scummvm/po/nl_NL.po
ScummVM-Translations e081cde652 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2022-03-18 23:18:32 +00:00

9620 lines
279 KiB
Plaintext

# Dutch translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Ben Castricum <github@bencastricum.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/nl/>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Nederlands\n"
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(gebouwd op %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Features meegecompileerd:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Beschikbare engines:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Toon bestanden die als verborgen staan gemarkeerd"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2102 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489
#: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Selecteren"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:283
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecteer map met speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "From: "
msgstr "Van: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "To: "
msgstr "Naar: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
msgid "Cancel download"
msgstr "Download annuleren"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Download annuleren"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3060 gui/options.cpp:3098 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3060 gui/options.cpp:3098 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:575
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan geen download map creëren - de gespecificeerde map bevat een bestand met "
"dezelfde naam."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:88
#: gui/options.cpp:2104 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1652
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1353
#: engines/scumm/scumm.cpp:1379 engines/scumm/scumm.cpp:1401
#: engines/scumm/scumm.cpp:1679 engines/scumm/scumm.cpp:2147
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n"
"Wilt u echt bestanden in die map downloaden?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S gedownload"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Download snelheid: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Downloaden van iconen lijst..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Downloaden van iconen lijst... %d stuks"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d nieuwe pakketten gevonden, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Download klaar, %d packs gedownload, %s-%S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "FOUT %d:%s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ERROR: Geen iconen pad geconfigureerd"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Geen nieuwe iconen pack beschikbaar"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1368
#: gui/options.cpp:1388 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1415
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1447 gui/options.cpp:1459
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2329
#: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2948 audio/null.cpp:40
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:174
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1950
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Graphics"
msgstr "Beeld"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1950
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1961
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Negeer algemene shader instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1993 engines/dialogs.cpp:318
msgid "Keymaps"
msgstr "Toetskoppelingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2000 engines/dialogs.cpp:325
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:254
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Negeer algemene backend instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Negeer algemene backend instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2014 engines/dialogs.cpp:293
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2019
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2021
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2029
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2035
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2042
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2044
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2233
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2235
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2209
msgid "Save Path:"
msgstr "Bewaar Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:2211
#: gui/options.cpp:2212
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2211
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Bewaar Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
msgid "Achievements"
msgstr "Prestaties"
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2126
#: gui/options.cpp:2132 gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2146
#: gui/options.cpp:2177 gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2228
#: gui/options.cpp:2236 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2622
#: gui/options.cpp:2628 gui/options.cpp:2634 gui/options.cpp:2641
#: gui/options.cpp:2650 gui/options.cpp:2929 gui/options.cpp:2932
#: gui/options.cpp:2935 gui/options.cpp:2942 gui/options.cpp:2954
#: gui/options.cpp:2965
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2120 gui/options.cpp:2616
#: gui/options.cpp:2938 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:2959
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecteer SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:602
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2840
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2847
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
#: gui/editgamedialog.cpp:627
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard "
"mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de "
"standaard map."
#: gui/editgamedialog.cpp:653
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Selecteer te laden bestand"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Galm"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Demping:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Koor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2051
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Geen (snelst)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierde-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zevende-order"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
"waarden?"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
msgid "Interact"
msgstr "Interactie"
#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:411
#: engines/griffon/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:455
#: engines/grim/grim.cpp:536 engines/twine/metaengine.cpp:329
#: engines/twine/metaengine.cpp:396 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:411
#: engines/griffon/metaengine.cpp:101 engines/grim/grim.cpp:460
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/twine/metaengine.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:404 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Eerste letter"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr "Selecteer Groeperen met"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr "Groeperen met: "
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Selecteer een groepeercriteria"
#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~toppen"
#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:241
msgid "A~b~out"
msgstr "O~v~er"
#: gui/launcher.cpp:241 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "About ScummVM"
msgstr "Over ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Algemene ~O~pties..."
#: gui/launcher.cpp:243 gui/launcher.cpp:245
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Algemene ScummVM opties"
#: gui/launcher.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Alg. ~O~pties..."
#: gui/launcher.cpp:250
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spel ~T~oevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:250 gui/launcher.cpp:258
msgid "Add games to the list"
msgstr "Voeg spellen aan de lijst toe"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Mass Add..."
msgstr "Bulk Import..."
#: gui/launcher.cpp:255
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/launcher.cpp:263
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact"
#: gui/launcher.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~oevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Bulk Toevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:263
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "Search in game list"
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:782
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load game:"
msgstr "Laad spel:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!"
#: gui/launcher.cpp:405
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot "
"aantal spellen toe."
