mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-15 06:08:35 +00:00
6855 lines
174 KiB
Plaintext
6855 lines
174 KiB
Plaintext
# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-22 10:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 04:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stian Schultz <Stian.schultz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translations.scummvm.org/projects/"
|
|
"scummvm/scummvm/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Language-name: Norsk (bokmaal)\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(bygd %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:109
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Opp et nivå"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Oppover"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92
|
|
#: gui/options.cpp:1727 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1161
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
|
|
#: engines/engine.cpp:591 backends/events/default/default-events.cpp:178
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:200
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:180
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:495 gui/launcher.cpp:206
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Velg mappe med spilldata"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Fra: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Til: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned "
|
|
"filer med den?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437
|
|
#: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2505
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
#: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437
|
|
#: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2505
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:536
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappa!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke opprette mappe for nedlasting - den angitte mappa har ei fil med "
|
|
"samme navn."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:315
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:486
|
|
#: gui/launcher.cpp:490 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1729
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162 engines/engine.cpp:470 engines/engine.cpp:481
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1897 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n"
|
|
"Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
|
msgstr "Lastet ned %s %s / %s %s"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %s"
|
|
msgstr "Nedlastingshastighet: %s %s"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:136
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
|
|
"spillet fra kommandolinjen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:142
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:150
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Full spilltittel"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:149
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
|
|
"versjon"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1096
|
|
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1901
|
|
#: audio/null.cpp:41
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<standard>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:168
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:180
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1587
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1587
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:194
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:196
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:209 gui/options.cpp:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Tastkobling:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:216 gui/options.cpp:1639
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:219
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:221
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1644
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:232 gui/options.cpp:1646
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:235
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:237
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1654
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:251
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:253
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:263 gui/options.cpp:1660
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:266
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:268
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:277 gui/options.cpp:1667
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:279 gui/options.cpp:1669
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:286
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spillsti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spillsti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1845
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Ekstrasti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/editgamedialog.cpp:295
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:1847
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Ekstrasti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1829
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Lagringssti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:304
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1831
|
|
#: gui/options.cpp:1832
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:304 gui/options.cpp:1831
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Lagringssti:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/editgamedialog.cpp:423
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:482 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/options.cpp:1754
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1792
|
|
#: gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 gui/options.cpp:1857
|
|
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2103 gui/options.cpp:2110
|
|
#: gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2345 gui/options.cpp:2348
|
|
#: gui/options.cpp:2355 gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2372
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/editgamedialog.cpp:429
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:547 gui/options.cpp:1748 gui/options.cpp:2091
|
|
#: gui/options.cpp:2351 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:475 gui/options.cpp:2366
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Velg SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:514
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/options.cpp:2280
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil "
|
|
"at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:559
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notater:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Velg fil for lasting"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Skriv inn filnavn for lagring"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Romklang"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Rom:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Demp:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Chorus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trekant"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1676
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolering:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Ingen (raskest)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjær"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:302
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:116
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:524
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Interpolering:"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1084
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1159 engines/wintermute/detection.cpp:1438
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1599
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1090
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1166 engines/wintermute/detection.cpp:1444
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1605
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1096 engines/wintermute/detection.cpp:1426
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1510 engines/wintermute/detection.cpp:1587
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1102 engines/wintermute/detection.cpp:1432
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1518 engines/wintermute/detection.cpp:1593
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:37
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Koble"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Koblet tast : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Koblet tast: ingen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:86
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Vennligst velg en handling"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:102
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Velg en handling for kobling"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~A~vslutt"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Avslutt ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~O~m..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Om ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~V~alg..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tart"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Start valgt spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~Å~pne..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:147
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~egg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:157
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Legg til flere..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~R~ediger spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~F~jern spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:166
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~egg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Legg til flere..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~R~ediger spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~F~jern spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:181
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Søk i spilliste"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:755
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:115 engines/engine.cpp:735
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1024
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Åpne spill:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:115 engines/engine.cpp:735
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1024
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:361
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
|
|
"stort antall spill."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:394
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:436
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:486
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:490
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:555
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Velg spill:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... fremdrift ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:266
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Søk fullført!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Bytt til Spill"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Rask replay"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:131 common/updates.cpp:56
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "hvert 5. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "hvert 10. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "hvert 15. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "hvert 30. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:376 gui/options.cpp:714 gui/options.cpp:852
|
|
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:1225
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:567
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "videomodusen kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "videomodusen kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:598
