scummvm/po/it_IT.po
Paolo Bossi 9933fc341f I18N: Update translation (Italian)
Currently translated at 82.6% (767 of 928 strings)
2016-12-05 21:39:05 +01:00

4544 lines
119 KiB
Plaintext

# Italian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Bossi <pbossi86@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/it/>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Italiano\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(build creata il %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funzionalità incluse:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Motori disponibili:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra file nascosti"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Su"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleziona la cartella dove scaricare i file di gioco"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "A:"
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla scaricamento"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla scaricamento"
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembra che la connessione abbia dei limiti di dati. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella - la directory specificata ha un file con lo "
"stesso nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
#: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471 engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"%s esiste già nella cartella selezionata.\n"
"Sei sicuro di voler scaricare i file in questa cartella?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Scaricato %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocità di scaricamento: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e "
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Titolo completo del gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaf.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "GFX"
msgstr "Grafica"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Perc."
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Percorso gioco:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Perc. gioco:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
msgstr "Percorso extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Perc. extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
#: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488
#: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567
#: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleziona SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La funzionalità di sincronizzazione dei salvataggi non funziona con i "
"percorsi personalizzati. Per sinconizzare i salvataggi, usa la cartella "
"predefinita. "
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autore: "
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Note: "
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Digitare il nome del salvataggio"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere questo salvataggio?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Stanza:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Smorzamento:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nessuna (più veloce)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarto ordine"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Settimo ordine"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro "
"valore predefinito?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Riprogramma tasti"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva / disattiva schermo intero"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tasto associato: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tasto associato: nessuno"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premi il tasto da associare"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Scegli un'azione da mappare"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "C~h~iudi"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Esci da ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "~I~nfo..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Informazioni su ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pzioni..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~G~ioca"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arica..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~odifica gioco..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Modifica le opzioni di gioco"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~imuovi gioco"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~gg. gioco..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~odif. gioco..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~im. gioco"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Carica gioco:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: gui/launcher.cpp:306
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
"un numero enorme di giochi."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Questa cartella è in fase di scaricamento e non può essere ancora utilizzata!"
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
"avvio."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
"selezionato!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
msgstr "Scegli il gioco:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
msgstr "Agg. in massa..."
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "Record..."
msgstr "Registra"
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... in corso..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scansione completa!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d cartelle analizzate..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Cambia la descrizione della registrazione"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Passa al gioco"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Riproduzione veloce"
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 5 mins"
msgstr "ogni 5 minuti"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 10 mins"
msgstr "ogni 10 minuti"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 15 mins"
msgstr "ogni 15 minuti"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 30 mins"
msgstr "ogni 30 minuti"
#: gui/options.cpp:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657
#: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche."
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "impossibile modificare la modalità video."
#: gui/options.cpp:474
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "impossibile modificare l'impostazione schermo intero"
#: gui/options.cpp:486
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Impossibile modificare le impostazioni del filtro video"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modalità grafica:"
#: gui/options.cpp:823
msgid "Render mode:"
msgstr "Resa grafica:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità a schermo intero"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Filter graphics"
msgstr "Applica filtro grafico "
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtro lineare per lo scaling della grafica "
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferito:"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferito:"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disposit. audio:"
#: gui/options.cpp:878
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulatore AdLib:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
msgstr "Frequenza:"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non "
"essere supportati dalla tua scheda audio"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guadagno MIDI:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
"che è connesso al tuo computer"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva mappature MT-32)"
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un "
"dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testo e voci:"
#: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015
msgid "Speech"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
#: gui/options.cpp:1007
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocità testo:"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testo e voci:"
#: gui/options.cpp:1015
msgid "Spch"
msgstr "Voci"
#: gui/options.cpp:1016
msgid "Subs"
msgstr "Sub"
#: gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Entr."