#: gui/launcher.cpp:435
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
#: gui/launcher.cpp:477
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
#: gui/launcher.cpp:534
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
#: gui/launcher.cpp:538
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kon geen engine vinden die in staat is het geselecteerde spel te "
"spelen!"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:610
msgid "Unknown variant"
msgstr "Onbekende variant"
#: gui/launcher.cpp:616
msgid "Pick the game:"
msgstr "Kies het spel:"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "Group by:"
msgstr "Groepeer op:"
#: gui/launcher.cpp:831 gui/saveload-dialog.cpp:367
msgid "List view"
msgstr "Lijstopmaak"
#: gui/launcher.cpp:832 gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterbeeld"
#: gui/launcher.cpp:986
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:986
msgid "Start selected game"
msgstr "Start het geselecteerde spel"
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aad Spel..."
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel"
#: gui/launcher.cpp:991
msgid "Record..."
msgstr "Opnemen..."
#: gui/launcher.cpp:998
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~S~pel Opties..."
#: gui/launcher.cpp:998 gui/launcher.cpp:1001
msgid "Change game options"
msgstr "Verander spel opties"
#: gui/launcher.cpp:1001
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~S~pel Opties..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1123 gui/launcher.cpp:1318
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Onbekende Engine"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1141 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Onbekende Uitgever"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1159 gui/launcher.cpp:1336
msgid "No Series"
msgstr "Geen Serie"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1174 gui/launcher.cpp:1369
msgid "Language not detected"
msgstr "Taal niet gedetecteerd"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1189 gui/launcher.cpp:1384
msgid "Platform not detected"
msgstr "Platform niet gedetecteerd"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1395 gui/widgets/groupedlist.cpp:122
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
msgid "... progress ..."
msgstr "... voortgang ..."
#: gui/massadd.cpp:256
msgid "Scan complete!"
msgstr "Klaar met zoeken!"
#: gui/massadd.cpp:259
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd."
#: gui/massadd.cpp:263
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directories doorgezocht ..."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd ..."
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2444
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
msgid "Edit record description"
msgstr "Bewerk beschrijving opname"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
msgid "Switch to Game"
msgstr "Schakel naar Spel"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
msgid "Fast replay"
msgstr "Snelle herhaling"
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Elke 5 minuten"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Elke 10 minuten"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: gui/options.cpp:137
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Elke 30 minuten"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr "Heel groot"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gui/options.cpp:456 gui/options.cpp:863 gui/options.cpp:1004
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1564
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:732
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
#: gui/options.cpp:744
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:757
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "de uitrekmodus kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:763
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:769
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:775
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:1219 backends/platform/android/options.cpp:72
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpadmodus"
#: gui/options.cpp:1224
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
#: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing"
#: gui/options.cpp:1226
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
#: gui/options.cpp:1237
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
#: gui/options.cpp:1237 gui/options.cpp:1239 gui/options.cpp:1240
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analoge Joystick Deadzone"
#: gui/options.cpp:1239
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
#: gui/options.cpp:1311
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d verborgen prestaties over"
#: gui/options.cpp:1316
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Prestaties behaald : %d/%d"
#: gui/options.cpp:1362
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
#: gui/options.cpp:1362 gui/options.cpp:1364
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten"
#: gui/options.cpp:1364
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
#: gui/options.cpp:1365
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten"
#: gui/options.cpp:1385
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafische modus:"
#: gui/options.cpp:1399
msgid "Render mode:"
msgstr "Render modus:"
#: gui/options.cpp:1399 gui/options.cpp:1400
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden"
#: gui/options.cpp:1412
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Uitrekmodus:"
#: gui/options.cpp:1424
msgid "Scaler:"
msgstr "Schaler:"
#: gui/options.cpp:1437 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig-scherm modus"
#: gui/options.cpp:1439
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1439
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Wacht op verticale sync voor het scherm verversem om tearing te voorkomen"
#: gui/options.cpp:1442
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D Renderer Spel:"
#: gui/options.cpp:1444
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Spel 3D Renderer:"
#: gui/options.cpp:1457
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Anti-aliasing:"
#: gui/options.cpp:1461 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gui/options.cpp:1473
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filter afbeeldingen"
#: gui/options.cpp:1473
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen"
#: gui/options.cpp:1476
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
#: gui/options.cpp:1476
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrigeer beeld ratio voor spellen"
#: gui/options.cpp:1484
msgid "Preferred device:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:1484
msgid "Music device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:1484 gui/options.cpp:1486
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:1484 gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1487
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:1486
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:1486
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:1513
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1514
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
#: gui/options.cpp:1527
msgid "GM device:"
msgstr "GM apparaat:"
#: gui/options.cpp:1527
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
#: gui/options.cpp:1538
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:1549 gui/options.cpp:1611
msgid "Use first available device"
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
