scummvm/po/hu_HU.po
ScummVM-Translations 1bf96c5752 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2024-04-28 20:04:51 +00:00

13122 lines
397 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010, 2016.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50
#: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:19+0000\n"
"Last-Translator: George Kormendi <grubycza@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/hu/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Magyar\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(készült %s fordító %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Lefordított összetevõk:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "CPU bővítmények támogatása:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Támogatott játékmotorok:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok látszanak"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Rejtett attribútumu fájlok megjelenítése"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Feljebb"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Feljebb"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:362
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2352
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455
#: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:760
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Választ"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Felhőkapcsolat varázsló"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Gyors mód"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Manuális mód"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Megkér hogy futtasd a helyi Webszervert"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Helyi Webszerver szolgáltatás szükséges"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Gyors mód: 1. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Ebben a módban a helyi webszervernek futnia kell,\n"
"így a böngészője adatokat továbbíthat a ScummVM-nek"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3737
msgid "Stop server"
msgstr "Szerver leállítás"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2779
msgid "Run server"
msgstr "Szerver futtatás"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3738
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Helyi webszerver leállítása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2779
msgid "Run local webserver"
msgstr "Helyi webszerver futtatása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3745
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Gyors mód: 2. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Most nyisd meg a hivatkozást a böngésződben:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Az adatokat automatikusan továbbítja a ScummVM-nek,\n"
"és figyelmezteti Önt, ha bármi hiba történt."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Helyi Webszerver címe: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Gyors mód: Sikeres"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "A felhőtárhelyed csatlakoztatva lett!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Befejez"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Manuális Mód: 1. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Nyisd meg a linket a böngésződben:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Ha nem sikerül átadni a JSON kódot a ScummVM-nek,\n"
"megtalálja az oldal Hibaelhárítás részében,\n"
"és lépjen a következő lépésre itt."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Manuális Mód: 2. lépés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Másold ide a JSON kódot a böngészőből, és nyomd a Továbbot:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Kód beillesztése vágólapról"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Kód betöltése fájlból"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Manuális Mód: Valami hiba történt"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Felhőtárhely nem volt csatlakoztatva."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Győződj meg, hogy a JSON kódot megfelelően másoltad, majd próbáld újra."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Ha ez nem működik, próbáld újra az elejétől."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Hibaüzenet: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Manuális Mód: Sikeres"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Következõ"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Egy másik tároló jelenleg már mûködik. Meg akarod szakítani?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3899
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3899
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Várj amíg a jelenlegi tároló befejezi és próbáld újra."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "A JSON kód tartalma hibás."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:557 gui/launcher.cpp:561
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2354 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:563 engines/engine.cpp:586
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1907
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1231
#: engines/scumm/scumm.cpp:1609 engines/scumm/scumm.cpp:2086
#: engines/scumm/scumm.cpp:2102 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Helytelen JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Megszakított."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3431
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"URL megnyitás nem sikerült!\n"
"Kérjük, navigálj az oldalra manuálisan."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Válaszd ki a scummvm.org webhelyről másolt JSON fájlt"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a JSON fájlt"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Ingyenes játékok és bemutatók letöltése"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "DLC-k lekérése..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Minden Letöltés"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Válassz mappát, ahonnan letölthetõk a játék adatok"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Játékok helyének kiválasztása"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Ebbõl: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Ide: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítás"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítás"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Úgy néz ki, korlátozott a kapcsolat. Biztos benne hogy letölti ezeket a "
"fájlokat is?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:659
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl "
"ugyanazzal a névvel."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n"
"Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Letöltött %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Letöltési sebesség: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Jelenleg játékok letöltése folyik"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Függőben lévő letöltések"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "HIBA %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "%S lista letöltése..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár Törlése"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "%S lista letöltése %d bejegyzés"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Nem érhető el új %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"%s %S adat eltávolítására készülsz, ezzel törlöd az összes korábban "
"letöltött %S. Akarod folytatni?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Folyamatban"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3275
msgid "icon packs"
msgstr "ikon csomagok"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3286
msgid "shader packs"
msgstr "shader csomagok"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:710
msgid "Pick the game:"
msgstr "Válassztott játék:"
#: gui/editgamedialog.cpp:137 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150
#: gui/editgamedialog.cpp:151
msgid "Full title of the game"
msgstr "A játék teljes neve"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 gui/editgamedialog.cpp:158
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvû játékodat Angol nyelvre"
#: gui/editgamedialog.cpp:159 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1574
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1606 gui/options.cpp:1620
#: gui/options.cpp:1660 gui/options.cpp:1676 gui/options.cpp:2086
#: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2610 gui/options.cpp:2828
#: gui/options.cpp:3318 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
msgid "<default>"
msgstr "<alapértelmezett>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:203
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:205
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:342
msgid "Keymaps"
msgstr "Billentyûzet"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:349
msgid "Backend"
msgstr "Háttér"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgid "Override global backend settings"
msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:234
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2256 engines/dialogs.cpp:317
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:2261
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:2263
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:269
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2271
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:283
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:2277
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:300
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:2284
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2286
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2491
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/editgamedialog.cpp:327
#: gui/editgamedialog.cpp:328
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítõ fájljaihoz"
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2493
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2494
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2787
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2455
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/editgamedialog.cpp:336
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2455 gui/options.cpp:2457
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2457
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:2458
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:368
msgid "Achievements"
msgstr "Teljesítmények"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 engines/dialogs.cpp:372
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3342
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont kiválasztás"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3189
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3196
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Mentés szinkronizálás nem mûködik nem alapértelmezett mappákkal. Ha "
"szinkronizálni akarod a mentéseid, használd az alapértelmezett mappát."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Válassz betöltendõ fájlt"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Írd be a fájlnevet mentéshez"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Biztos hogy felül akarod írni a fájlt?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Forgatás"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Csillapítás:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Kórus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Színusz"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2301
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nincs (gyorsabb)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Negyedrangú"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Hetedrangú"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Minden FluidSynth beállítás alapértelmezett értékre."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett értékre?"
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2292
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Interact"
msgstr "Interakció"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:848 engines/twine/metaengine.cpp:465
#: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:815 engines/twine/metaengine.cpp:472
#: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:828
#: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:835
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: gui/gui-manager.cpp:200
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Delete Character"
msgstr "Karakter törlése"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "Go to end of line"
msgstr "Menj a sor végére"
#: gui/gui-manager.cpp:222
msgid "Select to end of line"
msgstr "Válassza ki a sor végéig"
#: gui/gui-manager.cpp:232
msgid "Select to start of line"
msgstr "Válassza ki a sor elejéhez"
#: gui/gui-manager.cpp:242
msgid "Go to start of line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gui/helpdialog.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Where to get the games\n"
#| "\n"
#| "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
#| "title=Where_to_get_the_games) for a list of games and where to purchase "
#| "them.\n"
#| "\n"
#| "Alternatively, download a selection of [freeware games](https://scummvm."
#| "org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) from our website.\n"
#| "\n"
#| "For other (out of print) games, try Amazon, eBay, Game Trading Zone or "
#| "other auction sites. Beware of faulty games and illegal game copies.\n"
#| "\n"
#| "The ScummVM team does not recommend any individual supplier of games,"
#| "however the project does get a cut from every purchase on [ZOOM-Platform]"
#| "(https://www.zoom-platform.com/?"
#| "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate "
#| "referral links.\n"
#| "\n"
#| "Additionally, some games that are not available on ZOOM-Platform can be "
#| "found on GOG.com.\n"
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## Hol lehet beszerezni a játékokat\n"
"\n"
"Látogasd meg [Wikinket](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) a játékok listájához és a vásárlási "
"helyekhez.\n"
"\n"
"Alternatív megoldásként letölthet egy válogatott [ingyenes játékot] (https://"
"scummvm.org/games) és [demókat] (https://www.scummvm.org/demos/) a "
"webhelyünkről.\n"
"\n"
"Más (elfogyott) játékok esetén próbáld ki az Amazon, az eBay, a Game Trading "
"Zone vagy más aukciós oldalakat. Óvakodjon a hibás játékoktól és az "
"illegális játékmásolatoktól.\n"
"\n"
"A ScummVM csapata nem ajánl egyetlen játékszállítót sem, a projekt azonban "
"minden [ZOOM-Platformon] történő vásárlásból kedvezményt kap (https://www."
"zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6- 8649-92ed870e8b53) kapcsolt "
"vállalkozási hivatkozásokon keresztül.\n"
"\n"
"Ezenkívül néhány olyan játék, amely nem érhető el a ZOOM-Platformon, "
"megtalálható a GOG.com oldalon.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2313
msgid "Cloud"
msgstr "Felhõ"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Elõzõ"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Kép mentése..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u a %u ból"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Kezdőbetü"
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Kezdeti"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sorozat"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:113
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:115
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:117
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:119
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gui/launcher.cpp:229
msgid "Select Group by"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:895
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: gui/launcher.cpp:235
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz"
#: gui/launcher.cpp:262
msgid "Click here to see Help"
msgstr ""
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM bezárása"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:270
msgid "A~b~out"
msgstr "Névjegy"
#: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM névjegy"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globális ~O~pciók..."
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje"
#: gui/launcher.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globális ~O~pc..."
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download Games"
msgstr "Játékok letöltése"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Ingyenes játékok letöltése ScummVM-hez"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzáadás..."
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "Add games to the list"
msgstr "Játékok hozzáadása a listához"
#: gui/launcher.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzáadás..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék törlése"
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
#: gui/launcher.cpp:287
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék törlése"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:290
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masszív mód..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:293
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masszív mód..."
#: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:865 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Keresés a játéklistában"
#: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:886 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Játék betöltése:"
#: gui/launcher.cpp:408
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Ez a mappa nem használható még, éppen letöltés van folyamatban!"
#: gui/launcher.cpp:419
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot "
"hozzáad a listához."
#: gui/launcher.cpp:449
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Akarod hogy betöltésem a játékállást?"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!"
#: gui/launcher.cpp:662 gui/launcher.cpp:686
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""
"Hozzáadta ezt a könyvtárat a SAF-hez? Nyomja meg a felül található súgó [?] "
"gombot a részletes útmutatásért"
#: gui/launcher.cpp:683
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:704
msgid "Unknown variant"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: gui/launcher.cpp:935 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
#: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "~S~tart"
msgstr "Indítás"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "Start selected game"
msgstr "A választott játék indítása"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "~L~oad..."
msgstr "~B~etölt..."