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:604
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:610
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1022
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1030
|
|
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1035 gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1038
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1048
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1048 gui/options.cpp:1050 gui/options.cpp:1051
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1050
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1073
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1075
|
|
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1075
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "HW Shader:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1076
|
|
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1093
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikkmodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1107
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Tegnemodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1107 gui/options.cpp:1108
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1120
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1131 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:349
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Fullskjermsmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1134
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Filtrer grafikk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1134
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1137
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Aspekt-rate korrigering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1137
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Foretrukket enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikkenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1148
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Foretrukket enh.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikkenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1174
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-emulator:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1174 gui/options.cpp:1175
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM-enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1188
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1199
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1210 gui/options.cpp:1272
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1222
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1224
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1230
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1230
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1233
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI gain:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1243
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 Enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1243
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1248
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1248 gui/options.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
|
|
"vil bruke dette"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1250
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1253
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller "
|
|
"Roland GS enhet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1262
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1303
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1304
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Undertekster"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1295 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1297
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Teksthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1303
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1304
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1305
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1305
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1307
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Underteksthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1323
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikkvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikkvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Demp alle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1338
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1337
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1345
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talevolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1347
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talevolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1598
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Styr Mus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1678
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1690
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Sky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1692
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Sky"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1716
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1718
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1728
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1818
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1837
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temasti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1839
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temasti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1847 gui/options.cpp:1848
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1854
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginsti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1856
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginsti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1865
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI-tegner:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1881
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1883
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1891
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Taster"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "GUI-språk:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1898
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1924
|
|
msgid "Switch the GUI language to the game language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1925
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
|
|
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
|
|
"language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1938
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1939
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1946 gui/updates-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Oppdateringssjekk:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1946
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1958
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Sjekk nå"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Aktiv skylagring"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1965
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiv skylagring"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1974
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1976
|
|
msgid ""
|
|
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Aktiver studiopublikum"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1977
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1979 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1979
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1980
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1982
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Brukt plass:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1982
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Forrige synctidspunkt:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Når forrige sync av lagrede spill til denne lagringsmåten skjedde"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1986 gui/options.cpp:2705
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<aldri>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1988
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1990
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1991
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Start valgt spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1994
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1996
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Nedlasting feilet."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1997
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2000
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2002
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2003
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2006
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2008
|
|
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2009
|
|
msgid "1. Open this link:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2010
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Åpne URL"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2012
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2014
|
|
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2016
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2016
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3. Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Åpne veiviserdialog for å koble til skylagringen din"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2026
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Kjør server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2026
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Kjør lokal webserver"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Kjører ikke"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2031
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/ Sti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2031 gui/options.cpp:2033 gui/options.cpp:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Angi mappe som filbehandleren skal ha tilgang til"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2033
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/ Sti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2039
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Serverport:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2039
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2044
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2045
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2047
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2048
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2060
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2146
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2149
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "En annen skylagring er allerede aktiv."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2230
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2287
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2296
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2306
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2317
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Velg mappe for plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2330
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2442
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke åpne URL.\n"
|
|
"Vennligst naviger til denne siden manuelt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2476 gui/options.cpp:2514
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2703 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<med en gang>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2812
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Stopp server"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2813
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Stopp lokal webserver"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage connected."
|
|
msgstr "%s lagringstilkoblingsveiviser"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect storage."