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocità testo:"
#: gui/options.cpp:1035
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
#: gui/options.cpp:1037
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Mute All"
msgstr "Disattiva audio"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume degli effetti sonori"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
#: gui/options.cpp:1057
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
#: gui/options.cpp:1059
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Impostazioni FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
msgstr "Percorso tema:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Perc. tema:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Percorso plugin:"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Perc. plugin:"
#: gui/options.cpp:1318
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1324
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer GUI:"
#: gui/options.cpp:1336
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosalva:"
#: gui/options.cpp:1338
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvataggio automatico:"
#: gui/options.cpp:1346
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "GUI Language:"
msgstr "Lingua GUI:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
msgstr "Controlla la presenza di aggiornarmenti: "
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequenza delle verifiche disponibilità aggiornamenti"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
msgstr "Controlla ora"
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Storage:"
msgstr "Archiviazione sul Cloud:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Servizio di archiviazione cloud attivo"
#: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome utilizzato per questo spazio di archiviazione"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
msgstr "Spazio su disco utilizzato:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Spazio utilizzato dai salvataggi di ScummVM su questo archivio Cloud"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
msgstr "Ultima sincronizzazione:"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
"Ultima sincronizzazione dei salvataggi in questo spazio di archiviazione"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Apri assistente di connessione all'account di archiviazione su Cloud"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni del servizio di archiviazione su Cloud (nome utente "
"e spazio utilizzato)"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Apri finestra di gestione dei download "
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
msgstr "Avvia server"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
msgstr "Avvia webserver locale"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
msgid "Not running"
msgstr "Errore nell'avvio del gioco:"
#: gui/options.cpp:1437
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso base:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Specifica quali cartelle sono accessibili dal File Manager "
#: gui/options.cpp:1439
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso base:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta del Server:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Porta utillizzata dal server\n"
"L'autenticazione non è disponibile tramite una porta personalizzata"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Impossibile cambiare dispositivo di archiviazione Cloud"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Un altro servizio di archiviazione cloud è già attivo. "
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi "
"utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
#: gui/options.cpp:1744
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleziona la cartella di partenza del File Manager"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%lIu bytes"
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
msgstr "<adesso>"
#: gui/options.cpp:1989
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Stop server"
msgstr "Arresta server:"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Arresta webserver locale"
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Richiesta fallita\n"
"Verifica il funzionamento della connessione Internet"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seguente"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Elimina carattere"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "*Prè"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "*Numero"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Registra/riproduci Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione "
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Note:"
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autore sconosciuto"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Elenco"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Griglia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "Nessuna data salvata"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Nessun orario salvato"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nessun tempo salvato"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
msgstr "Ora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo di gioco: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Salvataggio senza titolo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "Succ."
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Prec."
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Nuovo salvataggio"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un nuovo salvataggio"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "Assistente di connessione per %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Accedi alla seguente URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Ottieni il codice dallo spazio di archiviazione, immettilo"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "nel campo seguente e premi \"Connetti\""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nei campi di testo "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Sarai reindirizzato alla pagina di ScummVM dove"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "si dovrebbe autorizzarlo ad accedere al vostro spazio di archiviazione."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un altro spazio di archiviazione è attivo. Vuoi interromperlo?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Codice non valido"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleziona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Grafica disattivata"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Grafica disattivata"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Renderer standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Medio"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Renderer con antialiasing"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
msgstr "Con antialiasing"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Controlla aggiornamenti automaticamente"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Cancella"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Salta battuta"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dati di gioco non trovati"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID di gioco non supportato"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modalità colore non supportata"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il percorso non esiste"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Il percorso non è una cartella"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Il percorso non è un file"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lettura dei dati fallita"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Scrittura dati fallita"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Il plugin del motore non supporta i salvataggi"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Utente cancellato"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ambra"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ambra"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Cancella"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~ipristina"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arica"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alva"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pzioni"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~iuto"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nfo"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~orna a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~ai a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Salva gioco:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del "
"gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e "
"per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README per le "
"informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore "
"assistenza."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnulla"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asti"
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Impossibile cambiare la modalità video: '"
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni"
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sembra che tu stia giocando direttamente\n"
"dal CD. È una tipica causa di problemi,\n"
"ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n"
"sull'hard disk.\n"
"Vedi il file README per i dettagli."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n"
"tracce devono essere estratte dal disco con\n"
"uno strumento appropriato per poter sentire\n"
"la musica del gioco.\n"
"Vedi il file README per i dettagli."