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Kimentett játékállás betöltése"
#: gui/launcher.cpp:1105
msgid "Record..."
msgstr "Felvétel..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Játék Opciók..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "Change game options"
msgstr "Játék beállítások megváltoztatása"
#: gui/launcher.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~G~Játék Opc..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1405
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Ismeretlen Motor"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1422
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Ismeretlen Kiadó"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1243 gui/launcher.cpp:1439
msgid "No Series"
msgstr "Nem Sorozat"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1257 gui/launcher.cpp:1453
msgid "Language not detected"
msgstr "Nyelv nincs észlelve"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1271 gui/launcher.cpp:1467
msgid "Platform not detected"
msgstr "Platform nincs észlelve"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1288 gui/launcher.cpp:1484
msgid "Unknown Year"
msgstr "Ismeretlen Év"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1491 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: gui/launcher.cpp:1646
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikonok soronként:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... folyamatban ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Vizsgálat kész!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Mappa átvizsgálva..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Átvált játékra"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Gyors visszajátszás"
#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Minden 5 percben"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Minden 10 percben"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Minden 15 percben"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Minden 30 percben"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Very large"
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "Nagyon nagy"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Very large"
msgid "175% - Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:158
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr ""
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:160
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgid "100% - Medium"
msgstr "Közepes"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Small"
msgid "75% - Small"
msgstr "Kicsi"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Small"
msgid "50% - Smaller"
msgstr "Kicsi"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Small"
msgid "25% - Smallest"
msgstr "Kicsi"
#: gui/options.cpp:815
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:"
#: gui/options.cpp:827
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "a videó mód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:840
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "a szakaszos üzemmód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:846
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak"
#: gui/options.cpp:852
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a teljesképernyõs beállítás nem változott"
#: gui/options.cpp:858
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a szûrési beállítást nem lehet megváltoztatni"
#: gui/options.cpp:864
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "a vsync beállítás nem módosítható"
#: gui/options.cpp:878
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "a shader nem változtatható"
#: gui/options.cpp:1402
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad egér mód"
#: gui/options.cpp:1407
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1407 gui/options.cpp:1409 gui/options.cpp:1410
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Billentyûzet/joystick egérmutató vezérlés sebessége"
#: gui/options.cpp:1409
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analóg joystick Holtzóna"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1518
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d rejtett eredmény maradt"
#: gui/options.cpp:1523
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Feloldott teljesítmény: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikus mód:"
#: gui/options.cpp:1585
msgid "Render mode:"
msgstr "Kirajzolás mód:"
#: gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1588
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat"
#: gui/options.cpp:1601
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Nyújtás mód:"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "Scaler:"
msgstr "Méretező:"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1631 gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1634
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját"
#: gui/options.cpp:1633
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader Mappa:"
#: gui/options.cpp:1634
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Download Shaders"
msgstr "Shaderek letöltése"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Nézd meg a scummvm.org webhelyen a shader csomagok frissítéseit"
#: gui/options.cpp:1647 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Teljesképernyõs mód"
#: gui/options.cpp:1650
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1650
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Várj amíg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a megszakadás "
"megelőzéséért"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D játék Renderelõ:"
#: gui/options.cpp:1657
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Játék 3D Renderelő:"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Élsimított:"
#: gui/options.cpp:1678 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafika szûrése"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Lineáris szûrés használata a grafika átméretezésénél"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Képméretarány korrekció"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "A játékok megfelelő képaránya"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Preferred device:"
msgstr "Preferált eszköz:"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Music device:"
msgstr "Zeneeszköz:"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Elsõdleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Preferált eszk.:"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Zeneeszköz:"
#: gui/options.cpp:1736
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor:"
#: gui/options.cpp:1736 gui/options.cpp:1739
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "GM device:"
msgstr "GM eszköz:"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez"
#: gui/options.cpp:1763
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne használj General MIDI zenét"
#: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1843
msgid "Use first available device"
msgstr "Elsõ elérhetõ eszköz használata"
#: gui/options.cpp:1786
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1796
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését"
#: gui/options.cpp:1788
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1794
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI erõsítés:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Eszköz:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
#: gui/options.cpp:1819
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)"
#: gui/options.cpp:1819 gui/options.cpp:1821
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a "
"gépedhez és használni akarod"
#: gui/options.cpp:1821
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS eszköz (engedélyezze az MT-32 leképezést)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Ellenõrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a Roland "
"GS eszközön"
#: gui/options.cpp:1833
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét"
#: gui/options.cpp:1860
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Speech"
msgstr "Csak beszéd"
#: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:1875
msgid "Subtitles"
msgstr "Csak felirat"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#: gui/options.cpp:1868
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1870
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Spch"
msgstr "Besz"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1876
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Hang és feliratok megjelenítése"
#: gui/options.cpp:1878
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1900
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1902
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1911
msgid "Mute all"
msgstr "Elnémítani az összeset"
#: gui/options.cpp:1914
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1914 gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1919
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: gui/options.cpp:1916
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerõ:"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Control"
msgstr "Irányitás"
#: gui/options.cpp:2315
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Felhõ"
#: gui/options.cpp:2329
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2331
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "Accessibility"
msgstr "Hozzáférhetõség"
#: gui/options.cpp:2343
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hozzáférhetõség"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Vesd el a módosításokat, és zárd be a párbeszédpanelt"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "A módosítások alkalmazása a párbeszédpanel bezárása nélkül"
#: gui/options.cpp:2354
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "A módosítások alkalmazása és a párbeszédpanel bezárása"
#: gui/options.cpp:2444
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Beállítása"
#: gui/options.cpp:2458
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a mentett játék hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, "
"hogy az érték ideiglenes, és nem kerül mentésre"
#: gui/options.cpp:2463
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma Mappa:"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma Mappa:"
#: gui/options.cpp:2471
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2473
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2474 gui/options.cpp:2484
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/options.cpp:2481
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC Mappa:"
#: gui/options.cpp:2483
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC Mappa:"
#: gui/options.cpp:2491 gui/options.cpp:2493 gui/options.cpp:2494
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítõ fájljainak mappája"
#: gui/options.cpp:2500
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin Mappa:"
#: gui/options.cpp:2502
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin Mappa:"
#: gui/options.cpp:2512
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM konfigurációs path: "
#: gui/options.cpp:2526
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "ScummVM log útvonal: "
#: gui/options.cpp:2531
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2541 gui/options.cpp:3318
msgid "Last browser path: "
msgstr "Utolsó böngésző elérési út: "
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: gui/options.cpp:2551
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI skála:"
#: gui/options.cpp:2568
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2572
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI Renderelõ:"
#: gui/options.cpp:2585
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból"
#: gui/options.cpp:2586
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása helyett\n"
"(ezt a funkciót nem minden játék támogatja)."
#: gui/options.cpp:2593
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Kérjen megerősítést kilépéskor"
#: gui/options.cpp:2594
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Kérjen megerősítést ha bezárja a ScummVM-et vagy ha kilép a játékból."
#: gui/options.cpp:2600
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "A rögzített betűméretezés tiltása"
#: gui/options.cpp:2601
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Ne skálázza fel a rögzített méretű betűtípusokat a grafikus felhasználói "
"felületen. Ez csökkenti a műtermékek számát az alacsony felbontású "
"képernyőkön"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI nyelv:"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "A ScummVM GUI nyelve"
#: gui/options.cpp:2633
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Kapcsold át a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére"
#: gui/options.cpp:2634
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"A játék indításakor módosítja a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére. Így ha "
"egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot használja, akkor "
"ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké."
#: gui/options.cpp:2646
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészõt"
#: gui/options.cpp:2647
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"A ScummVM-é helyett az eredeti rendszer fájlböngészõjét használhatja egy "
"fájl vagy könyvtár kiválasztásához."
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Download Icons"
msgstr "Ikonok Letöltése"
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Az ikoncsomagok frissítéseit a scummvm.org webhelyen találja"
#: gui/options.cpp:2662
msgid "Autosave:"
msgstr "Automentés:"
#: gui/options.cpp:2664
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Automentés:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlen mag:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Mag az összes véletlenszám-generátor inicializálásához"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Debug level:"
msgstr "Hibakeresési szint:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2826
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2693
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (mind)"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Engedélyezze a Discord integrációt"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Információk megjelenítése a Discordon játszott játékokról, ha a Discord "
"kliens fut."
#: gui/options.cpp:2708 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Frissítés ellenõrzés:"
#: gui/options.cpp:2708
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Milyen gyakran ellenõrizze a ScummVM frissítéseket"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Check now"
msgstr "Ellenõrzés most"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktív tároló:"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktív felhõ tároló"
#: gui/options.cpp:2736
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és engedélyezd:"
#: gui/options.cpp:2738
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és engedélyezd:"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Enable storage"
msgstr "Tároló engedélyezése"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Erõsítsd meg, hogy ezt a fiókot akarod használni a tároláshoz"
#: gui/options.cpp:2741 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: gui/options.cpp:2741
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz"
#: gui/options.cpp:2742
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Used space:"
msgstr "Használt hely:"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM mentésekhez használt hely ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "Last sync:"
msgstr "Utolsó szink:"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:3654
msgid "<never>"
msgstr "<soha>"
#: gui/options.cpp:2750
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és "
"betöltésekor."
#: gui/options.cpp:2752
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és "
"betöltésekor."
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Sync now"
msgstr "Szink most"
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Indítsd el a mentett játékok szinkronizálását"
#: gui/options.cpp:2756
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:"
#: gui/options.cpp:2758
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Download game files"
msgstr "Játék fájlok letöltése"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Letöltéskezelõ párbeszédablak megnyitása"
#: gui/options.cpp:2762
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:"
#: gui/options.cpp:2764
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Disconnect"
msgstr "Szétkapcsolás"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Hagyd abba a tároló használatát ezen az eszközön"
#: gui/options.cpp:2768
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz"
#: gui/options.cpp:2784
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2784 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:2787
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Válaszd ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelõben"
#: gui/options.cpp:2786
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Server's port:"
msgstr "Szerver portja:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port a kiszolgáló számára"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2798
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2801
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Használd a Szövegbõl beszédet"
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Olvassa a szöveget gui-ban az egérrel."
#: gui/options.cpp:2887
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: gui/options.cpp:2888
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automentés letiltás"
#: gui/options.cpp:2889
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik "
"meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket "
"áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen "
"kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés "
"felülírja a mentést).\n"
"A játékok listája:\n"
#: gui/options.cpp:2898
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"És több..."
#: gui/options.cpp:2899 engines/engine.cpp:615
msgid "Move"
msgstr "Mozgás"
#: gui/options.cpp:2912
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n"
#: gui/options.cpp:3007
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Felhõtároló csere nem sikerült!"
#: gui/options.cpp:3010
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Egy másik felhõtároló már aktív."
#: gui/options.cpp:3127
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!"
#: gui/options.cpp:3130
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "A témát nem lehet betölteni!"
#: gui/options.cpp:3133
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A különbözõ beállítások visszaállítva."
#: gui/options.cpp:3205
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "GUI téma mappa kiválasztása"
#: gui/options.cpp:3215
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Válaszd ki a GUI bélyegképeinek könyvtárát"
#: gui/options.cpp:3226
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Válaszd ki a DLC-letöltések könyvtárát"
#: gui/options.cpp:3237
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Mappa választás az extra fájloknak"
#: gui/options.cpp:3248
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Plugin mappa kiválasztása"
#: gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Válassz mappát a Fájlkezelõnek /gyökér/"
#: gui/options.cpp:3440
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarod szakítani?"
#: gui/options.cpp:3449
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Várj amíg a jelenlegi tároló befejezi és próbáld újra."
#: gui/options.cpp:3652 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<épp most>"
#: gui/options.cpp:3795
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"A kérés nem sikerült.\n"
"Ellenõrizd az internetkapcsolatot."
#: gui/options.cpp:3819
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Egy tesztminta megjelenítve.\n"
"Megtartod ezeket a shader skaláris beállításokat?"
