711
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:711
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
#: gui/options.cpp:732
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:732 gui/options.cpp:733
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, Fluidsynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
#: gui/options.cpp:740
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guadagno MIDI:"
#: gui/options.cpp:750
#, fuzzy
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT32:"
#: gui/options.cpp:750
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:754
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
#: gui/options.cpp:754
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
"che è connesso al tuo computer"
#: gui/options.cpp:757
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Attiva la modalità Roland GS"
#: gui/options.cpp:757
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora Roland "
"MT-32"
#: gui/options.cpp:781
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testo e voci:"
#: gui/options.cpp:786 gui/options.cpp:792
msgid "Speech"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:787 gui/options.cpp:793
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
#: gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:794
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: gui/options.cpp:792
msgid "Spch"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:793
msgid "Subs"
msgstr "Sub"
#: gui/options.cpp:794
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocità testo:"
#: gui/options.cpp:810
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
#: gui/options.cpp:817
msgid "Mute All"
msgstr "Disattiva audio"
#: gui/options.cpp:820
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
#: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume degli effetti sonori"
#: gui/options.cpp:827
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
#: gui/options.cpp:953
msgid "Save Path: "
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Theme Path:"
msgstr "Percorso tema:"
#: gui/options.cpp:959 gui/options.cpp:960
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
#: gui/options.cpp:963
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Percorso plugin:"
#: gui/options.cpp:971
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: gui/options.cpp:973
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:977
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer GUI:"
#: gui/options.cpp:983
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosalva:"
#: gui/options.cpp:991
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: gui/options.cpp:998
msgid "GUI Language:"
msgstr "Lingua GUI:"
#: gui/options.cpp:998
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
#: gui/options.cpp:1003
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: gui/options.cpp:1147
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
#: gui/options.cpp:1160
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Seleziona la cartella per i salvataggi"
#: gui/options.cpp:1167
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
#: gui/options.cpp:1186
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
#: gui/options.cpp:1197
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No date saved"
msgstr "Nessuna data salvata"
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No time saved"
msgstr "Nessun orario salvato"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nessun tempo salvato"
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/saveload.cpp:156
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
#: gui/saveload.cpp:265
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Ora: "
#: gui/saveload.cpp:273
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo di gioco: "
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Salvataggio senza titolo"
#: gui/themebrowser.cpp:46
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleziona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Grafica disattivata"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderer standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderer con antialiasing (16bpp)"
#: base/main.cpp:205
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
#: base/main.cpp:273
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:282
msgid "Skip line"
msgstr "Salta battuta"
#: base/main.cpp:404
msgid "Error running game:"
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Percorso non valido"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "Dati di gioco non trovati"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "ID di gioco non supportato"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Modalità colore non supportata"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "Il percorso non esiste"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "Il percorso non è una cartella"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "Il percorso non è un file"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Lettura fallita"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Scrittura dati fallita"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: common/util.cpp:254
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/util.cpp:255
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ambra"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~ipristina"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arica"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alva"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pzioni"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~iuto"
#: engines/dialogs.cpp:107
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nfo"
#: engines/dialogs.cpp:109
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~ai a schermata di avvio"
#: engines/dialogs.cpp:119
msgid "Save game:"
msgstr "Salva gioco:"
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnulla"
#: engines/dialogs.cpp:305
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~recedenti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uccessivi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~C~hiudi"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransizioni attive"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL MAME"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Nessuna musica"
#: sound/mods/paula.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulatore MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulatore PC Speaker"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulatore FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Mappa tasti:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Attivo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Globale)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Gioco)"
#: backends/midi/windows.cpp:157
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu principale di ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~M~odalità mancini"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra cursore del mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aggancia ai bordi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensa X del tocco"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensa Y del tocco"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Schermo in primo piano:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Schermo principale:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modalità touchpad attivata."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modalità touchpad disattivata."
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Left Click"
msgstr "Clic sinistro"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Right Click"
msgstr "Clic destro"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunzione"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Salta testo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Modalità veloce"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globale"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Programmatore tasti"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modalità video attuale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan orizzontale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan verticale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilità pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Accelerazione pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Smonta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Avvia rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Smonta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montato con successo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errore nel montare il DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montato"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rete attiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", condivisione non montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rete disattivata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Avvio rete in corso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Attesa per l'avvio della rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialsed (%d)"
msgstr "Rete non avviata (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Sound on/off"
msgstr "Suono on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/nascondi cursore"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Free look"
msgstr "Osservazione libera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom avanti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom indietro"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Bind Keys"
msgstr "Associa tasti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore giù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Sei sicuro di voler uscire? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilizzo del driver SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
msgid "Display "
msgstr "Visualizza "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"