#: engines/engine.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Caricamento salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README "
"per le informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore "
"assistenza."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da "
"ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non "
"funzionare con future versioni di ScummVM."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Avvia comunque"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulatore audio Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Nessuna musica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Emulatore FM Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:197
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:435
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulatore MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulatore PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulatore audio C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Scansione completa!"
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Scansione completa!"
#: backends/cloud/storage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Carica gioco:"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Elenco giochi"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume massimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumento volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume minimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminuzione volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic attivato"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic disattivato"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Modalità touchpad disattivata."
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modalità finestra"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni attivata"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni disattivata"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Clic attivato"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Clic disattivato"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normale (no ridim.)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafico attivo:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Mappa tasti:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Efficace)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Attivo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloccato)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globale)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Gioco)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~C~hiudi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu principale di ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~M~odalità mancini"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra cursore del mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aggancia ai bordi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensa X del tocco"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensa Y del tocco"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Schermo in primo piano:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Schermo principale:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modalità touchpad attivata."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modalità touchpad disattivata."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Modalità clic"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic sinistro"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic centrale"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic destro"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Nascondi ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi altre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutte"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Contrai"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunzione"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta testo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modalità veloce"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globale"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Programmatore tasti"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Un clic destro"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Muovi soltanto"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Tasto Esc"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu di gioco"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostra tastierino numerico"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controllo mouse"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
msgstr "Condivisione:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modalità video attuale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan orizzontale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan verticale:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilità pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Accelerazione pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Smonta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Avvia rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Smonta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montato con successo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errore nel montare il DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montato"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rete attiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", condivisione non montata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rete disattivata"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Avvio rete in corso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rete non avviata (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Suono on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/nascondi cursore"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Osservazione libera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom avanti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom indietro"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Associa tasti"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore giù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Sei sicuro di voler uscire? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilizzo del driver SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Visualizza "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Mappa l'azione del tasto destro"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mappa l'azione nascondi barra degli strumenti"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per "
"giocare"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mappa l'azione Zoom Up (opzionale)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mappa l'azione Zoom Down (opzionale)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli "
"strumenti\" per vedere l'intero inventario"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Cerca aggiornamenti..."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Modalità clic"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra etichette oggetti"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle "
"di ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usa un'intro del gioco alternativa (solo versione CD)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Interruzione del parlato"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules verde"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Ripristina gioco:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il gioco dal file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile salvare il gioco nel file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gioco salvato con successo nel file:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "File della scena di intermezzo '%s' non trovato!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modalità clic"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere "
"convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usa modalità colori brillanti"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visualizza la grafica con i colori brillanti del gioco"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Impossibile caricare il gioco dal file."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Impossibile salvare il gioco nel file."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Impossibile eliminare il file."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Alta velocità filmati"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione dei filmati"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Impossibile salvare il gioco"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Reazioni del pubblico"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Attiva le reazioni del pubblico"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Interruzione del parlato"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Modalità elio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Attiva la modalità elio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento morbido"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Attiva lo scorrimento morbido durante gli spostamenti"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursori fluttuanti"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Attiva cursori fluttuanti"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barre HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Attiva le barre di Hit Point"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Vai avanti"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Vai indietro"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a destra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Scegli incantesimo"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Attacco 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Attacco 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Attacco 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Riposa"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Scegli incantesimo"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n"
"General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n"
"MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n"
"Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n"
"potrebbero avere un suono non corretto."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransizioni attive"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~ascia pagina"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostra mappa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu principale"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Salta le scene della Hall of Records"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video dietro le quinte"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Ridimensiona i video dietro le quinte, per adattarli allo schermo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Carica gioco:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Caricamento..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvataggio..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere "
"rinominati.\n"
"I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi "
"salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto la prossima "
"volta.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire "
"l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n"
"\n"
"Per favore, contatta il team."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome salvataggio non valido"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Giù / Zoom -"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Azione/Seleziona"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostra/nascondi schermana info"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostra/nascondi menu pausa"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usa un'intro del gioco alternativa (solo versione CD)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Attiva le barre di Hit Point"