#: gui/options.cpp:3822
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Auto visszaállítás %d másodperc múlva"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Írd be a szöveget"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# következõ"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "hozzáad"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter törlés"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Elõzõ"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Szám"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Játékmenet felvétel vagy lejátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:609
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Visszajátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Javít"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Szerzõ: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzés: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ismeretlen Szerzõ"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Mentések letöltése ..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Futás a háttérben"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Dátum nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Idõ nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Játékidõ nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179
msgid "Time: "
msgstr "Idõ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187
msgid "Playtime: "
msgstr "Játékidõ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Névtelen játékállás"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Új Mentés"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Új játékmentés készítése"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Adj meg egy leírást a %d slothoz:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
"Válaszd ki a shadert az alábbi listából (vagy válassz helyette egy fájlt)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Válassz inkább fájlt..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Válassz shadert a fájlrendszerből"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Válassz Shadert"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Válassz témát"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Szabványos renderelõ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1026
msgid "Standard"
msgstr "Átlagos"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiased renderelõ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Élsimított"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Add hozzá így is"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Játék jelentése"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációkat a vágólapra "
"másolja."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-re is bejelentheti."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra másolva"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "A játékinformációk másolása a vágólapra nem sikerült!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM már támogatja az automatikus frissítéseket\n"
"amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n"
"engedélyezni ezt a funkciót?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Ezt a beállítást késõbb módosíthatod az Egyéb lapon\n"
"az Opciók párbeszédablakban."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Érték törlése"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
msgid "Saves"
msgstr "Mentések"
#: base/main.cpp:604
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Hibás konfigurációs fájlformátum. felülírjam?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:653
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"A ScummVM for Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak "
"végre a fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android "
"operációs rendszer modern verzióinak támogatását.\n"
"Ha úgy találja, hogy a meglévő hozzáadott játékai vagy egyéni elérési utak "
"már nem működnek, kérjük, szerkessze ezeket az útvonalakat:\n"
" 1. Az Indítóban lépjen a **Játékbeállítások > Útvonalak** elemre. "
"Válassza a **Játék elérési út** vagy **Extra Path** lehetőséget.\n"
" 2. A ScummVM fájlböngészőben válassza a **Go Up** lehetőséget, amíg el "
"nem éri az **<Új mappa hozzáadása>** opciót tartalmazó gyökérmappát.\n"
" 3. Koppintson duplán az **<Új mappa hozzáadása>** elemre. Az eszköz "
"fájlböngészőjében keresse meg az összes játékmappát tartalmazó mappát. "
"Például **SD-kártya > ScummVMgames**\n"
" 4. Válassza a **Használja ezt a mappát**.\n"
" 5. Válassza az **Engedélyezés** lehetőséget, hogy engedélyt adjon a "
"ScummVM-nek a mappa elérésére.\n"
" 6. A ScummVM fájlböngészőben koppintson duplán a hozzáadott mappában való "
"böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd "
"koppintson a **Kiválasztás** elemre.\n"
"\n"
"Ismételje meg az 1. és 6. lépést minden játéknál."
#: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1276
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698
msgid "Read Later"
msgstr "Később elolvas"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:680
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"A ScummVM for Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak "
"végre a fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android "
"operációs rendszer modern verzióinak támogatását.\n"
"Játék hozzáadása:\n"
"\n"
" 1. Válassza a **Játék hozzáadása...** lehetőséget az indítóban.\n"
" 2. A ScummVM fájlböngészőben válassza a **Go Up** lehetőséget, amíg el "
"nem éri az **<Új mappa hozzáadása>** opciót tartalmazó gyökérmappát.\n"
" 3. Koppintson duplán az **<Új mappa hozzáadása>** elemre. Az eszköz "
"fájlböngészőjében keresse meg az összes játékmappát tartalmazó mappát. "
"Például **SD-kártya > ScummVMgames**\n"
" 4. Válassza a **Használja ezt a mappát**.\n"
" 5. Válassza az **Engedélyezés** lehetőséget, hogy engedélyt adjon a "
"ScummVM-nek a mappa elérésére.\n"
" 6. A ScummVM fájlböngészőben koppintson duplán a hozzáadott mappában való "
"böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó almappát, majd "
"koppintson a **Kiválasztás** elemre.\n"
"Ismételje meg az 1. és 6. lépést minden játéknál."
#: base/main.cpp:830
msgid "Error running game:"
msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
#: base/main.cpp:877
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Játék adat nem található"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Játék id nem támogatott"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nem támogatott színmód"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Audió eszköz inicializálása sikertelen"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Mappa nem létezik"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Mappa nem egy könyvtár"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Mappa nem egy fájl"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fájl nem hozható létre"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "A Beolvasott adat hibás"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Kiírt adat hibás"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Felhasználói megszakítás"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Szín)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh f/f"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Rossz érték>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Bitmap képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT képfájl"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Adatfájl"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Grafikus kalandjáték motor"
#. I18N: This directly quits the game.
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr "Konfigurációs fájl hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni a ScummVM konfigurációs fájlt, vagy nem lehet újat "
"létrehozni!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Save Path Error"
msgstr "Mentési útvonal hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Nem lehet létrehozni vagy elérni az alapértelmezett mentési útvonalat!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ikon útvonal hiba"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni vagy elérni az alapértelmezett ikonokat és árnyékolók "
"elérési útját!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Nem érhető el a globálisan beállított mentési útvonal! Kérjük, állítsa "
"vissza az alapértelmezett beállításokat a ScummVM beállítások közül"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Virtuális billentyűzet váltása"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr "Mód csere"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Close popup"
msgstr "Felugró ablak bezárása"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpreter számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus point-and-click "
"kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, feltéve, hogy már "
"rendelkeznek az adatfájljaikkal. Az okos rész ebben: A ScummVM csak "
"kicseréli a játékkal szállított futtatható fájlokat, lehetővé téve számukra, "
"hogy olyan rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandkönyvtárat támogat, összesen több mint "
"4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által kiadott klasszikust, "
"mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a Revolution Software, a Cyan, "
"Inc. és a Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, "
"a Myst, a Blade Runner és számtalan más játék, valóban homályos kalandokat "
"és valóban rejtett drágaköveket találhat."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Teljesítmény feloldva!"
#: engines/advancedDetector.cpp:236
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "Folytatás"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~B~etöltés"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "Mentés"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciók"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "Súgó"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "Névjegy"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszatérés az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszatérés az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266
#: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Játék mentése:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239
#: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1401 engines/scumm/saveload.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"A (%s)! játék mentése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az alap "
"információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben.."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1391 engines/scumm/saveload.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:383
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:384
msgid "~C~ancel"
msgstr "~M~égse"
#: engines/engine.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nem válthattam a '%dx%d' felbontásra."
#: engines/engine.cpp:388
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva."
#: engines/engine.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nem válthattam '%s' videó módra."
#: engines/engine.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nem válthattam '%s' nyújtási módra."
#: engines/engine.cpp:412
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
#: engines/engine.cpp:417
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Teljesképernyõs beállítás nincs alkalmazva."
#: engines/engine.cpp:422
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a szûrési beállítást."
#: engines/engine.cpp:496
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: engines/engine.cpp:559
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-rõl futtatod\n"
"Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
"ajánlatos átmásolni a játék\n"
"adatfájljait a merevlemezedre.\n"
"A részletek a Dokumentáció (CD hang) részében."
#: engines/engine.cpp:582
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"A játék CD-jén hangsávok vannnak. Ezeket\n"
"a sávokat másold ki a CD-ről egy megfelelõ\n"
"CD audió kitömörítõ programmal\n"
"hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
"A részletek a Dokumentáció (CD audio) részében."
#: engines/engine.cpp:610
msgid "Skip autosave"
msgstr "Automatikus mentés kihagyása"
#: engines/engine.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Az automatikus mentési hely egy %S nevű mentett játékot "
"tartalmaz, és egy automatikus mentés függőben van.\n"
"Kérjük, helyezd át ezt a mentett játékot egy új helyre, vagy töröld, ha már "
"nincs rá szükséged.\n"
"Alternatív megoldásként átugorhatod az automatikus mentést (5 perc múlva "
"újra kéri)."
#: engines/engine.cpp:622
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható új helyre"
#: engines/engine.cpp:649 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Automentés"
#: engines/engine.cpp:657
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Hiba történt automatikus mentéskor"
#: engines/engine.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"A (%s)! játékállás betöltése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az "
"alap információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a "
"késõbbiekben."
#: engines/engine.cpp:756
msgid "WARNING: "
msgstr "FIGYELEM: "
#: engines/engine.cpp:756
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Futtassuk még a játékot?"
#: engines/engine.cpp:757
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a "
"ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem mûködnek a "
"jövõbeni ScummVM verziókkal."
#: engines/engine.cpp:760 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Indítás így is"
#: engines/engine.cpp:778
msgid "This game is not supported."
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
#: engines/engine.cpp:778
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:924
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "A játék betöltés jelenleg nem elérhetõ"
#: engines/engine.cpp:953
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "A játék mentés jelenleg nem elérhetõ"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tûnik.\n"
"\n"
"Kérjük, jelentse a következõ adatokat a ScummVM csapatnak %s a játék nevével "
"együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, és annak verzióját, nyelvét stb.:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Megfelelõ játékazonosítók a %s motorhoz:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Bal katt"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Középsõ katt"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Jobb katt"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Játék menü"
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/mohawk/myst.cpp:566
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Tovább"
#: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Sor átlépése"
#: engines/metaengine.cpp:103
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Megerõsítés"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave on"
msgstr "Automentés be"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave off"
msgstr "Automentés ki"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL árnyékolókkal"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL árnyékolókkal"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
#: audio/mididrv.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI tárolás indítása"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Hang emulátor"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Nincs zene"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulátor (NEM TÁMOGATOTT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulátor"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"A FluidSynth 'hangfont' beállítást igényel. Kérlek, add meg a ScummVM GUI-"
"ban a MIDI lapon. A zene kikapcsolva."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' egyéni hangfontot. A zene "
"kikapcsolva."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Hang"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Hang"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audió"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulátor"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emulátor"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<szinkronizál...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Mentés szinkronizálás nem sikerült.\n"
"Ellenõrizd az internetkapcsolatot."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Letöltés befejezõdött.\n"
"%u fájlt nem sikerült letölteni."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Letöltés befejezõdött."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Letöltés nem sikerült."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tényleg vissza akarsz térni az Indítóhoz?\n"
"Minden nem mentett változás el fog veszni."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki szeretnél lépni?\n"
"Minden nem mentett változás el fog veszni."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Globális"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globális Fõmenü"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Billentyûzet beállítások"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Váltás némításra"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Hibakeresõ megnyitása"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Bal katt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Jobb katt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Lebegõ (Nincs katt)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximum Hangerõ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Hangerõ növelése"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimum Hangerõ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Hangerõ csökkentése"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Kattintás engedve"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Kattintás tiltva"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Érintõképernyõ 'Érintésmód' - Lebegõ (DPad katt)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Válassz egy új mappát"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Képarány korrekció váltása"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Közepe"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:247
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-tökéletes méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:248
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Egyenletes pixel méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:249
msgid "Fit to window"
msgstr "Illeszkedik az ablakhoz"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:250
msgid "Stretch to window"
msgstr "Nyújt az ablakhoz"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:251
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Illeszkedik a (4:3) ablakhoz"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:793
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Felbontás: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:837
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktív grafikus szûrõk:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:858
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:860
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció letiltva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:873
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Szûrés engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:875
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Szûrés letiltva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:901
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739
msgid "Stretch mode"
msgstr "Nyújtás mód"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Felület"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "'%s' képernyőkép mentve"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Nem sikerült menteni a képernyőképet"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ablakos mód"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyõkép mentés"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineáris szûrés átkapcsolás"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Nyújtási módok váltása"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Skála tényezõ növelése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Skála tényezõ csökkentése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Váltás a következő skálázóra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Váltás az előző skálázóra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Bal Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Jobb Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Középsõ Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Egér Kerék Fel"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Egér Kerék Le"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Hátra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Vezérlõ"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Bal Shoulder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Jobb Shoulder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Fel"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Le"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Bal"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Jobb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "D-pad Közép"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Bal Indító"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Jobb Indító"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Bal Kar X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Bal Kar Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Jobb Kar X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Jobb Kar Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Kalap X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Kalap Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezett értékre"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Mapping törlése"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuális egér fel"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuális egér le"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuális egér balra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuális egér jobbra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuális egér lassítás"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat itt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat egy fájlban!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Van egy ilyen nevû fájl a szülõ könyvtárban!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Vissza a szülõ könyvtárba"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "A fájl nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nem sikerült elolvasni a fájlt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Az oldal források nélkül nem érhetõ el. Gyõzõdj meg arról, hogy a ScummVM "
"kiadásából származó wwwroot.zip fájl elérhetõ a 'themepath' -ban."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Hozz létre könyvtárat"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Fájlok feltöltése"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Írd be az új könyvtár nevét:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Válaszd ki a feltöltendõ fájlt:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Vagy válassz egy mappát (csak Chrome-ban mûködik):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Indexe "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Fájlrendszer gyökér"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Mentett játékok"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Szülõ könyvtár"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "indexe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Nyisd meg a Fájlkezelõt"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Vissza a Fájlkezelõhöz"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n"
"Ellenõrizd, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik alkalmazás, "
"és próbáld újra."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Érvénytelen kérés: a fejléc túl hosszú!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nincs fájl átadva!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Sikeresen feltöltötte!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor látszik"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Élekre illesztés"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Nyújt, hogy illeszkedjen"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Használd képernyõt:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Legfelsõ"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Legalsó"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
msgid "Touch"
msgstr "Érintés"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Húzási mód váltás"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Nagyítás Mód Váltás"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Nagyítás mód Ki. Húzás mód reaktiválása.\n"
"Visszatérés az Indítóhoz..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóhoz..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Húzás mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Húzási mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Nem válthat Húzás módba, ha a Nagyítás mód be van kapcsolva"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "A nagyítás mód nem aktiválható a menükben."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"A Nagyítás mód csak akkor aktiválható\n"
" ha mindkét képernyõ engedélyezve van."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegõ módra..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Nagyítás mód Be"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód reaktiválása..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Nagyítás Mód Ki"
#: backends/platform/android/android.cpp:1048
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Getting help"
msgstr "Beállítások"
#: backends/platform/android/android.cpp:1051
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
"[Android support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/android.cpp:1060
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Touch Controls"
msgstr "Irányitás"
#: backends/platform/android/android.cpp:1063
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/android.cpp:1119
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "Add Game..."