#: gui/options.cpp:1561
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1561 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1564
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige "
"geluidskaarten"
#: gui/options.cpp:1563
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
#: gui/options.cpp:1572
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI versterking:"
#: gui/options.cpp:1582
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Apparaat:"
#: gui/options.cpp:1582
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1587
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
#: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1589
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
"uw computer wilt gebruiken"
#: gui/options.cpp:1589
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
#: gui/options.cpp:1592
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS apparaat (met MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:1592
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
"apparaat te emuleren"
#: gui/options.cpp:1601
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst en spraak:"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1642
msgid "Speech"
msgstr "Spraak"
#: gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1643
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitels"
#: gui/options.cpp:1634
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid ondertitels:"
#: gui/options.cpp:1638
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst en spraak:"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Spch"
msgstr "Sprk"
#: gui/options.cpp:1643
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1644
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:1644
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Toon ondertitels en speel spraak af"
#: gui/options.cpp:1646
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid ondertitels:"
#: gui/options.cpp:1663
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:1665
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:1672
msgid "Mute all"
msgstr "Alles dempen"
#: gui/options.cpp:1675
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1678
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
#: gui/options.cpp:1677
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1971
msgid "Control"
msgstr "Besturing"
#: gui/options.cpp:2053
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: gui/options.cpp:2065
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2067
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2081
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2083
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2091
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: gui/options.cpp:2093
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Negeer wijzigingen en sluit het venster"
#: gui/options.cpp:2103
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: gui/options.cpp:2103
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Pas de wijzigingen toe zonder het venster te sluiten"
#: gui/options.cpp:2104
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Pas de wijzigingen toe en sluit het venster"
#: gui/options.cpp:2198
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Instellingen"
#: gui/options.cpp:2217
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:2219
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icoon Pad:"
#: gui/options.cpp:2227
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icoon Pad:"
#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:2235 gui/options.cpp:2236
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen"
#: gui/options.cpp:2242
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:2244
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:2254
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM configuratie pad: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2261 gui/options.cpp:2948
msgid "Last browser path: "
msgstr "Laatste browser pad: "
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:2270
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI schaal:"
#: gui/options.cpp:2277
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI renderer:"
#: gui/options.cpp:2289
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
#: gui/options.cpp:2291
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
#: gui/options.cpp:2300
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Altijd teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel"
#: gui/options.cpp:2301
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Altijd teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel in plaats "
"van ScummVM afsluiten."
#: gui/options.cpp:2308
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Vraag om bevestiging bij afsluiten"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Vraag om toestemming bij het afsluiten van ScummVM of bij het verlaten van "
"een spel."
#: gui/options.cpp:2316
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord integratie inschakelen"
#: gui/options.cpp:2317
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Toon informatie op Discord over de spellen die u speelt wanneer de Discord "
"client draait."
#: gui/options.cpp:2326
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI taal:"
#: gui/options.cpp:2326
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Schakel de taal van de GUI om naar de taal van het spel"
#: gui/options.cpp:2353
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Bij het starten van een spel, verander de taal van de GUI naar de taal van "
"het spel. Op die manier, wanneer een spel de ScummVM bewaar en laad "
"dialoogvensters gebruikt, zijn die in dezelfde taal als het spel."
#: gui/options.cpp:2365
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Gebruik de standaard bestanden verkenner"
#: gui/options.cpp:2366
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Gebruik de standaard bestanden verkenner in plaats van die van ScummVM om "
"een bestand of map te selecteren."
#: gui/options.cpp:2374 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Update controle:"
#: gui/options.cpp:2374
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates"
#: gui/options.cpp:2385
msgid "Check now"
msgstr "Controleer nu"
#: gui/options.cpp:2391
msgid "Update Icons"
msgstr "Bijwerken Iconen"
#: gui/options.cpp:2399
msgid "Active storage:"
msgstr "Actieve opslag:"
#: gui/options.cpp:2399
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Actieve cloud opslag"
#: gui/options.cpp:2408
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct "
"is en activeer het:"
#: gui/options.cpp:2410
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct "
"is en activeer het:"
#: gui/options.cpp:2411
msgid "Enable storage"
msgstr "Opslag inschakelen"
#: gui/options.cpp:2411
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bevestig dat u dit account wilt gebruiken voor deze opslag"
#: gui/options.cpp:2413 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag"
#: gui/options.cpp:2414
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Used space:"
msgstr "Gebruikte ruimte:"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag"
#: gui/options.cpp:2419
msgid "Last sync:"
msgstr "Laatste synchronisatie:"
#: gui/options.cpp:2419
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest"
#: gui/options.cpp:2420 gui/options.cpp:3303
msgid "<never>"
msgstr "<nooit>"
#: gui/options.cpp:2422
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het "
"opslaan en bij laden."
