scummvm/po/de_DE.po
2017-01-16 19:19:36 +01:00

4645 lines
128 KiB
Plaintext

# German translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Deutsch\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(erstellt am %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Verwendete Funktionen:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
"Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden "
"sollen"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "Nach: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Download abbrechen"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Download abbr."
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Ihre Internetverbindung ist scheinbar eingeschränkt. Möchten Sie wirklich "
"die Dateien herunterladen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gewählte Verzeichnis "
"beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
#: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert im gewählten Verzeichnis bereits.\n"
"Möchten Sie wirklich die Dateien in das gewählte Verzeichnis herunterladen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "%s %s / %s %s heruntergeladen"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Geschwindigkeit: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kurzer Spielname, um die Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der "
"Kommandozeile aus starten zu können"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Voller Name des Spiels"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels "
"nicht in eine deutsche verwandeln"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lautst."
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Legt den Verzeichnispfad für zusätzliche Spieldateien fest"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielstände:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Legt fest, wo die Spielstände gespeichert werden"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielstände:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
#: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488
#: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567
#: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. "
"Wenn SieIhre Spielstände synchronisieren möchten, verwenden Sie das Standard-"
"Verzeichnis."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Spielkennung ist schon vergeben. Bitte eine andere wählen."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Zu ladende Datei auswählen"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich überschreiben?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Hall"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpfung:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Radius:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Intensität:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "Stimmen:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Rate:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Trennzeit:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierstufig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siebenstufig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurück."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
"zurücksetzen?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Tastatur anzeigen"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Tasten neu zuweisen"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Zuweisen"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "~B~eenden"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "Übe~r~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Über ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptionen..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen ändern"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Ausgewähltes Spiel starten"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aden..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spiel ~h~inzufügen..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
"durchsuchen"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tionen..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Spieloptionen ändern"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~H~inzufügen..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tion"
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~E~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "In Spieleliste suchen"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:306
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird "
"dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien "
"heruntergeladen werden!"
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Spielkonfiguration entfernen?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Möchten Sie einen Spielstand laden?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
msgstr "Spiel auswählen:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
msgstr "Viele hinzufügen..."
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "Record..."
msgstr "Aufzeichnen..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... läuft ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Aufnahme-Beschreibung ändern"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Wechsle"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Schneller Modus"
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "nie"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 5 mins"
msgstr "alle 5 Minuten"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 10 mins"
msgstr "alle 10 Minuten"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 15 mins"
msgstr "alle 15 Minuten"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 30 mins"
msgstr "alle 30 Minuten"
#: gui/options.cpp:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657
#: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Kein SoundFont"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "Grafikmodus konnte nicht geändert werden."
#: gui/options.cpp:474
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "Die Einstellung für das Seitenverhältnis konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:486
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikmodus:"
#: gui/options.cpp:823
msgid "Render mode:"
msgstr "Render-Modus:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spezielle Farbmischungsmethoden werden von manchen Spielen unterstützt"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Filter graphics"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältnis korrigieren"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Bevorzugtes Gerät:"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikgerät:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Legt das bevorzugte Tonwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Standard-Gerät:"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikgerät:"
#: gui/options.cpp:878
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-Emulator:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
msgstr "Ausgabefrequenz:"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber möglicherweise "
"nicht von jeder Soundkarte unterstützt"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-Gerät:"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
msgstr "Erstes verfügbares Gerät"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wird von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity unterstützt"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-Lautstärke:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-Gerät:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Legt das standardmäßige Tonwiedergabe-Gerät für die Ausgabe von Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64 fest"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundgerät "
"verwenden"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Auswählen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren möchten, "
"um MT-32 auf einem Roland-GS-Gerät zu emulieren"
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Sprache und Text:"
#: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: gui/options.cpp:1007
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Untertitel-Tempo:"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text u. Sprache:"
#: gui/options.cpp:1015
msgid "Spch"
msgstr "Spr."