|
|
msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect storage: "
|
|
msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forespørsel feilet.\n"
|
|
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# neste"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:87
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "legg til"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:580
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* Tall"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:583
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:63
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:71
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Forfatter: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:252
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notater: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:155
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:172
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Ukjent Forfatter"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listevisning"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Nettvisning"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Ingen dato lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Ingen tid lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Ingen spilltid lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1110
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dato: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1116
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Tid: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1124
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Spilltid: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:974
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Nytt lagret spill"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:974
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1103
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Navn: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Velg et tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Deaktivert GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Deaktivert GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standard tegner"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:260 engines/scumm/dialogs.cpp:663
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Kantutjevnet tegner"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:262
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Kantutjevnet"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Start allikevel"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM støtter nå automatisk sjekking for oppdateringer\n"
|
|
"noe som krever internettilgang.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du aktivere denne funksjonaliteten?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tøm verdi"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:579
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:626
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ingen feil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Spilldata ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Ustøttet fargemodus"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lesetilgang nektet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Skrivetilgang nektet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Stien er ikke en fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Lesing av data feilet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Dataskriving feilet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Brukeren avbrøt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
|
#: common/rendermode.cpp:35
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-grønn"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Oransje"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:42
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Farger)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:43
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Farger)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:73
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Grønn"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:74
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Oransje"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:58
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ukentlig"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:62
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Månedlig"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:64
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Ugyldig verdi>"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:139
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsett"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~Å~pne"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:141
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~L~agre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~V~alg"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:100
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~jelp"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~O~m"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/engine.cpp:760 engines/agi/saveload.cpp:759
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:1036 engines/mohawk/riven.cpp:682
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1070
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3352
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/engine.cpp:760
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
|
|
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
|
#: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:1036
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:682 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1070
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3352
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. "
|
|
"Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for "
|
|
"instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for "
|
|
"grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du får ytterligere hjelp."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~vbryt"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:311
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~aster"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:324
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:348
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:353
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:358
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du ser ut til å spille dette spillet direkte fra\n"
|
|
"CDen. Dette er kjent for å skape problemer,\n"
|
|
"og det er derfor anbefalt at du kopierer\n"
|
|
"datafilene til harddisken din istedet.\n"
|
|
"Se README-filen for detaljer."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette spillet har lydspor på diskene sine. Disse\n"
|
|
"sporene må rippes fra diskene ved å bruke\n"
|
|
"dertil egnet CD-rippingsprogramvare for å\n"
|
|
"kunne høre på spillets musikk.\n"
|
|
"Se README-filen for detaljer."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:507 engines/sky/detection.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende "
|
|
"informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få mer hjelp."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. "
|
|
"Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at "
|
|
"lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:591 engines/wintermute/wintermute.cpp:179
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Start allikevel"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:731
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:756
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib-emulator:"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:72
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:74
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:77
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:80
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:83
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
|
"eller frakoblet)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:232 audio/mididrv.cpp:244 audio/mididrv.cpp:280
|
|
#: audio/mididrv.cpp:295
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer "
|
|
"informasjon."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
|
|
"eller frakoblet)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer "
|
|
"informasjon."
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga Lydemulator"
|
|
|
|
#: audio/null.h:44
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ingen musikk"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM Towns Lyd"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Lyd"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC Speaker Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64 Lydemulator"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sync av lagrede spill feilet.\n"
|
|
"Sjekk internettilkoblingen din."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedlasting fullført.\n"
|
|
"Klarte ikke laste ned %u filer."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Nedlasting fullført."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Nedlasting feilet."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:178
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:178
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Oppstarter"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:200
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:200
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:344
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Global meny"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Vis tastatur"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Veksle muslåsing"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:401
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:444
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:185
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:403
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:446
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:187
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:405
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:448
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:189
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maksimalt Volum"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Øker volum"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Minimalt Volum"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Senker volum"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klikking aktivert"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klikking deaktivert"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:191
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vil du avslutte?"
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
|
|
msgid "Trackpad mode is now"
|
|
msgstr "Trackpadmodus er nå"
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode on or off.
|
|
#. I18N: Auto-drag on or off.
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "PÅ"
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AV"
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
|
|
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på."
|
|
|
|
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
|
|
msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
msgstr "Auto-dramodus er nå"
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
|
|
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle."