#: gui/options.cpp:2424
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het "
"opslaan en bij laden."
#: gui/options.cpp:2425
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniseer nu"
#: gui/options.cpp:2425
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Start de synchronisatie van opgeslagen spellen"
#: gui/options.cpp:2428
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:"
#: gui/options.cpp:2430
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:"
#: gui/options.cpp:2431
msgid "Download game files"
msgstr "Spelbestanden downloaden"
#: gui/options.cpp:2431
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Open downloads manager dialoogvenster"
#: gui/options.cpp:2434
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en "
"verbind opnieuw:"
#: gui/options.cpp:2436
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en "
"verbind opnieuw:"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding vebreken"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Stop met het gebruik van deze opslag op dit apparaat"
#: gui/options.cpp:2440
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden,"
#: gui/options.cpp:2442
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden,"
#: gui/options.cpp:2443
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Open deze link:"
#: gui/options.cpp:2446
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Haal de code op en type het hier:"
#: gui/options.cpp:2448
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Haal de code op en type het hier:"
#: gui/options.cpp:2450
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: gui/options.cpp:2450
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Plak vanaf klembord"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Verbinden"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Verbind uw cloud opslag account"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Run server"
msgstr "Start server"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Run local webserver"
msgstr "Draai lokale webserver"
#: gui/options.cpp:2461 gui/options.cpp:3418
msgid "Not running"
msgstr "Draait niet"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Pad:"
#: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Selecteer welke map als /root/ wordt getoond in de Bestanden Manager"
#: gui/options.cpp:2467
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Pad:"
#: gui/options.cpp:2473
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverpoort:"
#: gui/options.cpp:2473
msgid "Port for server to use"
msgstr "Poort die de server kan gebruiken"
#: gui/options.cpp:2478
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Draai server om bestanden te beheren met een browser (in hetzelfde netwerk)."
#: gui/options.cpp:2479
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Het Opties dialoogvenster sluiten stopt de server."
#: gui/options.cpp:2481
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Draai deze server om bestanden te kunnen beheren met een browser (in "
"hetzelfde netwerk)."
#: gui/options.cpp:2482
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
"Bij het sluiten van de Opties dialoogvenster zal ook de server stoppen."
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Gebruik Tekst naar spraak"
#: gui/options.cpp:2494
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Leest tekst in GUI als de muis erover gaat."
#: gui/options.cpp:2507
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:2568
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: gui/options.cpp:2569
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen"
#: gui/options.cpp:2570
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Automatisch opslaan is ingeschakeld. Een aantal van uw spellen "
"hebben al opgeslagen spellen in het slot voor automatisch opslaan. U kunt de "
"bestaande opgeslagen spellen verplaatsen naar nieuwe sloten, automatisch "
"opslaan uitschakelen, of dit negeren (u krijgt een melding wanneer een spel "
"overschreven gaat worden door een automatische opgeslagen spel)\n"
"Lijst van spellen:\n"
#: gui/options.cpp:2579
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"En meer..."
#: gui/options.cpp:2580 engines/engine.cpp:579
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: gui/options.cpp:2593
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
"FOUT: De onderstaande opgeslagen spellen konden niet verplaatst worden:\n"
#: gui/options.cpp:2686
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!"
#: gui/options.cpp:2689
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief."
#: gui/options.cpp:2779
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!"
#: gui/options.cpp:2782
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Thema kan niet worden geladen!"
#: gui/options.cpp:2785
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Misc instellingen worden teruggezet."
#: gui/options.cpp:2856
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
#: gui/options.cpp:2866
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Selecteer map voor GUI startmenu miniaturen"
#: gui/options.cpp:2876
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
#: gui/options.cpp:2887
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecteer map voor plugins"
#: gui/options.cpp:2900
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/"
#: gui/options.cpp:3035
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"URL openen mislukt!\n"
"Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina."
#: gui/options.cpp:3060
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?"
#: gui/options.cpp:3069 gui/options.cpp:3107
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw."
#: gui/options.cpp:3082
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: gui/options.cpp:3098
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Deze opslag is actief. Wilt u hem onderbreken?"
#: gui/options.cpp:3301 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
msgstr "<nu>"
#: gui/options.cpp:3410
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
#: gui/options.cpp:3411
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stop lokale webserver"
#: gui/options.cpp:3463
msgid "Storage connected."
msgstr "Opslag verbonden."