#: gui/options.cpp:1016
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "S+T"
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Text-Tempo:"
#: gui/options.cpp:1035
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: gui/options.cpp:1037
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Mute All"
msgstr "Stumm"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautstärke:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lautstärke spezieller Geräusch-Effekte"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: gui/options.cpp:1057
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautstärke:"
#: gui/options.cpp:1059
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst.:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themen:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themen:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
"fest"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1318
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andere"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:1324
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-Renderer:"
#: gui/options.cpp:1336
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. Speichern:"
#: gui/options.cpp:1338
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospeichern:"
#: gui/options.cpp:1346
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "GUI Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
msgstr "Updates suchen:"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Wie oft nach Aktualisierungen von ScummVM suchen?"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
msgstr "Jetzt prüfen"
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Storage:"
msgstr "Cloud-Speicher:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiver Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
msgid "<none>"
msgstr "<keiner>"
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
msgstr "Belegter Speicher:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Von ScummVM-Spielständen beleger Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
msgstr "Letzte Sync.:"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Öffnet den Assistenten, der Sie durch die Einrichtung Ihres Cloud-Speichers "
"führt"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Aktualisiert die Informationen über diesen Cloud-Speicher (Benutzername und "
"Belegung)"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öffnet den Download-Manager"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
msgstr "Server starten"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
msgstr "Startet den lokalen Webserver"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
msgid "Not running"
msgstr "Nicht gestartet"
#: gui/options.cpp:1437
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf"
#: gui/options.cpp:1439
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Server's port:"
msgstr "Server-Port:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Legt den Port für den Server fest.\n"
"Authentifizierung mit dem Server ist nicht verfügbar, wenn ein anderer Port "
"verwendet wird"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht ändern!"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade."
# Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Das ausgewählte Thema unterstützt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
"dieses Thema benutzen wollen, müssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
"wechseln."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
"auswählen."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themen"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Verzeichnis für Erweiterungen auswählen"
#: gui/options.cpp:1744
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu Bytes"
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
msgstr "<gerade eben>"
#: gui/options.cpp:1989
msgid "<never>"
msgstr "<nie>"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Stop server"
msgstr "Server anhalten"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Lokalen Webserver anhalten"
#: gui/options.cpp:2165
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anfrage fehlgeschlagen.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# nächste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Löschen"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Vorschau"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Zahlen"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufnahme wirklich löschen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Unbekannter Autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "Kein Datum gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
msgstr "Spieldauer: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "Vor"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Neuer Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für Speicherplatz %d ein:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "Verbindungs-Assistent für %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Geben Sie den Code, den Sie von Ihrem Cloud-Speicher bekommen haben,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
"geben Sie Ihn in das folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchten Sie ihn unterbrechen?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "Fehler in Feld %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Alles OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Code ungültig"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der URL!\n"
"Sie sollten diese Seite manuell aufrufen."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standard-Renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Kantenglättung"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantenglättung"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM unterstützt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n"
"wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Funktion aktivieren?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
"(Sie können diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter "
"\"Sonstiges\" aktivieren)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Wert löschen"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Zeile überspringen"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spielkennung nicht unterstützt"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Farbmodus nicht unterstützt"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pfad ist keine Datei"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Spielstände"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grün"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Bernstein"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Farben)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grün"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Bernst."
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "täglich"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "wöchentlich"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "monatlich"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Fehlerhafter Wert>"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Das Spiel in \"%s\" scheint noch unbekannt zu sein.\n"
"Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den\n"
"Namen des Spiels, das Sie starten wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsetzen"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~peichern"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptionen"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~ilfe"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "Übe~r~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:900 engines/sci/engine/kfile.cpp:1176
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Speichern:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:900 engines/sci/engine/kfile.cpp:1176
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-"
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~bbrechen"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asten"
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: \""
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:373
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sie scheinen dieses Spiel direkt von CD zu\n"
"spielen. Dies kann bekanntermaßen zu Problemen\n"
"führen und es wird deshalb empfohlen, die\n"
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
"Lesen Sie die Liesmich-Datei für\n"
"weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dieses Spiel hat Audio-Titel auf seiner CD.\n"
"Diese Titel müssen von der CD mittels eines\n"
"geeigneten Extrahierungsprogramms für\n"
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
"Spiel hören zu können. Lesen Sie die\n"
"Liesmich-Datei für weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei "
"für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME-OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Keine Musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple-II-GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative-Music-System-Emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns-Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98-Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-Emulation"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM-PCjr-Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64-Audio-Emulator"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Spielstände synchronisiert."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download abgeschlossen.\n"
"%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Download abgeschlossen."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Download fehlgeschlagen."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Spieleliste"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - Linksklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - Rechtsklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Höchste Lautstärke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Lautstärke höher"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Niedrigste Lautstärke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lautstärke niedriger"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klicken aktiviert"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klicken deaktiviert"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Möchten Sie beenden?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Auflösung: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältniskorrektur an"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Bilineare Filterung aktiviert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (keine Skalierung)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal ohn.Skalieren"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasten-Layout:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktuell)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blockiert)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spiel)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chließen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Ecken anheften"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Zu X-Position gehen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Zu Y-Position gehen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Den Trackpad-Modus für Maussteuerung benutzen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Vergrößerung des oberen Bildschirms:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hohe Audioqualität (lansamer) (erfordert Neustart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Stromsparmodus abschalten"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickmodus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittelklick"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ausblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Figur wechseln"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text überspringen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tasten zuordnen"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Einmal Rechtsklick"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Nur bewegen"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-Taste"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spielmenü"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Ziffernblock zeigen"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Maus steuern"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Daten ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressourcen ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-Karte ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Datenträger ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Öffentlich ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD aushängen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Öffentliches Verzeichnis:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB aushängen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netzwerk gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netzwerk ist nicht verfügbar"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Tastatur zeigen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Ton ein/aus"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Cursor zeigen/verbergen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Freie Ansicht"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Herauszoomen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Hineinzoomen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tasten zuweisen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger nach links"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger nach rechts"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Möchten Sie ein Spiel laden oder speichern?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Verwende SDL-Treiber "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Anzeige "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
"spielen zu können"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um "
"dieses Spiel spielen zu können"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
"zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist beschädigt."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d."