msgid "Adding Games"
msgstr "Játék hozzáadás"
#: backends/platform/android/android.cpp:1122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to "
#| "the file access system to allow support for modern versions of the "
#| "Android Operating System.\n"
#| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
#| "\n"
#| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#| "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder"
#| "\".\n"
#| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
#| "the ScummVM browser.\n"
#| " 4. Browse through this folder to your game data."
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"A ScummVM Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak végre a "
"fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android operációs "
"rendszer modern verzióinak támogatását.\n"
"Ezért a játékok hozzáadásához be kell állítania a SAF-et.\n"
"\n"
" 1. A ScummVM fájlböngészőn belül használd a \"Go Up\" gombot, amíg el nem "
"éred a \"gyökér\" mappát, ahol megjelenik az \"<Új mappa hozzáadása>\" "
"opció.\n"
" 2. Válaszd ezt, majd tallózz és válaszd ki a \"szülő\" mappát a játékok "
"almappáihoz, pl. \"SD-kártya > myGames\". Kattints a \"Mappa használata\" "
"gombra.\n"
" 3. Ezután egy új \"myGames\" mappa jelenik meg a ScummVM böngésző \"root\" "
"mappájában.\n"
" 4. Böngéssz ebben a mappában a játék adataihoz."
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Irányítás a képernyõn megjelenítése"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Válaszd ki a kívánt érintési módot:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "A menükben"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Közvetlen egér"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "2D játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "3D játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
#, fuzzy
#| msgid "Automatic drilling"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus fúrás"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
#, fuzzy
#| msgid "Escape"
msgid "Landscape"
msgstr "Escape"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
#, fuzzy
#| msgid "In 2D games"
msgid "In games"
msgstr "2D játékokban"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Mappaengedélyek eltávolítása..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Nem méretezett"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minõség)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minõség, lassú)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
#, fuzzy
#| msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlés megjelenítése (iOS 15 és újabb)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
#, fuzzy
#| msgid "Gamepad emulation"
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Gamepad emuláció"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
"support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
#, fuzzy
#| msgid "Toggle virtual keyboard"
msgid "External keyboard"
msgstr "Virtuális billentyűzet váltása"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Kattintás Mód"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Kis méret"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Használati utasítás"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "A ScummVM újdonságai"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPGL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licensz"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minusz"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Jelenlegi videómód:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Dupla érintés"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Függõleges eltolás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad érzékenység:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad felbontás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD csatolás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD kiadás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Megoszt:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Hálózat inicializálás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB csatolás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB kiadás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD csatlakoztatva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nincs csatolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Hálózat csatlakozva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", megosztás nincs csatolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Nincs hálózat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Hálózat inicializálása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Idõtúllépés a hálózat inicializálásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Indítópult"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Frissítések keresése..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nem található a(z) '%s' motorhoz adat fájl."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "A(z) '%s' motor adatfájl korrupt."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5440
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d.%d helyett ez van %d."
"%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV emuláció"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulálja a kompozit kimenetet egy NTSC TV-n"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Szines grafika"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Használjon színes grafikát a monokróm helyett"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Pászta megjelenítés"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Sötétít minden letapogatási vonalat a CRT kinézet utánzására"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Mindig éles monokróm szöveget használjon"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez"
#: engines/agi/detection_tables.h:313
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"A Tandy Color Computerhez készült korai AGI játékok még nem támogatottak."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules "
"betûtípushoz.\n"
"Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatod a játék "
"könyvtárába"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/m4/metaengine.cpp:37
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:52
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Eredeti ment/tölt képernyõk használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/m4/metaengine.cpp:38
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:53
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Használd az eredeti mentés/betöltés képernyõt a ScummVM féle helyett"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternatív paletta használat"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi "
"megoldás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Egérmód engélyezve. Lehetõvé teszi az egérrel mozgatást játékban és "
"játékmenükben."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules hires font használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Hercules hires font használata, ha a font fájl elérhetõ."
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Szünet a parancsok beírásakor"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Parancssor ablak megjelenítése és játék szüneteltetése (mint a SCI) valós "
"idejü parancs helyett."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Add speed menu"
msgstr "Sebesség menü hozzáadás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:674
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
#: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:685
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226
#: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253
#: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2902
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a mentett állás betöltése:\n"
"\n"
"%s fájlból"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2889
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a játék mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2922
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikerült a játékállás mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 mód"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A "
"játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegyeket "
"vagy hangszereket és/vagy sztereót ad hozzá."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által "
"használt tempóval fog lejátszani. Ellenkező esetben a Windows-verzió "
"gyorsabb tempói lesznek használatban."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Digitális hangeffektusok elõnyben"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Digitális hanghatások elõnyben a szintetizáltakkal szemben"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "A fade-out effektusok letiltása"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Ne halványítson el minden képernyőt feketére, mikor elhagyja a szobát."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Úgy tûnik, egy General MIDI eszközt használsz,\n"
"de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
"Megpróbáljuk lecserélni a Roland MT32 hangszereket\n"
"General MIDIre. Továbbra is lehetséges hogy\n"
"néhány hangsáv helytelenül hangzik."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find AdLib instrument definition files\n"
#| "%s and %s. Without these files,\n"
#| "the music will not sound the same as the original game."
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n"
"%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find AdLib instrument definition files\n"
#| "%s and %s. Without these files,\n"
#| "the music will not sound the same as the original game."
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n"
"%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find AdLib instrument definition files\n"
#| "%s and %s. Without these files,\n"
#| "the music will not sound the same as the original game."
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n"
"%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Játék nyelve:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Erőltetett élsimított szöveg"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS látszik"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Mutassa az aktuális FPS-sebességet játék közben."
#: engines/ags/ags.cpp:135
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely nem "
"támogatott."
#: engines/ags/ags.cpp:143
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"A választott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a ScummVM "
"verziója még nem támogat."
