scummvm/po/ca_ES.po
2011-06-06 23:20:13 +01:00

2411 lines
56 KiB
Plaintext

# Catalan translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2007-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Catalan\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Característiques compilades:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/gui-manager.cpp:117
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratolí"
#: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapeja les tecles"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel·leccioneu una acció a mapejar"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mapeja"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
#: gui/launcher.cpp:165
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: gui/launcher.cpp:169
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la línia de comandes"
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid "Full title of the game"
msgstr "Títol complet del joc"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a "
"Anglès"
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
#: gui/launcher.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platafor.:"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:211
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
#: gui/launcher.cpp:213
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canviar les opcions de gràfics"
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: gui/launcher.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
#: gui/launcher.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canviar les opcions d'àudio"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
#: gui/launcher.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Canviar les opcions de volum"
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:266
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:268
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí del joc:"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Camí joc:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí extra:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camí extra:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
msgid "Save Path:"
msgstr "Camí de partides:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partides:"
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
#: gui/launcher.cpp:483
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
#: gui/launcher.cpp:495
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
#: gui/launcher.cpp:555
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"
#: gui/launcher.cpp:574
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:576
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:578
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: gui/launcher.cpp:723
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:772
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:784
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:798
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
#: gui/launcher.cpp:872
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
#: gui/launcher.cpp:936
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addició Massiva..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Afegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Add Game..."
msgstr "Afegeix Joc..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progrés ..."
#: gui/massadd.cpp:243
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
#: gui/massadd.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous ..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minuts"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minuts"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minuts"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minuts"
#: gui/options.cpp:74
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gràfic:"
#: gui/options.cpp:716
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
#: gui/options.cpp:726 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2252
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:456
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferit:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferit:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:766
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
#: gui/options.cpp:777
msgid "Output rate:"
msgstr "Freq. sortida:"
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
"vostra tarja de so no ho suporti"
#: gui/options.cpp:788
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositiu GM:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
msgid "Use first available device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:822
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
#: gui/options.cpp:832
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:847
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
"Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)"
#: gui/options.cpp:888
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: gui/options.cpp:894
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"
#: gui/options.cpp:898
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:902
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:903
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:904
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: gui/options.cpp:904
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
#: gui/options.cpp:906
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Veloc. de subt.:"
#: gui/options.cpp:922
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de música:"
#: gui/options.cpp:924
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de música:"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar tot"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:944
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:946
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí dels temes:"
#: gui/options.cpp:1087
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camí temes:"
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"
#: gui/options.cpp:1098
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí dels connectors:"
#: gui/options.cpp:1100
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camí de connectors:"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1113
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Pintat GUI:"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat automàtic:"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-desat:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma GUI:"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."
#: gui/options.cpp:1324
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
#: gui/options.cpp:1389
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu utilitzar "
"aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
#: gui/saveload.cpp:263
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload.cpp:271
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
#: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sense títol"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Estàndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
#: base/main.cpp:200
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
#: base/main.cpp:268
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:277
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la línia"
#: base/main.cpp:432
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: base/main.cpp:456
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr ""
#: common/error.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Game data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
#: common/error.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "El camí no existeix"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "El camí no és un directori"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "El camí no és un fitxer"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: common/error.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ha fallat la lectura"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr ""
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
#: common/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: common/util.cpp:274
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:275
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Àmbar"
#: common/util.cpp:282
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Àmbar"
#: engines/advancedDetector.cpp:368
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:369
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:371
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Your game version has been detected using filename matching as a variant of %"
"s."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:635
msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:637
msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
#: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel·la"
#: engines/dialogs.cpp:316
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~egüent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta la línia"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta la línia"
#: engines/scumm/help.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Veus"
#: engines/scumm/help.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pause game"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carrega partida:"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volum de música:"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Push"
msgstr "Pausa"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Amunt"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Use"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Turn off"
msgstr "So engegat/parat"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:193
msgid "Walk to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Pick up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Veus"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Travel"
msgstr "Desa"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Talk to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Look at"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KeyUp"
msgstr "Tecles"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:217
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Avall"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Inventory"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Tongue"
msgstr "Zona"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
msgid "Inventory:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Scroll list up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Scroll list down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266
msgid "Upper left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Lower left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Middle left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
msgstr "Commuta el personatge"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Second kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Third kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Step back"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Block high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Block middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Punch high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Punch middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Fly to left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly straight"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly to right"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to lower right"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2250 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2257 engines/agos/saveload.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2269 engines/agos/saveload.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2484
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:91
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL DOSBox"
#: audio/mididrv.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Sense música"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'àudio Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador d'AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'àudio C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador Altaveu PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclat:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr " (Actiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr " (Joc)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerrà"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Desplaçament X del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Desplaçament Y del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (no escalat)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198
msgid "Active graphics filter:"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de pintat:"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
msgid "OpenGL Original"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Mode de vídeo actual:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412
msgid "Current scale"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Funció Múltiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode ràpid"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menú global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapejador de tecles"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartició:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no està muntat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartició"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartició no muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "So engegat/parat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vista lliure"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Amplia"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Redueix"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Mapeja tecles"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Amunt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Avall"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Dreta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Display "
msgstr "Pantalla "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:485
msgid "Map right click action"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:489
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:498
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:502
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:511
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:514
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr ""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:273
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:317
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:367
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:78
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:275
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:319
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:369
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:80
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:277
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:321
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:371
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:82
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:297
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volum"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:299
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:306
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volum"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:308
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:401
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "S'han trobat %d jocs nous."
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "Emulador de FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Camí incorrecte"