"%d bekommen."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
msgstr "Farbmodus einschalten"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr "Farbgrafik verwenden"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr "Abtastzeilen/Scanlines"
#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Originale Spielstand-Menüs"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Verwende die originalen Speicher- und Lade-Menüs statt der Menüs von ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das "
"alte Verhalten"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Maus-Unterstützung"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
"und in Menüs innerhalb des Spiels."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Verwende hochauflösende Hercules-Schrift"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Verwende hochauflösende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei "
"verfügbar ist."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Zeige eine Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in "
"SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1019
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1248 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1019
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1248 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Laden"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modus für Farbenblinde"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Drascula haben, die "
"umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Modus für helle Palette verwenden"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zeigt Grafiken über helle Spielpalette an"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Konnte Datei nicht löschen."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spielt Filme mit erhöhter Geschwindigkeit ab"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Blutmodus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verfügbar"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio-Publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Erlaube Überspringen"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Textteilen und Zwischensequenzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-Modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiviert Helium-Modus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßiges Scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiviert gleichmäßiges Scrollen beim Gehen"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Nach vorn bewegen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Nach hinten bewegen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links gehen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts gehen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Camp"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Zauber anwenden"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Zauberspruch Stufe 1"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Zauberspruch Stufe 2"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Zauberspruch Stufe 3"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Zauberspruch Stufe 4"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Zauberspruch Stufe 5"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Zauberspruch Stufe 6"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Attacke 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Attacke 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Attacke 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Nach rechts rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Ausruhen"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Zauberspruch auswählen"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Sie scheinen ein General-MIDI-Gerät zu\n"
"verwenden, aber das Spiel unterstützt nur\n"
"Roland MT32 MIDI. Es wird versucht, die\n"
"Roland-MT32-Instrumente denen von\n"
"General MIDI zuzuordnen. Es ist dennoch\n"
"möglich, dass ein paar Musikstücke nicht\n"
"richtig abgespielt werden."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in Ihrem Spieleverzeichnis "
"gefunden:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine Spielstand-Datei wurde im gewählten Speicherplatz %d gefunden. "
"Überschreiben?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n"
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren "
"wollen,\n"
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl "
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus darüber bewegt wird"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animierte Spieloberfläche"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Unanständiger Spiel-Modus"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der ursprünglichen "
"Engine nicht abgespielt."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Über~g~änge aktiviert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Seite ~a~blegen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~K~arte anzeigen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Haupt~m~enü"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist "
"'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. "
"Zusätzlich können Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie können auch die Installationsdatei "
"'arcriven.z verwenden."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Die weitere Erkundung über diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n"
"des Spiels möglich."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"An dieser Stelle würde die Riven-Demo\n"
"Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n"
"öffnen möchten, um das Spiel direkt von\n"
"Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n"
"Die Webseite existiert nicht mehr."