#: engines/ags/ags.cpp:317
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:332
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Verzió megjelenítése"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Gyorstöltés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Átvált Sarah-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Átvált Grimwall-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Átvált Olmec-re"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Előhívja az In-Game Menüt"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Karakterleltár megnyitása"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió "
"%s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Betöltés mindenképp"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "A szükséges játékforrás nem található"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A játék visszaállított vágott tartalom módban lett mentve, "
"de az eredeti tartalom módban játszol. Az üzemmódot a visszaállított vágott "
"tartalomra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A játék eredeti tartalom módban lett mentve, de "
"visszaállított vágott tartalom módban játszol. Az üzemmódot eredeti tartalom "
"módra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:40
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:72
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:86
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:53
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:70
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:85
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:100
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:115
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:132
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:71
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:41
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:56
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:69
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:82
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1005
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1019
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1036
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1054
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1071
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1351
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1367
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1382
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1428
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1550
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1565
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1580
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1598
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1613
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2662
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2677
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3797
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5337
#: engines/sci/detection_tables.h:5345 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Hiányzik a játék kódja"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérlek használd az eredeti fájlokat, "
"melyek a kiadás részei."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "A játék nevet a színész sora vagy elbeszélése után"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Rövid mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "A játék zsugorítja a színészeket, és hangjuk magasabbra emelkedik"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Keretkorlátozó nagy teljesítményû mód"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a késleltetett Millis "
"() függvény használatát."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Max képkocka másodpercenként"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp sebességet képes elérni. Ha le van "
"tiltva, a játék célja 60 fps"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy gyors állóképesség-lefolyásának tiltása"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Futás közben a McCoy nem kezd lelassulni, amíg a játékos abbahagyja az egér "
"kattintást"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"A bevezető alatt jelenítse meg a feliratokat a szöveg becsúszása közben"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "közös gyorsbillentyűk"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "játék fő gyorsbillentyűi"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Séta / Néz / Beszél / Választ /Lő"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Harc Váltása"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:874 engines/twp/metaengine.cpp:156
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Bevezetõ átugrása"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Dialógus kihagyása"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Játék Opciók"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgess fel"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgess le"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Clue Adatvédelem Váltás"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
msgid "Save Game"
msgstr "Játék mentés"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltés"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Bűnügyi Helyszin Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Gyanusított Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Nyomok Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Játék Vége"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretnél lépni?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "A játékod most szünetel. A folytatáshoz kattints az OK gombra."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Átugrás támogatás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Átvezetõk átugrásának támogatása"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti "
"mentett játékformátumból.\n"
"Az eredeti játékmentés formátum már nem támogatott közvetlenül, ezért a "
"játékmentés nem töltõdik be ha nem konvertálja azt.\n"
"\n"
"Nyomj Ok-t a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék következő "
"indításakor újra megkérdezi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:363
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"A mentett játék a ScummVM újabb verziójával készült. Nem lehet betölteni."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Színvak Mód"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Szinvak mód engedélyezve alapértelmezett"
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Szövegbõl beszéd engedélyezése"
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Használd a TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhetõ)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Game Options"
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Játék Opciók"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Game Info"
msgstr "Játék menü"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit Prompt"
msgstr "Játék Vége"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:218
msgid "ALTered Item"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:224
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:229
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:234
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:239
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:244
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:249
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:254
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#: engines/cge/metaengine.cpp:259
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgstr ""
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:273
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:279
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:285
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgstr ""
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:291
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgstr ""
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a leírás olvasásához (ha a TTS elérhetõ)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhetõ)"
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Close the Dialogue box"
msgstr "Bezár"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Használj átlátszó párbeszédpaneleket a 16 színû helyszíneken"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Használj átlátszó párbeszédpaneleket 16 színû helyszíneken, akkor is ha az "
"eredeti játékverzió nem támogatja"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Névtelen autómentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Névtelen játékmentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "Üres autómentés"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen tört formátumot használ. A "
"történések megszakadhatnak. Fontolja meg az Operation Stealth újrakezdését "
"az új játékállás mentés használatához."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Interakció"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:861
msgid "Attack"
msgstr "Támadás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "~P~revious"
msgid "Previous"
msgstr "~E~lõzõ"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495
msgid "Next Page"
msgstr "Következő Oldal"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Previous Page"
msgstr "Elõzõ oldal"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Kiosztás"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Journal"
msgstr "Mutasd az újságot"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513
#: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Tárgylista"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Quick save"
msgid "Quick Save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Quick load"
msgid "Quick Load"
msgstr "Gyorstöltés"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"A játék most megakadályozza a kilépést. Biztos, hogy mégis ki akarsz lépni?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Hiba: A '%s' fájlt nem sikerült helyesen kitömöríteni. \n"
"Kérlek, olvasd el a wiki oldalt\n"
"%s a DTSPEECH.XA és *.STR fájlok megfelelő kibontásával kapcsolatos "
"részletekért a játéklemezről."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Hiba: Úgy tûnik, hogy a játék adatfájljait helytelenül csomagolták ki.\n"
"\n"
"Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A "
"többit általában a játék CD-jérõl kell átmásolni.\n"
"\n"
" Nézd meg %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Utasítás Változtatás"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafika Hibakeresés"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakítani.\n"
"A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék mentése nem "
"töltõdik be ha nem akítod át azt.\n"
"\n"
"Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb elindítod "
"a játékot.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Fényes paletta mód használata"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Grafikus megjelenítésre használja a játék fényes palettáját"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, opciók és a Biblia idézet "
"számára"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:40
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Előre felvett hangok"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:41
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:51
msgid "Extended timer"
msgstr "Kiterjesztett időzítő"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:52
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Játékidőzítő indítás 99:59:59-nél"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:62
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automatikus fúrás"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:63
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Hagyja sikeresen fúrni a terület bármely részén a Drillerben"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:73
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Demó mód tiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:74
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Soha ne aktiválja a demó módot"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:84
msgid "Disable sensors"
msgstr "Érzékelők letiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:85
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Az érzékelők nem lövik le a játékost"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:95
msgid "Disable falling"
msgstr "Leesés tiltása"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:96
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "A játékos nem eshet át a széleken"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:106
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative palette"
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Alternatív paletta használat"
#: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Ágyútűz Balra"
#: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Ágyútűz Jobbra"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Lövés"
#: engines/freescape/movement.cpp:65
msgid "Rise/Fly up"
msgstr ""
#: engines/freescape/movement.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Fly down"
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Repülés le"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Change Command"
msgid "Change mode"
msgstr "Utasítás Változtatás"
#: engines/freescape/movement.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Left"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ágyútűz Balra"
#: engines/freescape/movement.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Strafe Right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ágyútűz Jobbra"
#: engines/freescape/movement.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Info Menu"
msgstr "Menü"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Névtelen Játékmentés"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Játék betöltés...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Nem értem.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Játékmentés"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Képablak átváltva\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Mentett.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Helytelen rs fájl."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menü / Ugrás"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Bevezető Átugrása"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n"
"A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n"
"Szeretné mégis futtatni %s?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Futtat"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Vizsgál"
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
msgid "Use/Talk"
msgstr "Használ/Beszél"
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Felvesz/Letesz"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "A párbeszédsorok kihagyása"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Ciklus objektumok fel"
#: engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Ciklus Objektumok Le"
#: engines/grim/grim.cpp:589
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Gyors szoba elhagyás"
#: engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Examine/Look"
msgstr "Vizsgál/Néz"
#: engines/grim/grim.cpp:1370
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Szöveg bevitel"
#: engines/grim/md5check.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n"
"Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő "
"kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt "
"(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n"
"Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n"
"Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a "
"legjobb játékélményről.\n"
"Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n"
"A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat "
"nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"A Grim Fandango eredeti javítása\n"
"hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n"
"%s\n"
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n"
"Kérlek, töltsd le innen %s\n"
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n"
"Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő "
"verziót!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"HIBA: Nincs elég zeneszám!\n"
"Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n"
"át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell "
"nevezni\n"
"az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált FullMonkeyMap."
"imt fájlját"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Gyors filmsebesség"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr "Egyszerűbb MI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Frissített Stáblista Zene"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt "
"a stáblista alatt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Karcsú bal/jobb hotspotok"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"A bal és jobb oldalon lévő hotspotokat összezsugorítja a rejtvényekből való "
"kilépéshez"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Speedrun Mód"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Foglalt"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékot?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Minotaurusz minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Csaló mód engedélyezés"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Hibakeresési információ és szintválasztás elérhetõvé válik"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás fel"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás le"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207
msgid "Move left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213
msgid "Move right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/twp/metaengine.cpp:180 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Használ"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Útpontok törlése"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gore Mód"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Gore mód engedélyezés ha elérhetõ"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean Left"
msgstr "Sovány Balra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean Right"
msgstr "Sovány Jobbra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Guggolás"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact Mode"
msgstr "Interakció Mód"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look Mode"
msgstr "Néző Mód"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Pisztolytáska"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr "Jegyzettömb"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Személyes Jegyzetek"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Zseblámpa"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Világító rúd"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Eredeti csalások engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Engedélyezd a végtelen egészség csalást"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"A játékos egészsége soha nem fog csökkenni (kivéve a játék vége jeleneteket)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Engedélyezd a végtelen lőszer csalást"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Kinyit minden szintet"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Minden szint elérhető lesz játszani."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Hozzáad további tartalmat, mely nem engedélyezte az eredeti megvalósítást."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Kar"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Oldallépés"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás ehhez a rajongói "
"fordításhoz."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Helytelenül adtad hozzá a játékot. Kérlek, add hozzá a játék gyökérmappáját."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Helytelenül adtad hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO kép, és ki kell "
"tömöríteni belőle a játék adatfájljait."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Stúdió közönség"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Stúdió közönség engedélyezése"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Szöveg és átvezetõk átugrásának támogatása"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium mód"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium mód engedélyezve"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Lebegõ kurzor"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Lebegõ kurzor engedélyezése"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Mentés név javaslat"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatikus elnevezési javaslatok a játékmentésekhez"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP sáv grafika"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Harc Gomb B/J csere"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmódok támogatását igényli, amely nincs "
"aktiválva ebben a ScummVM buildben"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interakció bal kattintással"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interakció jobb kattintással"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Mozgás elõre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Move Back"
msgstr "Mozgás hátra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Balra fordul"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Jobbra fordul"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Tárgylista Kinyit/Bezár"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Tárgylista/Karakter kép átkapcsoló"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Tábor"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Varázsol"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "1. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "2. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "3. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "4. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "5. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "6. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Támadás 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Támadás 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Támadás 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Térkép megjelenítés"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide Left"
msgstr "Siklás balra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide Right"
msgstr "Siklás jobbra"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Pihenés"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose Spell"
msgstr "Válassz varázslatot"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"A következõ eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Akarod hogy ezt a játékmentés fájlt használja a ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékmentés található a választott %d slotban. Felülírjam?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n"
"ScummVM. Ha késõbb manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n"
"meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' "
"utasítást.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ha az eredeti telepítõt használod a telepítéshez, ezek a fájlok\n"
"Az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatók.\n"
"Kérlek, másold ezeket az EOB játék mappájába.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ez az EOB II lokalizált (nem angol) változata, amely nyelvspecifikus "
"karaktereket használ\n"
"csak a játékhoz kapott betûtípusfájlokat tartalmazhat. Nem használhatod az "
"angol\n"
"változatból vagy bármely EOB I játékból származó fájlokat, amelyek látszólag "
"ugyanazok.\n"
"\n"
"A játék folytatódik, de a nyelvspecifikus karakterek nem jelennek meg.\n"
"Kérjük, másold át a helyes fontfájlokat az EOB II játék mappájába.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti "
"interpretert kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-tõl"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti interpreterének "
"használatával játszhatja"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Ez a puzzle nem érhetõ el a játék próbaverziójában"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS Narrátor"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "A játék nem támogatott motort használ"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Játsszon digitális hangsávot a nyitófilm alatt"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség van kiválasztva, a játék digitális filmzenét használ a "
"bevezetésnél. Ellenkező esetben MIDI zenét játszik le."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Egyszerû egér interfész"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartod"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animált tárgylista tételek"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animált játék felület"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Pajkos játékmód"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Elem költségek megjelenítése a szokásos leltári módban"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Az elem költségeket a szokásos leltári módban mutatja, lehetõvé téve az elem "
"értékek összehasonlítását"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Tartósabb páncél"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr "A páncél nem szakad el, karakter -80 HP-nál, hanem csak -10 HP-nál"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Csapattárs 1 Megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Csapattárs 2 Megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Csapattárs 3 Megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Csapattárs 4 Megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Csapattárs 5 Megtekintése"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Csapattárs 6 Megtekintése"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Varázsol"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Csere"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Harc"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Gyors Hivatkozás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Visszavonulás"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Kivár"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Védés"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Előrefelé"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Hátrafelé"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Minitérkép Váltás"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Csapat Átrendezés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Ütés"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Felold"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Ugrás a helyre"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menük"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Menük"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Csapat"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Harc"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Csalások"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:278
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nem találhatók %s motor adatok"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:296
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Elavult motorinformációk. Elvárt %d.%d, helyett %d.%d létezik"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Mód aktiválva"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával "
"közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos "
"területre lehet 'Zipelni', ahol már járt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Javítja a szelenit kor puzzle ~h~ozzáférését"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Engedélyezi a szelenit kor audió rejtvények megoldását több hibahatárral."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Szimulálja a régi CD-meghajtók betöltési idejét"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Szimulálja a régi CD-ROM meghajtók betöltési idejét véletlenszerű "
"késleltetés hozzáadásával a jelenetek átmenetében."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Oldal~D~obás"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ Térkép nézet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Fõ Menü ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Vízeffektus engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális "
"effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Átmenetek:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Leggyorsabb"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "A játék szünetel. Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Fõmenü megnyitása"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
msgstr "Játékállás betöltése"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
msgstr "Játékállás mentés"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Opciók menü megjelenítése"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Oldal Dobás"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Térkép mutatása"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Biztosan be akarod tölteni a mentett játékot? Minden nem mentett változás el "
"fog veszni."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Játék betöltés"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztos, hogy új játékot szeretnél kezdeni? Minden nem mentett változás el "
"fog veszni."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Új játék"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki szeretnél lépni? Minden nem mentett változás el fog veszni."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Nem hagyhatod el a könyvtárt a demóban."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Hiányzik a Riven futtatható állomány. A Windows fájlok neve 'riven.exe' vagy "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Az 'arcriven.z' telepítõ fájl is használható. Ezen felül használható még a "
"'Riven' Mac indítófájl."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítõ 'arcriven.z' fájlja is használható még."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "A következõ szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
msgid "Move forward"
msgstr "Menj tovább"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Menj balra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Menj jobbra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
msgid "Move backwards"
msgstr "Menj hátrafelé"
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Fordulj balra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Fordulj jobbra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
msgid "Look up"
msgstr "Nézz fel"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
msgid "Look down"
msgstr "Nézz le"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Intro videók lejátszása"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Kutatás ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n"
"elérhetõ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Ezen a ponton, a Riven Demo megkérdezi\n"
"hogy a web böngészõddel nyissa-e meg\n"
"a Red Orb áruházát, hogy megvásárold\n"
"a játékot. A ScummVM nem teszi ezt\n"
"az oldal többé nem elérhetõ."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 szélesvásznú mód"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Eltávolítja a levéldobozokat és áthelyez néhány kijelzőelemet, javítva a "
"lefedettséget a szélesvásznú kijelzőkön"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé "
"viselkedik, mint az mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automatikus mentés a folyamatpontokon"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy "
"kihagyná őket."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a "
"hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Kezdés a hibakeresővel"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "A hibakereső irányítópult aktív állapotával kezdődik."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Hibakeresés be- és kikapcsolása"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Kényszerítsd a filmek lejátszását a végére"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes "
"verzióinformációkat."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"A mentett játék a ScummVM egy régebbi, nem kompatíbilis verziójával készült. "
"Nem lehet betölteni."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok "
"beolvasásakor."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
#| "The game will still play, but will not have any music."