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Oppløsning: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:623
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2594
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:625
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2600
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2617
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtrering aktivert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2619
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtrering deaktivert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:677
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2647
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:58
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:88
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2560
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:351
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Vindusmodus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:835
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Veksle muslåsing"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:610 engines/wintermute/detection.cpp:920
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1134 engines/wintermute/detection.cpp:1188
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1280 engines/wintermute/detection.cpp:1366
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1383 engines/wintermute/detection.cpp:1414
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
|
|
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
|
|
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
|
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
|
|
msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
|
|
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
|
|
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
|
|
msgid "Switch to TV 2x scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427
|
|
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:237
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:238
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:243
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "Beveg Bakover"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "~S~tart"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:252
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:253
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:254
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "Skli mot Venstre"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "Skli mot Høyre"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:273
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:303
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:274
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:163
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Ugyldig kode"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "DVD montering fullført"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Last fil"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Velg et spill for LASTING"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Stien er ikke en fil"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "DVD montering fullført"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~L~ukk"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Vis muspeker"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Hopp til kanter"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Handling/Velg"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "~S~tart"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Gørrmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:326
|
|
msgid "Open 3DS Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:358
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Gørrmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Gørrmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:393
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:405
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM Hovedmeny"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~V~enstrehendt modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Gå til X-posisjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Gå til Y-posisjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsomhet"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Hovedskjermsskalering:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Lysstyrke:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Deaktiver strømsparing"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad-modus aktivert."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klikkmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:173
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274 engines/wintermute/detection.cpp:225
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:177 engines/wintermute/detection.cpp:430
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1611
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Midtklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:181
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266 engines/wintermute/detection.cpp:231
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Skjul ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Skjul andre"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindu"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimer"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Brukeren avbrøt"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:518 engines/mohawk/riven.cpp:852
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:403 engines/wintermute/detection.cpp:1070
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1242 engines/wintermute/detection.cpp:1353
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1555
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Sone"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunksjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Bytt karakter"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Hopp over tekst"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:545 engines/mohawk/riven.cpp:879
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/detection.cpp:1249
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Rask modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Global meny"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuelt tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Tastkobler"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
|
|
msgid "Right Click Once"
|
|
msgstr "Høyreklikk én gang"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
|
|
msgid "Move Only"
|
|
msgstr "Kun Beveg"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
|
|
msgid "Escape Key"
|
|
msgstr "ESC-tast"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
|
|
msgid "Game Menu"
|
|
msgstr "Spillmeny"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
|
|
msgid "Show Keypad"
|
|
msgstr "Vis talltastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
|
|
msgid "Control Mouse"
|
|
msgstr "Styr Mus"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
|
msgid "[ Data ]"
|
|
msgstr "[ Data ]"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
|
msgid "[ Resources ]"
|
|
msgstr "[ Ressurser ]"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
|
msgid "[ SDCard ]"
|
|
msgstr "[ SDKort ]"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
|
msgid "[ Media ]"
|
|
msgstr "[ Media ]"
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
|
msgid "[ Shared ]"
|
|
msgstr "[ Delt ]"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nåværende videomodus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doble linjer"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horisontal underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikal underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Monter DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Løs ut DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Delt Ressurs:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Init nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Monter SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Løs ut SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD montering fullført"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Feil under montering av DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ikke montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Nettverket er oppe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Nettverket er nede"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Initialiserer nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:4969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:52
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Bruk fargegrafikk"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Bruk fargegrafikk"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:81
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Vis scanlines"
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:82
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:91
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:92
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Bruk en alternativ palett"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle "
|
|
"oppførselen"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musstøtte"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer."
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:685 engines/sci/engine/kfile.cpp:1189
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3446
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:686 engines/sci/engine/kfile.cpp:1189
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3446
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:351
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1010
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2170
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2172
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2174
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Helium-modus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Fargemodus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som bør "
|
|
"konverteres.\n"
|
|
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
|
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
|
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
|
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
|
"du starter spillet. \n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Bruk lys palettmodus"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:146 engines/glk/quetzal.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "videomodusen kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading save file"
|
|
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
|
|
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
|
|
msgid "I don't understand your command. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
|
|
msgid "I can't do that yet. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
|
|
msgid "Light has run out! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
|
|
msgid "Your light has run out. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
|
|
msgid "Light runs out in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " turns. "
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
|
|
msgid "Your light is growing dim. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
|
|
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
|
|
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I'm in a %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Obvious exits: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I can also see: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
|
|
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
|
|
msgid "You are carrying too much. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
|
|
msgid "I've too much to carry! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
|
|
msgid "You are dead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
|
|
msgid "I am dead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The game is now over.\n"
|
|
msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
|
|
msgid "You have stored "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I've stored "
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
|
|
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
|
|
msgid "Well done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
|
|
msgid "You are carrying:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
|
|
msgid "I'm carrying:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
|
|
msgid "Give me a direction too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
|
|
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
|
|
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
|
|
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
|
|
msgid "You can't go in that direction. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
|
|
msgid "I can't go in that direction. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
|
|
msgid "It is dark.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
|
|
msgid "I've too much to carry. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
|
|
msgid ": O.K.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
|
|
msgid "Nothing taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What ? "
|
|
msgstr "Hva er"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
|
|
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
|
|
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
|
|
msgid "O.K. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
|
|
msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
|
|
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
|
|
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:321
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Rask filmhastighet"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:322
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Spill filmer med økt hastighet"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:433
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Klarte ikke å lagre spill"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Aktiver helium-modus"
|
|
|
|
#: engines/hdb/detection.cpp:158
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Gørrmodus"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig"
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studiopublikum"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Aktiver studiopublikum"
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Hopp over-støtte"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og kutt-scener"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Helium-modus"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Aktiver helium-modus"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Jevn skjermrulling"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Flytende muspekere"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "HP bar grafer"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:138
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:139
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:347 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Beveg Fremover"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:471
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Beveg Bakover"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Skli mot Venstre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Skli mot Høyre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:351 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2501
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Svin til Venstre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Sving til Høyre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "Velg Trolldom"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:362
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:363
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:467
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Angrep 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Angrep 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Angrep 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Skli mot Venstre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Skli mot Høyre"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Hvil"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Velg Trolldom"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende originale lagrede spillet ble funnet i spillstien din:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et lagret spill ble funnet i den valgte posisjonen %d. Overskrive?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d originale lagrede spill har blitt importert vellykket til ScummVM.\n"
|
|
"Hvis du vil importere flere originale lagrede spill senere, må du åpne\n"
|
|
"ScummVM debugkonsollen og bruke kommandoen «import_savefile»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:94
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem"
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:189
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:190
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren."
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:293
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~O~verganger aktivert"
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "~D~ropp Side"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "Vi~s~ Kart"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Hoved~m~eny"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:294
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "~O~verganger aktivert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert GFX"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "OpenGL Normal"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:511 engines/mohawk/riven.cpp:845
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:530 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "Åpne spill:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:535 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:540 engines/mohawk/riven.cpp:874
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Åpne spill:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Nytt lagret spill"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Beveg Fremover"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Beveg Fremover"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Beveg Fremover"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Beveg Bakover"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:904 engines/wintermute/detection.cpp:345
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:652 engines/wintermute/detection.cpp:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Svin til Venstre"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:910 engines/wintermute/detection.cpp:351
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:657 engines/wintermute/detection.cpp:1573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Sving til Høyre"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Kikk"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Zoom ned"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to main menu"
|
|
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:932
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Last fil"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Laster spill..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Lagre fil"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Lagrer spill..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som bør "
|
|
"omdøpes.\n"
|
|
"De gamle navnene støttes ikke lengre, så du vil ikke være i stand til å "
|
|
"laste de lagrede spillene,\n"
|
|
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
|
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
|
"du starter spillet.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere "
|
|
"at alle filene dine har blitt konvertert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst rapporter dette til teamet."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Skriv inn filnavn for lagring"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2487
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2494
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Ned/Zoom Ut"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Handling/Velg"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2535
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2542
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2550
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2557
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2564
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "Vis/Skjul Pausemeny"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2575 engines/wintermute/detection.cpp:457
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:561 engines/wintermute/detection.cpp:689
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:722 engines/wintermute/detection.cpp:860
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1016 engines/wintermute/detection.cpp:1063
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1408 engines/wintermute/detection.cpp:1462
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Åpne spill:"
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:56
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Alternativ intro"
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:57
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:395
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:396
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:405
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:406
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:415
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Aktiver svartlinjet video"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:416
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:426
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:427
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:437
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:438
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:447
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:448
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:467
|
|
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
"output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI "
|
|
"output"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:478
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Bruk CD-lyd"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:479
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:489
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Bruk Windows-muspekere"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:500
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Bruk sølvmuspekere"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk det alternative settet med sølvmuspekere, istedenfor de normale gylne."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:512
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:522
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:523
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1347
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1360
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/resource.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1140
|
|
msgid ""
|
|
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
"tried\n"
|
|
"to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1158
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1369
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Vis objektlinje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1370
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette."