#: engines/sci/detection.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Attiva le barre di Hit Point"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Attiva la modalità Roland GS"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Scegli effetti sonori digitali"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Scegli gli effetti sonori digitali al posto di quelli sintetizzati"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per "
"l'output MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usa audio da CD"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usa cursori di Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Usa i cursori di Windows (più piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usa cursori d'argento"
#: engines/sci/detection.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra etichette oggetti"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Sei sicuro di voler riavviare? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserire il disco dei salvataggi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Devi inserire un nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Il gioco NON è stato salvato (disco pieno?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Il gioco NON è stato caricato"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s' in corso"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Caricamento di '%s' in corso"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleziona un gioco da caricare"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "titolo gioco)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~recedenti"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uccessivi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Solo voci"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voci e testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Solo testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voci e testo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selezionate un livello di difficoltà."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Base"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera comuni:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta battuta"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta scena di intermezzo"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Metti in pausa"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carica salvataggio 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Salva nella posizione 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume musica su / giù"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testo più veloce / meno veloce"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula clic destro del mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera speciali:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra/nascondi console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Avvia il debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra consumo memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalità veloce (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Attiva / disattiva ancoraggio del mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Cambia filtro grafico"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Cambia correzione proporzioni"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g non è consigliato perché"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " potrebbe causare blocchi o un"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " o comportamento errato del gioco."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tessere melodie da tastiera:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controlli principali di gioco:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Premi"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Dai"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Vai verso"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Prendi"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Cambia personaggio"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Accendi"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Spegni"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Cammina verso"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Che cos'è"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Apri"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Indossa"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Togli"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Ripara"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Sposta"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Guarda"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viaggio"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / a Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "suona Do (C) minore sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "suona Re (D) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "suona Mi (E) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "suona Fa (F) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "suona Sol (G) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "suona La (A) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "suona Si (B) sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Premi"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tira"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parla con"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Esamina"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Accendi"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Spegni"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Tasto su"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo precedente"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Tasto giù"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo successivo"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Cammina"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Bianco e nero / colori"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Occhi"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Pugno"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Calcio"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Esamina"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursore normale"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salva / Carica / Opzioni"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altre opzioni di gioco:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scorri lista verso l'alto"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scorri lista verso il basso"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Oggetto in alto a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Oggetto in basso a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Oggetto in alto a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Oggetto in basso a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Oggetto al centro a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Oggetto al centro a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambio personaggio:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Secondo ragazzo"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Terzo ragazzo"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Passo indietro"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Para in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Para al centro"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Para in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Colpisci in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Colpisci al centro"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Colpisci in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Questi sono i controlli quando"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy è sulla sinistra. Quando è"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sulla destra, 7, 4 e 1 sostituiscono"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola in alto a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola in basso a sinistra"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola in alto"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola diritto"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Vola in basso"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola in alto a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a destra"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola in basso a destra"
#: engines/scumm/input.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Scorrimento morbido"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume musica:"
#: engines/scumm/input.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocità testo:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n"
"ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM "
"non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu "
"principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della "
"cartella di Day Of The Tentacle."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Cambia personaggio"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n"
"Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n"
"Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro floppy"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"La scena PSX di intermezzo '%s' non può essere eseguita in modalità tavolozza"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato "
"senza il supporto zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato "
"senza il supporto MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata"
#: engines/sword1/control.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero "
"essere convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n"
"Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantieni quello vecchio"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantieni quello nuovo"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM è stato compilato "
"senza il supporto colori RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra etichette oggetti"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#: engines/teenagent/resources.cpp:117
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Il file teenagent.dat è compresso e zlib non è stata inclusa in questo "
"eseguibile. Si prega di decomprimerlo"
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
#: engines/toon/toon.cpp:4917
#, fuzzy
msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#: engines/toon/toon.cpp:4929
#, fuzzy
msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#: engines/toon/toon.cpp:4939
#, c-format
msgid ""
"File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it from "
"the ScummVM website"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle "
"di ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Attiva la modalità elio"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Attiva la modalità elio"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (senza filtri)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Undithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato "
#~ "compilato senza MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Agg. massa..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora "
#~ "Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modalità visualizzazione attuale"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Dimensioni attuali"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Agg. gioco..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Aggiungi gioco..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito"