mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-23 10:19:27 +00:00
2669 lines
70 KiB
Plaintext
2669 lines
70 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 10:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 09:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gruby <grubycza@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Magyar\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(készült %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:98
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Lefordított összetevõk:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:107
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Támogatott játékmotorok:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:66
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:68
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
|
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178
|
|
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
|
|
#: engines/engine.cpp:430 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Választ"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:119
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Egérkattintás"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:280
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Billentyûzet beállítások"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:283
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Billentyûk átállítása"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kiosztás"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
|
|
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179
|
|
#: engines/engine.cpp:353 engines/engine.cpp:364 engines/scumm/scumm.cpp:1809
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:420
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Társított billentyû: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Társított billentyû: nincs"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Válassz egy mûveletet"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:165
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:169
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "A játék teljes neve"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:182
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvû játékodat Angolra nyelvre"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
|
|
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
|
|
#: audio/null.cpp:40
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<alapértelmezett>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:196
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:211
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:213
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audió"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerõ"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerõ"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:251
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:253
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:266
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Játék Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:290
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Játék Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extra Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítõ fájljaihoz"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extra Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Mentés Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Mentés Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
|
|
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
|
|
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
|
|
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
|
|
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont kiválasztás"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Játékok helyének kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:483
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:495
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:514
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:80
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM bezárása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:556
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:61
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM névjegy"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:557
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pciók..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:557
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:559
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:559
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "A választott játék indítása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Kimentett játékállás betöltése"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Játék hozzáadás"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Játékopciók"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Játék beállítások megváltoztatása"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Játék törlése"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Játék hozzáadás"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Játékopciók"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Játék törlése"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:586
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Keresés a játéklistában"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Érték törlése"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Játék betöltése:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot "
|
|
"hozzáad a listához."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:772
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:784
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:798
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Válassztott játék:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:872
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:936
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:940
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1054
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Masszív mód..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1054
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Masszív mód..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... folyamatban ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:258
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Vizsgálat kész!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d Mappa átvizsgálva..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:72
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:72
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "5 percenként"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:72
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "10 percenként"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:72
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "15 percenként"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:72
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "30 percenként"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:74
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:74
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:74
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:74
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:74
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
|
|
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:372
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:384
|
|
msgid "the video mode could not be changed."
|
|
msgstr "a videómód nem változott."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:390
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "a teljesképernyõs beállítás nem változott"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:396
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:705
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikus mód:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:716
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Kirajzolás mód:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:726
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2258
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Teljesképernyõs mód:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:729
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Képméretarány korrekció"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:729
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Helyes oldalarány a 320x200 játékokhoz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:730
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr "EGA szinjavítás"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:730
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
|
msgstr "EGA színjavítás támogatott EGA játékokban"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:738
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Elsõdleges eszköz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:738
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Zene eszköz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Elsõdleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:740
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Elsõdleges eszk.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:740
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Zene eszköz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:766
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulátor:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:777
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Kimeneti ráta:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya támogatja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "GM Eszköz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Ne használj General MIDI zenét"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Elsõ elérhetõ eszköz használata"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:822
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány hangkárya, Fluidsynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:824
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:829
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:829
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:832
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI erõsítés:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 Eszköz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:847
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a "
|
|
"gépedhez és használni akarod"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:849
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Roland GS Mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:861
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:888
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Szöveg és beszéd:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Csak beszéd"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Csak felirat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:894
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:896
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Felirat sebesség:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:898
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Felirat és beszéd:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:902
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Besz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:903
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:904
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:904
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Hang és feliratok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:906
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Felirat sebesség:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:922
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Zene hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:924
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Zene hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:931
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Összes némítása"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:934
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "SFX hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:936
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "SFX hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:944
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Beszéd hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:946
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Beszéd hangerõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1085
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Téma Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1087
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Téma Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítõ fájljainak mappája:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1098
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugin Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1100
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugin Mappa:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1109
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1111
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1113
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Téma:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1117
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "GUI Renderelõ:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1129
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Automentés:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1131
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Automentés:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1139
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Billentyûk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1146
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "GUI nyelve:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1146
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "A ScummVM GUI nyelve"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1295
|
|
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1308
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Válassz játékmentés mappát"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1315
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1324
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "GUI téma mappa kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1334
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Mappa választás az extra fájloknak"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1345
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Plugin mappa kiválasztása"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1389
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
|
|
"témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Dátum nincs mentve"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Idõ nincs mentve"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Játékidõ nincs mentve"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:154
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:264
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Idõ:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:274
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Játékidõ:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Névtelen játékállás"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Válassz témát"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX letiltva"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX letiltva"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard leképezõ (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:331
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Élsimításos leképezõ (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:331
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Élsimított (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:268
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:277
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Sor átlépése"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:432
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:456
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nincs hiba"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Játék adat nem található"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Játék id nem támogatott"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Nem támogatott színmód"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:47
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Mappa nem létezik"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Mappa nem egy könyvtár"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Mappa nem egy fájl"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:59
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Fájl nem hozható létre"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "A Beolvasott adat hibás"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Kiírt adat hibás"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:66
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|
msgstr "A motor nem támogatja a játékállás mentését"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:71
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Felhasználói megszakítás"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:274
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Zöld"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:275
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Sárga"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:282
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Zöld"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:283
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Sárga"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:297
|
|
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
msgstr "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:299
|
|
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:84
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:86
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pciók"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:101
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Visszatérés az indítóba"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Visszatérés az indítóba"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Játék mentése:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
|
|
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:309 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:312
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "Billentyük"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:227
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:235
|
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|
msgstr "Videómód nincs átállítva: ' "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:244
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:249
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Teljesképernyõs beállítás nincs alkalmazva"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-rõl futtatod\n"
|
|
"Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
|
|
"ajánlatos átmásolni a játék\n"
|
|
"adatfájljait a merevlemezedre.\n"
|
|
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n"
|
|
"ezeket a sávokat másold ki egy megfelelõ\n"
|
|
"CD audió kitömörítõ programmal\n"
|
|
"hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
|
|
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
|
"not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a "
|
|
"ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem mûködnek a "
|
|
"jövõbeni ScummVM verziókkal."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:430
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Indítás így is"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "Elõzõ"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Következõ"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Általános billentyûparancsok:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Ment / Tölt dialógus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Szövegsor átugrása"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Bevezetõ átugrása"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Szünet a játékban"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "1-10 Játékállás mentése"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Zene hangerõ fel / le"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Speciális billentyûparancsok:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Konzol be / ki kapcsolás"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Hibakeresõ indítása"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Kapcsolás grafikus szûrõk között"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " vagy hibás játékmûködést okoz."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Forgó draftok a billentyûzeten:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Fõ játékvezérlõk:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Tol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Húz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:206
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Nyit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Menj"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Vesz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Használ"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Olvas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Új gyerek"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Bekapcsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Kikapcsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Odamegy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Felvesz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Mi ez"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Felold"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Felvesz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Letesz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Javít"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Kapcsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Megnéz"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Beszél"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Utazás"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henrytõl / Indytõl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "C moll játék a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "Játék D-ben a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "Játék E-ben a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "Játék F-ben a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "Játék G-ben a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "Játék A-ban a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "Játék B-ben a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "C dúr játék a bottal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Megtol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "húz (Ránt)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Beszél"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Megnézi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Bekapcsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Kikapcsol"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "FelGomb"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Elõzõ dialógus kiemelése"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "LeGomb"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Következõ dialógus kiemelése"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Megy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Tárgylista"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Fekete fehér / Színes"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Szemek"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Megüt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Megüt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Vizsgál"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Szabvány kurzor"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:253
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Egyébb játékvezérlõk:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Tárgylista:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Listagörgetés fel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Listagörgetés le"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Bal felsõ tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Bal alsó tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Jobb felsõ tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Jobb alsó tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Bal középsõ tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Jobb középsõ tárgy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Karakterek cseréje:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:279
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Második gyerek"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Harmadik gyerek"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Verekedés irányítók (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Hátralép"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Felsõ védés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Védés középen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Alsó védés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Felsõ ütés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Ütés középen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Alsó ütés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Indytõl balra levõ."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:305
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Indytõl jobbra levõ,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Repülõ vezérlõk (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Balra fel repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Balra repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Balra le repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Repülés fel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Repülés elõre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Repülés le"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Jobbra fel repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Jobbra repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Jobbra le repülés"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
|
|
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékállás mentése:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s fájlba nem sikerült"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2304 engines/agos/saveload.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékállás betöltése:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s fájlból nem sikerült"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2316 engines/agos/saveload.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékállás mentése:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s fájlba elkészült"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2531
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|
"directory inside the Tentacle game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Általában a Maniac Mansion indulna itt. De a ScummVM most nem indítja el. Ha "
|
|
"játszani akarsz vele menj a ScummVM fõmenüben a 'Játék hozzáadás' ra és "
|
|
"válaszd a 'Maniac' mappát a 'Tentacle' könyvtárában."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip Mód aktiválva"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Átmenetek engedélyezve"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Oldal~D~obás"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
|
|
msgid "~S~how Map"
|
|
msgstr "~S~ Térkép"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "Vízeffektus engedélyezve"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található"
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
|
|
msgid "Failed to load game state from file."
|
|
msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
|
|
msgid "Failed to save game state to file."
|
|
msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
|
|
|
|
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
|
"that a few tracks will not be correctly played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy néz ki egy General MIDI eszközt használsz,\n"
|
|
"a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
|
|
"Cseréld ki Roland MT32 hangszerekre\n"
|
|
"a General MIDI-t. Különben néhány\n"
|
|
"sávot nem lehet rendesen lejátszani."
|
|
|
|
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
|
msgid "Save game failed!"
|
|
msgstr "Játék mentése nem sikerült!"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
"Please download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
|
|
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
|
|
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
|
msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
|
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' átvezetõ nem található"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
|
|
"alakítani.\n"
|
|
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átalakítás "
|
|
"nélkül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
|
"játékot.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new save game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott játékmentés már létezik!\n"
|
|
"Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "A régit megtartom"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Az újat megtartom"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékállás nem menthetõ %i slotba\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Játék betöltés..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Játék mentés..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
|
|
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átnevezés "
|
|
"nélkül..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
|
"játékot.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
|
msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
|
|
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:49
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulátor"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
|
|
"A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
|
|
"naplófájlban. A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
|
|
"A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
|
|
"naplófájlban. A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
|
|
|
|
#: audio/null.h:43
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Nincs zene"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:189
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audió Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "AdLib Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS Emulátor (NEM TÁMOGATOTT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "PC Speaker Emulátor"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr Emulátor"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Billentyûzet kiosztás:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Aktív)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Globális)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Játék)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:164
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM Fõmenü"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Balkezes mód:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~I~ndy fight controls"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Egérkurzor látszik"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Élekre illesztés"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Touch X Eltolás"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Touch Y Eltolás"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Érzékenység"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minõség)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minõség, lassú)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Fényerõ:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Leállítás tiltva"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad mód letiltva."
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM bezárása"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:70
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:74
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:92
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:95
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2149
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Méretarány korrekció letiltva"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2204
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktív grafikus szûrõk:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2260
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Ablakos mód"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr "OpenGL Normál"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr "OpenGL Megtartott"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr "OpenGL Eredeti"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403
|
|
msgid "Current display mode"
|
|
msgstr "Jelenlegi videómód"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416
|
|
msgid "Current scale"
|
|
msgstr "Aktuális méretezés"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546
|
|
msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548
|
|
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Bal katt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Jobb katt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Többfunkciós"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Karakter csere"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Szöveg átugrása"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Gyors mód"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Hibakeresõ"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Globális menü"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuális billentyûzet"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Billentyû kiosztás"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Ki akarsz lépni ?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Jelenlegi videómód:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Dupla érintés"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Vízszintes eltolás:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Függõleges eltolás:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Pad érzékenység:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Pad felbontás:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Státusz:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "DVD csatolás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "DVD kiadás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Szerver:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Megoszt:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Hálózat inicializálás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "SMB csatolás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "SMB kiadás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD nincs csatolva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Hálózat csatlakozva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", megosztás nincs csatolva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Nincs hálózat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Hálózat inicializálása"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Idõtúllépés a hálózat inicializálásakor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár rejtés"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Billentyûzet megjelenítés"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Hang be/ki"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Jobb katt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor be/ki"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Szabad nézet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kurzor Fel"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kurzor Le"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kurzor Bal"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kurzor Jobb"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Játékállás betöltése vagy mentése?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Biztos hogy ki akarsz lépni ? "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Billentyûzet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "SDL meghajtó használata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Kijelzõ"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:471
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:475
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:484
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:488
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:497
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Nagyítás mûvelet (opcionális)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy lásd "
|
|
"a teljes listát"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Indítópult"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Bal katt"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Jobb katt"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Lebegõ (Nincs katt)"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maximum Hangerõ"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Hangerõ növelése"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Minimum Hangerõ"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Hangerõ csökkentése"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Játék hozzáadás"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Game..."
|
|
#~ msgstr "Játék hozzáadás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
|
#~ "of %s."
|
|
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
|
|
|
|
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
|
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
|
|
|
|
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
|
#~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
|
#~ msgstr "%d Új játékot találtam."
|
|
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"
|
|
|
|
#~ msgid "FM Towns Emulator"
|
|
#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen mappa"
|