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J"
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgstr "Sett inn disk for lagrede spill"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "Du må skrive inn et navn"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "Lagrer '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Laster '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
msgstr "Velg et spill for LASTING"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
|
msgid "Game title)"
|
|
msgstr "Spilltittel)"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~F~orrige"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~N~este"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Kun tale"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Tale og undertekster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Kun undertekster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Tekst & Tale"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Velg ferdighetsnivå."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Trening"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Hopp over tekstlinje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Hopp over cutscene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/detection.cpp:1581
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause spill"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Åpne spilltilstand 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Lagre spilltilstand 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/detection.cpp:1636
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Start debuggeren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Vis minneforbruk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " eller feilaktig spilloppførsel."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Dytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Gi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Få"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:324
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Les"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Bytt unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:318
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Plukk opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Hva er"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Ta på tøy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Ta av tøy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Fiks"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Bytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Kikk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Snakk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reis"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Til Henry / Til Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "Spill C moll på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spill D på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spill E på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spill F på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spill G på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spill A på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spill H på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spill C dur på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Dytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/detection.cpp:312
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Snakk til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Se på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Ned-tast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Merk forrige dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Opp-tast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Merk neste dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:223
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Øyne"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Tunge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Slå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Spark"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Undersøk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Vanlig muspeker"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Andre spillkontroller:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventar:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Bla liste opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Bla liste ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Bytte av karakterer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Andre unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:285
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Tredje unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kampkontroller (talltastatur):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Bakoversteg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Høy blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Mid-blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Lav blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Slå høyt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Slå midje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Slå lavt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Når Indy er til høyre,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Flykontroller (talltastatur):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Fly til øvre venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Fly til venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Fly til nedre venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Fly oppover"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Fly rett"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Fly ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Fly til øvre høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Fly til høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Fly til nedre høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:563
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Trinnvis skjermrulling på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:565
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Trinnvis skjermrulling av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:578
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musikkvolum: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:595
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Teksthastighet: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n"
|
|
"men %s mangler. Bruker AdLib istedet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2759
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere "
|
|
"må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og "
|
|
"spillet må være lagt til i ScummVM."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finne Macintosh binærfila «Loom» for å lese instrumenter\n"
|
|
"fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
|
|
"instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Pikselerte sceneoverganger"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller "
|
|
"handlingsknapp"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Vis karakterportretter"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Gjennomsiktige vinduer"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:47
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Diskett-intro"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:48
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:216
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:237
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Hopp over linje"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:242
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:248
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Hopp over linje"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Rask modus"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Vindusmodus"
|
|
|
|
#: engines/supernova/detection.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "PSX-strøm cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Fant ikke cutscene '%s'"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som bør "
|
|
"konverteres.\n"
|
|
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
|
|
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
|
|
"med mindre du konverterer dem.\n"
|
|
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
|
|
"du starter spillet.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n"
|
|
"Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Behold den gamle"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Behold den nye"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Vis objektmerkelapper"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem"
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Bruk engelsk tale"
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
"teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne "
|
|
"programfilen. Vennligst pakk den ut"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Bytt karakter"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306
|
|
msgid "[corrupt]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:309
|
|
msgid "[outdated]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[too modern]"
|
|
msgstr "Fargemodus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Vis FPS-teller"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av "
|
|
"skjermen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:74
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "ESC-tast"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look At"
|
|
msgstr "Se på"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:333 engines/wintermute/detection.cpp:642
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:339 engines/wintermute/detection.cpp:647
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:357 engines/wintermute/detection.cpp:600
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1376
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:366 engines/wintermute/detection.cpp:382
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:781 engines/wintermute/detection.cpp:925
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "~F~orrige"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:373 engines/wintermute/detection.cpp:390
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:788 engines/wintermute/detection.cpp:932
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:413 engines/wintermute/detection.cpp:436
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:463 engines/wintermute/detection.cpp:567
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:695 engines/wintermute/detection.cpp:733
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:760 engines/wintermute/detection.cpp:867
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1113 engines/wintermute/detection.cpp:1139
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1181 engines/wintermute/detection.cpp:1207
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1299 engines/wintermute/detection.cpp:1346
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:423 engines/wintermute/detection.cpp:574
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:739 engines/wintermute/detection.cpp:1152
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1306 engines/wintermute/detection.cpp:1318