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste drücken."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Ermöglicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
"überspringen"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kann Spiel nicht speichern auf Speicherplatz %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Spiel wird geladen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Nippon Safes haben, die "
"umbenannt werden sollten.\n"
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/Türen öffnen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Aktion/Auswählen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Pause-Menü anzeigen/verbergen"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativer Vorspann"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Überspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergründe)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Überspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben "
"gezeigt"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik/Inhalte"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Zeichne schwarze Linien über Videos, um die scheinbare Schärfe zu erhöhen"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Digitale Geräusch-Effekte bevorzugen"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Bevorzugt digitale Geräusch-Effekte statt synthethisierter"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "IMF/Yamaha FB-01 für MIDI-Ausgabe verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Verwendet eine Music-Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha-FB-01-FM-"
"Synthetisierungsmodul für die MIDI-Ausgabe"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD-Ton verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verfügbar"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-weiß) anstatt der von "
"DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
"goldenen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
"Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n"
"von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-Uebersetzung) handelt, teilen\n"
"Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des Spiels,\n"
"welches Sie hinzufuegen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht "
"unterstützt,\n"
"um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store "
"erhältlich."
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show Object Line"
msgstr "Objektzeile zeigen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datenträger voll?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Speichere \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lade \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Name für Spielstand eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Spieltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~Z~urück"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~W~eiter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Nur Sprache"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nur Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache & Text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wähle einen Schwierigkeitsgrad."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Für Hilfe schauen Sie ins Loom-Handbuch."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Anfänger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Textzeile überspringen"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Spielpause"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Debugger starten"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mauseingrenzung in Fenster EIN/AUS"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Größenverhältnis höher/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Seitenverhältnis anpassen: EIN/AUS"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Drücke"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gib"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Öffne"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Benutze"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lies"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Person"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Schalt ein"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Schalt aus"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Was ist"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Schließ auf"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Zieh an"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Nimm ab"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Reparier"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Wechsle"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Schau"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rede"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spiele D auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spiele E auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spiele F auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spiele G auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spiele A auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spiele B auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Drücke"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Rede mit"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Schau an"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Mach an"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Mach aus"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Hoch-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Runter-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gehe"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Schlage"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Tritt"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Betrachte"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normaler Mauszeiger"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikation"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Weitere Steuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Liste hochblättern"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Liste runterblättern"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Figuren wechseln:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Zweites Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Drittes Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Schritt zurück"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Deckung oben"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Deckung Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Deckung unten"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Schlag oben"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Schlag Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Schlag unten"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Unerwarteter Schlag"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Dies gilt für Indy links."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Nach oben links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Nach links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Nach unten links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Nach oben fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Geradeaus fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Nach unten fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Nach rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Blättern einschalten"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Blättern ausschalten"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiklautstärke: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Untertitel-Tempo: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das\n"
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" "
"im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Loom\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Verpixelte Szenenübergänge"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zufälliger Pixelübergang verwendet"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Bei Mausbewegung keine Klickpunkte anzeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Zeigt Klickpunktnamen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Figurenportraits zeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gesprächen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Menüs in Blickfeld gleiten lassen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Lässt Menüs in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparente Fenster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Größe."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Disketten-Vorspann"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-Unterstützung "
"erstellt"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
"MPEG-2-Videos erstellt"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Baphomets Fluch 1 haben, "
"die umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
"Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Den alten behalten"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Den neuen behalten"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
"RGB-Farben erstellt"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Objektnamen zeigen"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausberührung an"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere "
"Sprache als Deutsch verwendet wird"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
"dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die Datei"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Spielstand #%d geladen"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht möglich"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Zähler für Bilder pro Sekunde anzeigen"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilineare Filterung für Sprites (LANGSAM)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS verdoppeln"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus aktivieren"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animation während Drehen ausschalten"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Nutze hochauflösende MPEG-Filme"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Verwende die hochauflösendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der "
"niedriger aufgelösten AVI-Filme"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterstützt jedoch nur "
"Spielstände bis zu Version %d. Sie benötigen eine aktualisierte Version der "
"Engine, um diesen Spielstand zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
#~ "Bitte laden Sie die Datei von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n"
#~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
#~ "ScummVM-Website unter http://www.scummvm.org herunter"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
#~ "Website unter http://www.scummvm.org herunter"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-"
#~ "Website herunter"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d "
#~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://www."
#~ "scummvm.org herunter"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ungültiger Spielstandname"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Originale Spielstand-Menüs verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Dateien-Schaltfläche im Spiel zeigt originales Spielstand-Menü statt dem "
#~ "von ScummVM."
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
#~ "weiter sowie"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/"
#~ "Sprache/usw.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf."
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung "
#~ "für MPEG-2-Videos erstellt."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Durchsuchen"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
#~ "aus."
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt."
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL: normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL: original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn"
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"