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
#| "The game will still play, but will not have any music."
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Szélesvásznú mód"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Engedélyezi a szélesképernyős megjelenítést teljesképernyős módban."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"A Myst III ezen verzióját nem frissítették a legújabb hivatalos javítással.\n"
"Kérlek, telepítsd a játék nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n"
"A frissítések letölthetők innen:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr ""
#: engines/nancy/input.cpp:181
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Bal Katt Interakció"
#: engines/nancy/input.cpp:188
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Jobb Katt Interakció"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Gyors mozgás módosító"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr ""
#: engines/nancy/input.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide keyboard"
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Billentyűzet megjelenítés/rejtés"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Játékos Beszéd"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Audio beállításokban."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Karakter Beszéd"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Audio beállításokban."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Autosave"
msgid "Auto Move"
msgstr "Automentés"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr ""
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Extended timer"
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Kiterjesztett időzítő"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Hall of Records storyboard átvezetõk átugrása"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Lehetõség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard átvezetõket"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyõre"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyõt használjanak"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Ismételd meg Willie hasznos tippjét"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Ismételd meg Willie tényleges hasznos tippjét"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC csere:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<eredeti>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékállás nem menthetõ %i slotba\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Fájl betöltése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Játék betöltés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Játék mentés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átnevezés "
"nélkül..\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállásodat."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
"\n"
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Fel/Nagyítás/Elõre mozgás/Ajtónyitás"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Le/Zoom Ki"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Akció/Választ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Tárgylista tálca Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Biochip tálca Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Adatképernyõ kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Szünet menü Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t"
#: engines/pink/gui.cpp:289
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Ez a menüpont még nincs megvalósítva"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "A 3DO Plumbers RGB támogatást igényel."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatív intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Alternatív játékintro használata (csak CD verziónál)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Továbbfejlesztett font"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "A Windows Trial verzió nem támogatott"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS Trial verzió nem támogatott"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC Trial verzió nem támogatott"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n"
"%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban."
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Hiba a játék erőforrások betöltésekor."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "EGA színmoduláció átugrása (Színes háttereknél)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Feketevonalas videó engedélyezve"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Fekete vonalat rajzol a videó fölé, hogy növelje a kép élességét"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Magas minõségû videó használata"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók feljavításakor"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Használjon minõségi \"LarryScale\" cel skálázást"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Használjon speciális rajzfilm-skálát a karakter rajzoláshoz"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD audió használata"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "CD audió használata a játékban lévõvel szemben, ha elérhetõ"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows kurzorok használata"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Ezüst kurzor használata"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Használd az alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Tartalmi cenzúra engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalmi cenzúrázását"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Felskálázott videók"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Felskáláz videót, hogy megduplázza a méretét"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "RGB megjelenítés használata"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Használja az RGB renderelést a képernyőátmenet javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Használjon erőforrásonként módosított palettákat"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikákat"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI mód:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Külsõ MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), válaszd ki itt "
"eszközöd"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Szabványos (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:4573
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "Ez a demó Robot videók implementálatlan verzióját használja"
#: engines/sci/detection_tables.h:4628
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr "Hiányos játék észlelve. Adatokat kell másolnia az összes CD-ről."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automentés)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"A játék súgófájljának megnyitásához külsõ megjelenítõt kell használnia: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs megvalósítva. Jelenleg "
"van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen "
"választja ki"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem lehet betölteni"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Ez a mentett játék a játék másik verziójával jött létre, és nem lehet "
"betölteni"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális "
"színmélysége 8 bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:860
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Hiányzó vagy sérült játék készleteket észlelek. Bizonyos játékfunkciók nem "
"mûködnek megfelelõen. Kérem, ellenõrizze a konzolt további információkért, "
"és ellenõrizze, hogy a játékfájljai érvényesek-e."
#: engines/sci/sci.cpp:399
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása "
"befejezetlen és letiltották a játék kiadott verziójában. A ScummVM lehetõvé "
"teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel eltávolításra kerültek az "
"eredeti játéktól, nem minden esetben látszik megfelelõen, vagy tükrözi a "
"tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba - ez probléma a játékban található."
#: engines/sci/sci.cpp:423
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"A General MIDI hangeszközt választotta. A Sierra a General MIDI-t a "
"\"General MIDI Utility\"-n keresztül támogatta a General MIDI számára. "
"Kérjük, alkalmazza ezt a javítást, hogy élvezhesse a MIDI zenét a játékkal. "
"Ha beszerezte, a ScummVM extrák mappába az összes mellékelt * .PAT fájlt "
"csomagolja ki, a ScummVM automatikusan hozzáadja a megfelelõ javítást. "
"Alternatív megoldásként követheti a javításban szereplõ READ.ME fájlban "
"található utasításokat, és átnevezheti a hozzárendelt * .PAT fájlt a 4.PAT "
"fájlba és helyezze a játék mappába. A javítás nélkül a General MIDI zene "
"ennél a játéknál torzul."
#: engines/sci/sci.cpp:515
msgid "Download patch"
msgstr "Patch letöltése"
#: engines/sci/sci.cpp:516
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. De vedd figyelembe - csak letölt, "
"onnan folytatnod kell)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:523
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"A GK2 rajongói felirattal rendelkezik, amely elérhetõ a SierraHelp "
"embereinek köszönhetõen.\n"
"\n"
"Telepítés:\n"
"- letöltés http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:956
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"A ScummVM-ben a karakterek automatikusan megjelennek. Az eredeti "
"karakterfájlokat a ScummVM mentett játékkönyvtárába kell másolni, és hozzá "
"kell adni egy elõtagot attól függõen, hogy melyik játékot mentette el: "
"'qfg1-' Quest for Glory 1 'qfg2-' Quest for Glory 2. Például: 'qfg2-thief."
"sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"A választott audio illesztõhöz a következõ fájl(oka)t kell használni:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Néhány audio meghajtót (legalábbis néhány játéknál) a Sierra\n"
"csak utángyártott javításként forgalmazott, így esetleg nem\n"
"az eredeti játék beállítás részeként kerültek telepítésre.\n"
"\n"
"Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n"
"\n"
"Felhívjuk a figyelmét azonban, hogy a fájl(ok) nem érhetõ(k) el\n"
"külön, csak mint (javított) erõforrás-csomag tartalomként.\n"
"Ebben az esetben szükség lehet az eredeti Sierra folt alkalmazására.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
#| "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
#| "\n"
#| "Please contact their technical support for replacement files, or look "
#| "online for some guides which can help you recover valid files from the "
#| "KryoFlux dumps that Limited Run Games also provided."
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"A Monkey Island ezen verziója nem játszható le, mert a Limited Run Games "
"sérült DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat jelzett.\n"
"\n"
"Kérjük, lépj kapcsolatba a technikai támogatással a cserefájlokért, vagy "
"keress online útmutatót, amely segíthet a fájlok helyreállításában a Limited "
"Run Games által is biztosított KryoFlux másolatokból."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Új játékmenet készítése"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Játék Neve:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "A Neved:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Játékok lekérdezése..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "%d elérhető játék található."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~E~lõzõ"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "Következõ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~B~ezár"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgid "Speech Only"
msgstr "Csak beszéd"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:966
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Beszéd és felirat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:967
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Csak felirat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:975
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Beszéd & Felir"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1021
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Válassz hozzáértés szintet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1023
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Segítségért nézd meg a Loom(TM) kézikönyvedet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
msgid "Practice"
msgstr "Gyakorlás"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1028
msgid "Expert"
msgstr "Szakértõ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1135
msgid "Enhancements:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1140
#, fuzzy
#| msgid "Use original menus"
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Eredeti menük használata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1141
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
#, fuzzy
#| msgid "Enable restored content"
msgid "Restored content"
msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 engines/scumm/metaengine.cpp:705
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Eredeti GUI és Menü engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1178
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
"menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
"visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1289
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Nyitány időzítése:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1293
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Cserezene használatakor ez beállítja azt az időt, amit a nyitány a Lucasfilm "
"és a Loom emblémák között tölt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Music Quality:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "auto"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "Low"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "High"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Good"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Better"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1470
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Lejátszás beállítása:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1474
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, állítsa be ennyivel a hang "
"kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1554
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Bevezető beállítás:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1558
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"A bevezető szám lejátszásakor játsszon ettől a ponttól. Használja ezt, ha a "
"zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a zene "
"szinkronizálódik a bevezetővel."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1567
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Az Outlook beállítása:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1571
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Az outlook zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol "
"a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene le van vágva, vagy ha az "
"előző zene egy részét hallja."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Load modded audio"
msgstr "Módosított audió betöltése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított "
"hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1675
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Többjátékos Szerver:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1681
msgid "Online Server:"
msgstr "Online Szerver:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1682
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékhoz csatlakozni kell. "
"„https://” vagy „http://” sémával kell kezdődnie."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Online kompetitív modok engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az egyedi módosításokat az online versenyszerű játékhoz."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Kapcsolódás engedélyezése a többjátékos szerverhez"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Bekapcsolja a kapcsolatot a szerverrel, amely lehetővé teszi az online "
"többjátékos játékok fogadását és csatlakozását az interneten keresztül."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Játékok tárolása LAN-on keresztül"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a játékmenetek felfedezését a helyi hálózaton keresztül."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1691
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékmenetekhez csatlakozni és "
"csatlakozni kell."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Általános billentyûparancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Ment / Tölt dialógus"
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Selection screen"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Szövegsor átugrása"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160
msgid "Pause game"
msgstr "Szünet a játékban"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás mentése"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zene hangerõ fel / le"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciális billentyûparancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konzol be / ki kapcsolás"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Hibakeresõ indítása"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Kapcsolás grafikus szûrõk között"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " vagy hibás játékmûködést okoz."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Forgó draftok a billentyûzeten:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Fõ játékvezérlõk:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Push"
msgstr "Tol"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Pull"
msgstr "Húz"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Give"
msgstr "Ad"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Open"
msgstr "Nyit"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Menj"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Vesz"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Olvas"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Új gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Odamegy"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Felvesz"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Mi ez"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Felvesz"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Letesz"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Javít"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Kapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Look"
msgstr "Megnéz"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Beszél"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrytõl / Indytõl"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "C moll játék a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "Játék D-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "Játék E-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "Játék F-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "Játék G-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "Játék A-ban a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "Játék B-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "C dúr játék a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Show inventory"
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Mutasd a tárgylistát"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "Megtol"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "húz (Ránt)"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Beszél"
#: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/twp/metaengine.cpp:176 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Megnézi"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "FelGomb"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Elõzõ dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "LeGomb"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Következõ dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Megy"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Fekete fehér / Színes"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Nyelv"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Megüt"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Megüt"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Szabvány kurzor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Egyébb játékvezérlõk:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Tárgylista:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Listagörgetés fel"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Listagörgetés le"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Bal felsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Bal alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Jobb felsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Jobb alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Bal középsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Jobb középsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Karakterek cseréje:"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Második gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Harmadik gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Leltár/IQ pont kijelzõ kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Billentyûzet/Egér harc kapcsoló (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Harc billentyûzetrõl mindíg aktív,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " a játékon belüli üzenet ellenére, ez"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Verekedés irányítók (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Hátralép"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Felsõ védés"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Védés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Alsó védés"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Felsõ ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Ütés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Alsó ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Váratlan ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indytõl balra levõ."