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1325 engines/wintermute/detection.cpp:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:443 engines/wintermute/detection.cpp:470
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:450 engines/wintermute/detection.cpp:477
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:484 engines/wintermute/detection.cpp:939
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:489 engines/wintermute/detection.cpp:944
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:495 engines/wintermute/detection.cpp:950
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:501 engines/wintermute/detection.cpp:956
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:506 engines/wintermute/detection.cpp:961
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:511 engines/wintermute/detection.cpp:966
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:516 engines/wintermute/detection.cpp:971
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:521 engines/wintermute/detection.cpp:976
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:526 engines/wintermute/detection.cpp:981
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:531 engines/wintermute/detection.cpp:986
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:536 engines/wintermute/detection.cpp:991
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:541 engines/wintermute/detection.cpp:996
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:546 engines/wintermute/detection.cpp:1001
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:551 engines/wintermute/detection.cpp:1006
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:556 engines/wintermute/detection.cpp:1011
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:580 engines/wintermute/detection.cpp:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:586 engines/wintermute/detection.cpp:746
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:767 engines/wintermute/detection.cpp:1120
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1193 engines/wintermute/detection.cpp:1214
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1332 engines/wintermute/detection.cpp:1487
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Bla liste opp"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:593 engines/wintermute/detection.cpp:753
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:774 engines/wintermute/detection.cpp:1127
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1200 engines/wintermute/detection.cpp:1221
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1339 engines/wintermute/detection.cpp:1494
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Bla liste ned"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:605
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:615 engines/wintermute/detection.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Vis/Skjul muspeker"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:627 engines/wintermute/detection.cpp:728
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:632 engines/wintermute/detection.cpp:1371
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:637
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Beveg Fremover"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:667
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Svin til Venstre"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Sving til Høyre"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Vis objektlinje"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:716
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:805
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:810
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:815
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:820
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Klikkmodus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:830 engines/wintermute/detection.cpp:1108
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:840
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Velg Trolldom"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:852
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:874
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:879
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:884
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:889
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:894
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:899
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:904
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:909
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip minigame"
|
|
msgstr "Hopp over linje"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1022
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1029
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Avbryt nedlasting"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1041
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Skli mot Høyre"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1173
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1228 engines/wintermute/detection.cpp:1534
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1236 engines/wintermute/detection.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "~F~orrige"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1255 engines/wintermute/detection.cpp:1388
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1260
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1265
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1270
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1275
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1285
|
|
msgid "Spin slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1292
|
|
msgid "Spin faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1312 engines/wintermute/detection.cpp:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Vi~s~ Kart"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1403
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1419
|
|
msgid "Droid action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music menu"
|
|
msgstr "Musikkvolum:"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1501
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roter"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1526
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1626
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:1631
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:156
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:167
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:96
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:106
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:107
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Dobbel FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Aktiver Venus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Aktiver Venus hjelpesystemet"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video"
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere "
|
|
"oppløsning"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Musklikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Omkoble taster"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Meny"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Blokkert)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Game)"
|
|
#~ msgstr " (Spill)"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Blind Mode"
|
|
#~ msgstr "Fargeblindmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
#~ msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
#~ "some tracks sound incorrect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n"
|
|
#~ "men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n"
|
|
#~ "Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n"
|
|
#~ "General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n"
|
|
#~ "skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig."
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Skjul verktøylinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Vis tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Lyd av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Right click"
|
|
#~ msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Frikikking"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom up"
|
|
#~ msgstr "Zoom opp"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Keys"
|
|
#~ msgstr "Koble taster"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Up"
|
|
#~ msgstr "Peker opp"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Down"
|
|
#~ msgstr "Peker ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "Peker venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "Peker høyre"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
#~ msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?"
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
#~ msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? "
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Bruk SDL-driver "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Skjerm "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Koble handling til høyreklikk"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille "
|
|
#~ "dette spillet"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se "
|
|
#~ "hele inventaret"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Laster spill..."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Lagring:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Oppfrisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvilken port som brukes av serveren\n"
|
|
#~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Naviger til følgende URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "Felt %s har en feil."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Feltene %s har feil i dem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed savegame"
|
|
#~ msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musikkenhet:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates automatically"
|
|
#~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Utrate:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
|
|
#~ "lydkort"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
|
|
#~ "temaet, må du bytte til et annet språk først."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Simuler venstre mustast"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n"
|
|
#~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n"
|
|
#~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill"
|
|
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
#~ msgstr "Bruk original lagringsdialog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor "
|
|
#~ "ScummVM menyen"
|
|
|
|
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med "
|
|
#~ "navnet"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. "
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "EGA av-dithering"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Nåværende videomodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Nåværende skala"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Legg til spill..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Legg til spill..."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
|
#~ msgstr "Oppdaget %d nye spill."
|
|
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"
|