mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-24 19:45:07 +00:00
1177692701
When switching to a theme that do not have the fonts needed to properly display the current language, it now revert to the previously used theme and display an error message telling the user to change the language first if he wants to use the theme he selected. svn-id: r52969
1796 lines
43 KiB
Plaintext
1796 lines
43 KiB
Plaintext
# French translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 22:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 22:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: Francais\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilé sur %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Options incluses:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Moteurs disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Remonter"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Remonter"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1084
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Choisir"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:106 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:109
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic de souris"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:285
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Afficher le clavier"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:115 base/main.cpp:288
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Changer l'affectation des touches"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Affecter"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:941
|
|
#: gui/launcher.cpp:945 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1085
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Touche associée: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Touche associée: aucune"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Selectionnez une action"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jeu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
|
|
"jeu depuis la ligne de commande"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Nom complet du jeu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version "
|
|
"espagnole du jeu."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:638 gui/options.cpp:648 gui/options.cpp:1055
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<defaut>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plateforme:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:203
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Système:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:924 gui/options.cpp:941
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:924 gui/options.cpp:941
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:947
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:952
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:954
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:962
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:968
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:975
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:977
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Chemin du Jeu:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgctxt "context"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Chemin du Jeu:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:997
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:999
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:985
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Sauvegardes:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
|
|
#: gui/options.cpp:985 gui/options.cpp:987 gui/options.cpp:988
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:987
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Sauvegardes:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:408 gui/launcher.cpp:457
|
|
#: gui/options.cpp:994 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1007
|
|
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1114 gui/options.cpp:1120
|
|
#: gui/options.cpp:1128 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1156
|
|
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1268
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:412
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450 gui/options.cpp:1262
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Choisir une banque de sons"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:469 gui/launcher.cpp:616
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:487
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:499
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:518
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:559 engines/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~Q~uitter"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:559
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Quitter ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:560
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "À ~P~ropos..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:560
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "À propos de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:561
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~ptions..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:561
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~D~émarrer"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~harger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~jouter..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:573
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~diter..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:573 gui/launcher.cpp:580
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Change les options du jeu"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:575
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~upprimer"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:575 gui/launcher.cpp:582
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~jouter..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:580
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~diter..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:582
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~upprimer"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:590
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:1107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:597 gui/options.cpp:743
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Effacer la valeur"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:619 engines/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:222
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:655 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Charger le jeu:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:619 engines/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:222
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:655 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux? Cela peut "
|
|
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:729 gui/launcher.cpp:878
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:450
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:729 gui/launcher.cpp:878
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:450
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:776
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:788
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:802
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Choisissez le jeu:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:878
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:941
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:945
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1059
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Ajout Massif..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1059
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Ajout Massif..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1060
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1060
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... en cours ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Examen terminé!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d répertoires examinés ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "Toutes les 5 mins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "Toutes les 10 mins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "Toutes les 15 mins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "Toutes les 30 mins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
|
|
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:742
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:635
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Mode graphique:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:646
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Mode de rendu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:647
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:659
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:659
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Sortie Préféré:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Sortie Audio:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667 gui/options.cpp:669
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
|
|
"préféré"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667 gui/options.cpp:669 gui/options.cpp:670
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:669
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Sortie Préféré:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:669
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Sortie Audio:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:695
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Émulateur AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:695 gui/options.cpp:696
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:706
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Fréquence:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:706 gui/options.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
|
|
"être supporté par votre carte son"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Sortie GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:739
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Banque de sons:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:739 gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
|
|
"Fluidsynth et Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:741
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:746
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:746
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:749
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Gain MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Sortie MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
|
|
"CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:764
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland "
|
|
"connecté à l'ordinateur"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:766
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:769
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activer le mode Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:769
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:794
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Dialogue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:808
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Voix"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:809
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:800
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:802
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vitesse des ST:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:804
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Dialogue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:808
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Voix"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:809
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "V&S"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:812
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vitesse des ST:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:828
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volume Musique:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:830
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musique:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:837
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silence"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volume Bruitage:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:843
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Bruitage:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volume Dialogues:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Dialogues:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:991
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Thèmes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:993
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Thèmes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:997 gui/options.cpp:999 gui/options.cpp:1000
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
|
|
"jeux ou ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1004
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1006
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1015
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1017
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1019
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thème:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1023
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1035
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Sauvegarde auto:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1037
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Sauvegarde:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1045
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Touches"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1052
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Langue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1052
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1201
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1214
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1221
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
|
|
"répertoire."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1230
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1240
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1251
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1293
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si "
|
|
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Date inconnue"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Heure inconnue"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Durée de jeu inconnue"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Date: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Heure: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Durée de jeu: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Sauvegarde sans nom"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Sélectionnez un Thème"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX désactivé"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX désactivé"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Rendu Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Rendu Anti-crénelé (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Passer"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Mettre en pause"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Passer la phrase"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:401
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:427 base/main.cpp:428
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Chemin Invalide"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "Fichier de donées introuvable"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "ID de jeu non supporté"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Mode de couleurs non supporté"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Véroullié en lecture"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Verrouillé en écriture"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "Chemin inexistant"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Chemin n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Echec de la lecture"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Echec de l'écriture des données"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Vert"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Ambre"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:262
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Vert"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:263
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Ambre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~R~eprendre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~C~harger"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~auver"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~ptions"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~ide"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "À ~P~ropos"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:110
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Retour au ~L~anceur"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:112
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Retour au ~L~anceur"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:122 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Sauvegarde:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:122 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:304 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~nnuler"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~ouches"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~P~récédent"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~S~uivant"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~F~ermer"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2183 engines/agos/saveload.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2190 engines/agos/saveload.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2202 engines/agos/saveload.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"État du jeu enregistré avec succès dans le fichier:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "T~r~ansitions activé"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Charger le jeu:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Émulateur MAME OPL"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Pas de musique"
|
|
|
|
#: sound/mods/paula.cpp:192
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur Amiga Audio"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur C64 Audio"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur IBM PCjr"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Émulateur FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Affectation des touches:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr "(Actif)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr "(Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr "(Jeu)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI Windows"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Mode ~G~aucher"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Aligner sur les bords"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Décalage X du toucher"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Décallage Y du toucher"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilité"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Échelle de l'écran principal"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosité:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Désactivé l'extinction"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:357
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Mode touchpad activé"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:359
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Mode touchpad désactivé"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (échelle d'origine)"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic Gauche"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic Droit"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Fonction Multiple"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Changement de personnage"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Sauter le texte"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Mode rapide"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menu global"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Clavier virtuel"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Affectation des touches"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:450
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous quitter?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Mode vidéo actuel"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Coup double"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan horizontal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité du pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Acceleration du pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconue"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Monter le DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Démonter le DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveur:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Disque partagé:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Initialiser le réseau"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Monter SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Démonter SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD monté avec succès"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Échec du montage du DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD non monté"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Réseau connecté"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", échec du montage du disque partagé"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", disque partagé non monté"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Réseau déconnecté"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Initialisation du réseau"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
|
msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Caché la barre d'outils"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Afficher le clavier"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Audio marche/arrêt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic droit"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Regarder autour"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Dézoomer"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Zoomer"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Affecter les touches"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Droit"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pivoter"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Utilise le pilote SDL"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:990
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
|
|
"à ce jeu"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1003
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
|
|
"jouer à ce jeu"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1016
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1019
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
|
|
"pouvoir voir entièrement l'inventaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path: "
|
|
#~ msgstr "Sauvegardes:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Save Path: "
|
|
#~ msgstr "Sauvegardes:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Special sound effects volume"
|
|
#~ msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
|
|
#~ msgstr "Aucun thème GUI n'a pu être chargé; abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
|
|
#~ msgstr "L'utilisateur a choisi la cible '%s' (ID '%s')...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
|
|
#~ msgstr "Recherche d'un plugin supportant cet ID..."
|
|
|
|
#~ msgid "failed\n"
|
|
#~ msgstr "Echec\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
|
|
#~ "gameid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s n'est pas un ID de jeu valide. Utilisez l'option --list-games pour "
|
|
#~ "obtenir la liste des ID reconnus"
|
|
|
|
#~ msgid " Starting '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Démarrage de '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le plugin %s a échoué dans l'instanciation du moteur de jeu: %s (cible "
|
|
#~ "'%s', chemin '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Music driver:"
|
|
#~ msgstr "Pilote audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "Atari ST MIDI"
|
|
#~ msgstr "MIDI Atari ST"
|
|
|
|
#~ msgid "SEQ"
|
|
#~ msgstr "SEQ"
|
|
|
|
#~ msgid "DMedia"
|
|
#~ msgstr "DMedia"
|
|
|
|
#~ msgid "CAMD"
|
|
#~ msgstr "CAMD"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "CoreAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreMIDI"
|
|
#~ msgstr "CoreMIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Yamaha Pa1"
|
|
#~ msgstr "Yamaha Pa1"
|
|
|
|
#~ msgid "Tapwave Zodiac"
|
|
#~ msgstr "Tapwave Zodiac"
|
|
|
|
#~ msgid "FluidSynth"
|
|
#~ msgstr "FluidSynth"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib"
|
|
#~ msgstr "AdLib"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM PCjr"
|
|
#~ msgstr "IBM PCjr"
|
|
|
|
#~ msgid "Creative Music System"
|
|
#~ msgstr "Creative Music System"
|
|
|
|
#~ msgid "TiMidity"
|
|
#~ msgstr "TiMidity"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "A propos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Options..."
|
|
#~ msgstr "Options..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Lancer"
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
#~ msgstr "Charger..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Game..."
|
|
#~ msgstr "Préférence du Jeu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Game"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Jeu"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech Only"
|
|
#~ msgstr "Audio Uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech and Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Audio et Sous-titres"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles Only"
|
|
#~ msgstr "Sous-titres Uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech & Subs"
|
|
#~ msgstr "Parole & Sous-titres"
|