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indytõl jobbra levõ,"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Repülõ vezérlõk (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Balra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Balra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Balra le repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Repülés fel"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Repülés elõre"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Repülés le"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Jobbra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Jobbra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Jobbra le repülés"
#: engines/scumm/input.cpp:1366
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Finomgörgetés be"
#: engines/scumm/input.cpp:1368
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Finomgörgetés ki"
#: engines/scumm/input.cpp:1381
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene hangereje: "
#: engines/scumm/input.cpp:1398
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Felirat sebesség: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:366
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott.\n"
"A teljes változat elérhetõ az iTunes Áruházban."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:463
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:487
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:633
msgid "Show Object Line"
msgstr "Tárgynév sor látható"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:634
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyõ alján"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:642
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "NES klasszikus paletta használata"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:643
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely utánozza a NES Classic-ot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:651
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:652
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú "
"legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:660
msgid "Play simplified music"
msgstr "Egyszerűsített zene lejátszás"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
#| "channel."
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Ezt a zenét feltehetően alacsony kategóriájú Mac-eknek szánták, és csak egy "
"csatornát használ."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:669
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:670
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:678
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Félsima görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:679
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a "
"bevezetőben."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:706
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
"menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj "
"visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:715
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Engedélyezd az alacsony késleltetésű hangmódot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:716
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a játék számára, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon "
"a hangpontosság árán. \t\tJavasoljuk, hogy ezt a funkciót csak akkor "
"engedélyezd, ha normál játék közben hang késleltetési problémáid vannak."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:725
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Engedélyezi a „A Pirate I Was Menant To Be” dalt"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Engedélyezi a dalt a játék 3. részének elején, a \"A Pirate I Was Deant To Be"
"\" címen, amelyet nemzetközi kiadásokban vágtak ki. Vigyázat: előfordulhat, "
"hogy a feliratokat nem fordítják le teljesen."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:809
msgid "Down Left"
msgstr "Le Balra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Down Right"
msgstr "Le Jobbra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Up Left"
msgstr "Fel Balra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:855
msgid "Up Right"
msgstr "Fel Jobbra"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:867
msgid "Switch weapon"
msgstr "Fegyver váltása"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:881
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Nyerd meg a kerékpáros harci csalást"
#: engines/scumm/scumm.cpp:290
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Engedélyezted a 'képarány korrekciót'. Az FM-TOWNS természetes felbontása "
"azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n"
"A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást "
"320x200-ra vágja."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1185
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1210
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1230
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nem található a 'Monkey Island' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
"beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1238
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1241
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1606
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"A rendszer ScummVM Tools-szal tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n"
"a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang le lesz tiltva.\n"
"Kérlek, másold a játékot tömörítés nélkül az eredeti adathordozóról."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2084
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2100
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A Monkey Island 1 e bizonyos verziójáról ismert, hogy hiányzik néhány\n"
"szükséges erőforrás az MT-32-höz. AdLib használata helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3794
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Általában a Maniac Mansion indulna most. De a mûködéshez a Maniac Mansion "
"fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, "
"és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Szeretnél hálózati játékmenetet szervezni vagy csatlakozni?"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ebbõl az AMIGA verzióból hiány(oznak)zik a következõ fájl(ok):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixeles képátmenetek"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Helyszínek váltásánál, egy randomizált pixel átmenet történik"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Aktív pontok nem látszanak egérmozgatás közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Aktív pontok neve csak akkor látszik, ha ténylegesen rákattint vagy "
"akciógombot nyom"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Karakter képe látható"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "A karakterek képe látható beszélgetés közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Párbeszéd csúsztatás nézet"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"UI párbeszédek csúsztatása ahelyett, hogy egyszerûen megjelenítené azonnal"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Átlátszó ablakok"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Ablakok megjelenítése részben átlászó háttérrel"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt.."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Séta / Nézd / Beszélj"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "Átugrik / Bezár"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "Kezelõpult megnyitás"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Váltás a gyors módra"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Váltás nagyon gyors módra"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "A floppy verzió intro használata (csak CD verziónál)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési hely törlését"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Módosított eszközök betöltése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes "
"képernyős módban, egyes részletek árán."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Font anti-aliasing engedélyezése"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Ha a font anti-aliasing engedélyezve van, a szöveg simább."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "A szoftvermegjelenítő nem támogatja a módosított eszközöket"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Hiányoznak az ajánlott adatfájlok:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"A 'fonts' mappa szükséges ahhoz, hogy a szövegstílust a tervezéskor élje át. "
"A Steam kiadásból ez köztudottan hiányzik. A betűtípusokat a játék demó "
"verziójából szerezheted be."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"A 'gui.ini' használata a játék fordítás szükséges betűtípus-beállítások "
"megadásához ajánlott."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"A 'language.ini' használata ajánlott a lokalizált megerősítő "
"párbeszédpanelekhez."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "A 'game.exe' használata ajánlott a megerősítő párbeszédpanelekhez."
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelv szövegeit a motor adatfájlban."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d helyett ez %d "
"található."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Nem található blokk a %d részhez"
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződj meg arról, hogy a "
"játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és írhat-e rá."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Nem sikerült az átmeneti játékállás betöltése."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
msgid "Improved mode"
msgstr "Továbbfejlesztett mód"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Eltávolítja az ismétlõdõ mûveleteket, lehetõséget ad az igék billentyûzettel "
"történõ megváltoztatására"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül van "
"lefordítva"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "'%s' átvezetõ nem található"
#: engines/sword1/control.cpp:2796
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
"alakítani.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átalakítás "
"nélkül.\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2982
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"A választott játékmentés már létezik!\n"
"Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the old one"
msgstr "A régit megtartom"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the new one"
msgstr "Az újat megtartom"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
"lefordítva"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:45
msgid "Show object labels"
msgstr "Tárgycimke látható"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Tárgycimke látható ha az egér felette van"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Angol beszéd használata"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "A film megfelelő képaránya"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Syberia jelenetek 16:9 arányú lejátszása, teljes képernyőre nyújtás helyett"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Hiányzó jelenetek visszaállítása"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Néhány jelenet visszaállítása eredetire a Windows kiadásban"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Move Backward"
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Menj Hátrafelé"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Font variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban."
#: engines/toon/toon.cpp:268
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba "
#: engines/toon/toon.cpp:272
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d helyre"
#: engines/toon/toon.cpp:285
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba"
#: engines/toon/toon.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Nem történt meg a #%d mentett játék gyors betöltése"
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
#: engines/toon/toon.cpp:1951
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nem található a '%s' adatfájl."
#: engines/twine/detection.cpp:175
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Fali ütközések engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Mentés menü letiltás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Az eredetiben csak automatikus mentés van. Ez lehetővé teszi, hogy mentsen "
"amikor akar."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug mód engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Debug mód engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Audio CD engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Hang engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Szöveg engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék feliratait"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Filmek engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Egér engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Engedélyezi az egeret az UI számára"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "USA verzió használata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Nagy felbontás engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Következő szoba Debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Előző szoba Debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug Cella rács alkalmazása"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug Cella rács Index növelése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug rács Kamera Fel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug rács Kamera Le"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug rács Kamera Bal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug rács Kamera Jobb"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug Menü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug Menü Végrehajtás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Normális viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Sportos viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Agresszív viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Diszkrét viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Viselkedés Akció"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Viselkedés változtatás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Opciók Menü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Használd a Kiválasztott objektumot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Dobd el a Varázslabdát"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Menj Hátrafelé"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Használ Protopackot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Holomap megnyitás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Speciális Akció"
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
msgid "Scenery Zoom"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509
#: engines/twine/metaengine.cpp:525
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: engines/twine/metaengine.cpp:562
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
#: engines/twine/metaengine.cpp:567
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Magas felbontás be"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Magas felbontás ki"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Fali ütközés be"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Fali ütközés ki"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Hangok: Nincs"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Hangok: Angol"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Hangok: Francia"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Hangok: Német"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video:"
msgstr "Videó"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Controls:"
msgstr "Irányitás"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr ""
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr ""
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr ""
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr ""
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr ""
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select Actor 1"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select Actor 2"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select Actor 3"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select Actor 4"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Select Group by"
msgid "Select Actor 5"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: engines/twp/metaengine.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 1"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 2"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 3"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 4"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 5"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select Choice 6"
msgstr "Válassz Shadert"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Select next music record"
msgid "Select Next Actor"
msgstr "A következõ zene kiválasztása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Previous action"
msgid "Select Previous Actor"
msgstr "Elõzõ akció"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Skip text"
msgid "Skip Text"
msgstr "Szöveg átugrása"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show hotspots"
msgstr "Mutass tippeket"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Képkocka limitálás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Korlátozza a játék sebességét, hogy megakadályozza a túl gyors futást."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "Csalás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Csalás engedélyezése parancs és menü alapján, ha a játékos rákattint."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Játssz lépés hangokat"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Hallható amikor a játékos mozog."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Engedélyezi az egér helyzetre ugrást"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Ugrás mozgás közben nem az irányt, hanem az egér kurzort célozza meg."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Betűcsere engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre "
"ugrana."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Nem található helyes ultima.dat adatfájl"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "%d gyors mentés betöltése"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "%d gyors mentés mentése"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Eredeti mentés"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Ultima VIII"
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
msgid "Martian Dreams"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
msgid "The Savage Empire"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Keresztes lovag"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Csalások"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Debug"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"A Crusader bevezető filmfájlja hiányzik ellenőrizd hogy a FLICS és a SOUND "
"könyvtárak másolásra kerültek-e a CD-ről. További utasítások a wikin "
"találhatók: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Továbbfejlesztett kattintásérzékenység"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az egér kis távolságra történő mozgatását anélkül, hogy "
"megszakítaná a kattintási interakciókat. Ha ez ki van kapcsolva, az egérgomb "
"lenyomva tartása közben minden egérmozgás törli a kattintási interakciót."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Gyorsabb animációk"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Felgyorsítja az animációkat."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Fõmenü átugrása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Indításkor új játékot indít, ahelyett hogy a főmenübe lépne."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Color graphics"
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Szines grafika"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Color graphics"
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Szines grafika"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
msgid "Display help screen"
msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Játék mentés"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Open 3DS Settings"
msgid "Open sound settings"
msgstr "3DS Beállítások megnyitása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Quit Game"
msgid "Quit game"
msgstr "Játék Vége"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Music volume up / down"
msgid "Music volume down"
msgstr "Zene hangerõ fel / le"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Music volume: "
msgid "Music volume up"
msgstr "Zene hangereje: "
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Special sound effects volume"
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:196
msgid "Skip current animation"
msgstr "Az aktuális animáció kihagyása"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:200
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr ""
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Ez a játék JPEG-támogatást igényel, amely nem lett lefordítva."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Ehhez a játék zenéhez az Ogg Vorbis támogatása szükséges, amelyet nem "
"fordítottak le.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n"
"A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:348
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, úgy tűnik, hogy a mentési adatok sérültek."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:353
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:373
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a mentett játék betöltése közben."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS számláló látszik"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felsõ sarokban"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineáris szûrés (LASSÚ)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Bilineáris szûrés alkalmazása egyes sprite-okhoz"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon "
"2D játékok futtatása közben"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Ez a játék 3D képességeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így "
"valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Sétálj elõre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Sétálj hátra"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Jelenet geometria megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Elõzõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Következõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Mutass tippeket"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Mutasd a tárgylistát"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI A változat"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI B változat"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon mégse gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon fel gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon le gomb"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternatív akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon 0 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon 1 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon 2 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon 3 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon 4 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon 5 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon 6 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon 7 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon 8 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon 9 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon * gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon # gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Mutasd a súgót"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgess fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgess le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Árnyék típus csere"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Max hangerõ"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Hibakeresõ megjelenítése"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Hibakeresés"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Könnyû súgó ablak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Futás elõre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Futás hátra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gyors balrafordulás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gyors jobbrafordulás"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Terv mutatása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Következõ akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Elõzõ akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Hangerõ ki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Betûméret változtatás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Séta sebesség: Lassú"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Séta sebesség: Közepes"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Séta sebesség: Gyors"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Várakozás megszakítása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Elsõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Séta sebesség: Ultra Szuper Mega Gyors"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Játék stáblista megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "A kiválasztott zene lejátszása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "A következõ zene kiválasztása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "2. Hangjegy: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "3. Hangjegy: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "4. Hangjegy: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "5. Hangjegy: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "6. Hangjegy: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "7. Hangjegy: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Képesség: Telekinesis"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Képesség: Tol"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Képesség: Villám"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Képesség: Fény"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Képesség: Szél"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Képesség: Hang"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Képesség: Esence"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Képesség: Exorcist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Tánc mozgás fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Tánc mozgás le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Tánc lépés bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Tánc lépés jobb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Bevitel megszakítás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Felirat váltása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Tippek elrejtése"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Shift billentyű"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayev akciója"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Párbeszéd válasz 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Párbeszéd válasz 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Párbeszéd válasz 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Párbeszéd válasz 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Forgasd a kereket lassabban"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Forgasd a kereket gyorsabban"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Mutasd az újságot"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier ablak"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Droid akciója"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Eldob"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "1.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "1.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "1.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "1.Játékos: Jobb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "2.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "2.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "2.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "2.Játékos: Jobb"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS hibakeresés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "i Gomb"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ez a mentett állás %u verziót használ, de ez a motor csak %d verzió felettit "
"támogat. Szükséged van a motor frissített verziójára, hogy használd a "
"mentett játékállást."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Dupla FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Növeli a képfrissítést 30 ról 60 FPS-re"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus engedélyezve"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Venus súgórendszer engedélyezve"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animáció tiltás bekapcsolás közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animáció tiltása panoráma mód bekapcsolása közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Nagyfelbontású MPEG videó használat"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Nézz Fel"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Nézz Le"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Varázskönyv"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Tedd le a tárgyat"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Érme kivonás"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"A játék megkezdése előtt át kell másolnod a szükséges betűtípusokat a "
"ScummVM extrák könyvtárába, vagy a játék könyvtárába. Windows rendszeren a "
"következő betűtípusfájlokra lesz szüksége a Windows betűtípus-könyvtárából: "
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. "
"Alternatív megoldásként letöltheted a Liberation Fontokat vagy a GNU "
"FreeFont csomagot. Szükséged lesz az összes betűtípusra a választott "
"betűkészletből, azaz, LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif, "
"vagy FreeMono, FreeSans és FreeSerif választhatóan."
#, fuzzy
#~| msgid "Select Group by"
#~ msgid "Select Actor 6"
#~ msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pick up action"
#~ msgstr "Elõzõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Look at"
#~ msgid "Look at action"
#~ msgstr "Megnézi"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Beszél"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Elõzõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Elõzõ akció"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Use action"
#~ msgstr "Következõ akció"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "3DS Beállítások megnyitása"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Nagyon nagy"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Nagy"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen "
#~ "javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a "
#~ "játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a "
#~ "ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék "
#~ "mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Shader-ek Frissítése"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Ikonok frissítése"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a "
#~ "játékon, általában ugyanazon játék más verziói alapján."
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Új gyerek"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward left"
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Menj balra"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward right"
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Menj jobbra"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású "
#~ "fontok\n"
#~ "tiltva lesznek."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n"
#~ "felbontású fontok le lesznek tiltva."
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Vezérlők Súgó"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Gesztusok és vezérlők:\n"
#~ "\n"
#~ "Egyujjas érintés: bal egérgomb\n"
#~ "Kétujjas koppintás: jobb egérgomb\n"
#~ "Kétujjas dupla koppintás: ESC\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (alulról felfelé): A kattintás és húzás mód "
#~ "átváltása\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (balról jobbra): Váltás a közvetlen érintéses mód és "
#~ "az érintőpad mód között\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (jobbról balra): Megjeleníti/elrejti a képernyőn "
#~ "megjelenő vezérlőket\n"
#~ "Csúsztatás két ujjal (fentről lefelé): Globális főmenü\n"
#~ "Csúsztatás három ujjal: nyílbillentyűk\n"
#~ "Összehúzó kézmozdulat: Engedélyezi/letiltja a billentyűzetet\n"
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Az Apple TV távirányító használata:\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomja meg a Érintési területet: Bal egérgomb\n"
#~ "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet gombot: Jobb egérgomb\n"
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot a játékban: Globális főmenü\n"
#~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot az indítóban: Apple TV Home\n"
#~ "Tartsa lenyomva a Lejátszás/Szünet gombot: Billentyűzet extra "
#~ "billentyűkkel\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület tetején: Felfelé nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület bal oldalán: Balra nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület jobb oldalán: Jobbra nyíl\n"
#~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület alján: Lefelé nyíl\n"
#~ "Billentyűzet szóköz: Szünet"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Touchpad mód letiltva."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Egér irányitás"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható "
#~ "állománynak. Kérlek tömörítsd ki"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz"
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Beszéd Beállítások"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Csatlakozás ..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Engedélyezi a játék hangjait"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Váltás beszélgetés vége módra"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Vissza a fő menübe"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Menj a ment/betölt menübe"
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Utolsó mentés újratöltése"
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Lépj a beállítás menübe"
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Kreditek megjelenítése"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Ugrás a térkép képernyőre"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A "
#~ "ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos "
#~ "helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Motor Opciók"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Felülírás"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Autómentés megszakítás"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Általános csalás menü megnyitás"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Jelenet Adatok"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Jelenet újraindítása"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Jelenet Száma"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Keret Száma"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Háttér Felső (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Fennmaradó tippek"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Könnyű"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Nehéz"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Játékos Adat"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Játékos Ideje:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Napok"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Órák"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Percek"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "A játékos Nehézségi Szintje"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Szoftver Időzítő"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Időzítő Be"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Másodpercek"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a játéknak, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon a "
#~ "hangpontosság árán."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk "
#~ "leírásának megfelelően"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Csoportosít: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[elrontott]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[elavult]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[túl modern]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Harc csalással"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "A játék NINCS betöltve"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "'%s' Mentése"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "'%s' Betöltése"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "JátékMENTÉS neve"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Játék címe)"
#~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements"
#~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez"
#~ msgid ""
#~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible "
#~ "sound."
#~ msgstr ""
#~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő "
#~ "játékmenetelemekhez."
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "A haladás automatikus mentése"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Haladás Mentve"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója "
#~ "hozta létre."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a "
#~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Nem értem az utasításodat. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Elfogyott a fény! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "A fényed elfogyott. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Elfogy a fény. "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " kapcsol "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "A fényed egyre halványabb. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Észak"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Kelet"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagy %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagyok %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lehetséges kijárat: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "semmi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ezt is láthatod: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Én is látom: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Túl sokat hordozom! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltál.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltam.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "A játéknak most vége.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Raktároztál "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Raktároztam "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Szép munka\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Viselsz:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Viselek:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Semmi"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Adj nekem egy irányt is."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetek arra "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Sötét van.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Túl sok tárgyad van. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Semmi sem történt."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mit ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nem dob semmit.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz "
#~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. "
#~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Alt use item"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Minijáték átugrás"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Chapayev Használata"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Zene menü"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban "
#~ "vannak."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Társított billentyû: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Társított billentyû: nincs"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Válassz egy mûveletet"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Billentyûk"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "Billentyük"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Ki akarsz lépni ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zóna"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Többfunkciós"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Karakter csere"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Hibakeresõ"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globális menü"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Billentyû kiosztás"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Csal.Általános"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Csalás.Tárgylista"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "cseng...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Váltás 2xSai méretezésre"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM Fõmenü"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~B~alkezes mód"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy harc irányitás"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Touch X Eltolás"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Touch Y Eltolás"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Érzékenység"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Fényerõ:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Leállítás tiltva"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Bal egérgomb"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Jobb egérgomb"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Fel"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Le"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Szünet/Játék menü"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS Opciók menü"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Bevezetők átugrása"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Felsőtest védekezés"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alsótest védekezés"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Védekezés középen"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Normális viselkedés UI"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Sportos viselkedés UI"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Agresszív viselkedés UI"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Megnézi"
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Leltár"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n"
#~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n"
#~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n"
#~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Játék mentve\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Gyors mentés %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul "
#~ "használata MIDI kimenetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad mód most"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "BE"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-húz módban van"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Csak lépés"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape gomb"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Kézi billentyûzet"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Adat ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Források ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD Kártya ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Megosztott ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén "
#~ "kívül esik."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad érzékenység:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Egérkattintás"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Billentyûk átállítása"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Tényleges)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktív)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokkolt)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár rejtés"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Hang be/ki"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Jobb katt"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Szabad nézet"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kurzor Fel"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kurzor Le"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kurzor Bal"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kurzor Jobb"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "SDL meghajtó használata "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Kijelzõ "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy "
#~ "lásd a teljes listát"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "%s indexe"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Pászta"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Tároló:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik portot használja a szerver\n"
#~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu byte"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s mezõben hiba van."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "%s mezõben van egy hiba."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Minden OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a "
#~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. "
#~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a "
#~ "lehetséges problémákat."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Zene eszköz:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Felirat és beszéd:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Kimeneti ráta:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya "
#~ "támogatja"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
#~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a "
#~ "ScummVM-é helyett"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA szinjavítás"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Megtartott"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Eredeti"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Jelenlegi videómód"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuális méretezés"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
#~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d Új játékot találtam."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"