#: gui/options.cpp:3465
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Verbinden met opslag mislukt."
#: gui/options.cpp:3467
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Verbinden met opslag mislukt: "
#: gui/options.cpp:3487
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Verzoek mislukt.\n"
"Controleer uw Internet verbinding."
#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter Text"
msgstr "Enter"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# volgende"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "voeg toe"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter verwijderen"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:61
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/recorderdialog.cpp:68
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Playback"
msgstr "Opnieuw afspelen"
#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Notities: "
#: gui/recorderdialog.cpp:153
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:170
msgid "Unknown Author"
msgstr "Onbekende Auteur"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Opgeslagen spellen downloaden..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
msgid "Run in background"
msgstr "Draai op de achtergrond"
#: gui/saveload-dialog.cpp:342
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Bestaande opgeslagen spel heeft een langere speeltijd dan het "
"spel van dit moment. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
msgid "No date saved"
msgstr "Geen datum opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
msgid "No time saved"
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
msgid "No playtime saved"
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:488
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151
msgid "Playtime: "
msgstr "Speeltijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:794
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: gui/saveload-dialog.cpp:797
msgid "Prev"
msgstr "Vorig"
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
msgid "New Save"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1130
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1206
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecteer een thema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standaard renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiased renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiased"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Evengoed toevoegen"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Rapporteer spel"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar uw klembord "
"te kopiëren."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het klembord gekopieerd"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiëren van de spelinformatie naar het klembord is mislukt!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM ondersteunt nu automatische controle op\n"
"updates. Hiervoor is wel internet toegang nodig. \n"
"Wilt u deze functie inschakelen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad\n"
"in het dialoogvenster Opties wijzigen."
#: gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Ga verder"
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
msgid "Clear value"
msgstr "Veld leegmaken"
#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: gui/widgets/grid.cpp:221
msgid "Saves"
msgstr "Opgeslagen spellen"
#: base/main.cpp:650
msgid "Error running game:"
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
#: base/main.cpp:697
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
#: common/achievements.cpp:230
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Prestatie behaald!"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Speldata niet gevonden"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Audioapparaat initialisatie mislukt"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Leesrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pad bestaat niet"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pad is geen map"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Pad is geen bestand"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Data lezen mislukt"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Gebruiker annuleerde"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/rendermode.cpp:41
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh z/w"
#: common/rendermode.cpp:75
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:76
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Ongeldige waarde>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpreter voor diverse adventure spellen en rollenspellen"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM is een programma die het mogelijk maakt om een grote verscheidenheid "
"aan klassieke grafische point-and-click adventure spellen en rollenspellen "
"te spelen, mits je de benodigde data bestanden al hebt. Het unieke hiervan "
"is: ScummVM vervangt de executables die bij het spel geleverd worden, "
"waardoor je ze kan spelen op systemen waar ze niet voor waren gemaakt!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Momenteel ondersteunt ScummVM een enorme hoeveelheid adventures van meer dan "
"4000 spellen in totaal. Het ondersteunt vele klassiekers gepubliceerd door "
"legendarische studios als LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, "
"Cyan, Inc. en Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Naast spraakmakende titels zoals de Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner en talloze andere spellen zal je enkele vage adventures "
"vinden en echte verborgen pareltjes ontdekken."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegale spelkopie gedetecteerd. Wij leveren geen support in dit soort "
"gevallen"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~H~ervatten"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "Op~s~laan"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pties"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~elp"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~A~bout"
msgstr "O~v~er"
#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~erug naar Startmenu"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~erug naar Startmenu"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
#: engines/groovie/script.cpp:2187 engines/groovie/script.cpp:2228
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Spel opslaan:"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2187
#: engines/groovie/script.cpp:2228 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: engines/dialogs.cpp:128
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
"verdere assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:355
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:356
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuleer"
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/engine.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar resolutie '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/engine.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar videomodus '%s'."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/engine.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar uitrekmodus '%s'."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kon pixelverhoudinginstelling niet toepassen."
#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
#: engines/engine.cpp:385
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kon filterinstelling niet toepassen."
#: engines/engine.cpp:443
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
"bestanden naar uw harddisk te kopiëren.\n"
"Zie de documentatie (CD audio) voor details."
#: engines/engine.cpp:545
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Dit spel heeft audio sporen op zijn CD. Deze\n"
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
"het spelmuziek. Zie de documentatie (CD audio)\n"
"voor details."
#: engines/engine.cpp:572
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: engines/engine.cpp:573
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Automatisch opslaan annuleren"
#: engines/engine.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het automatisch opslaan slot heeft een opgeslagen spel genaamd "
"%S. U kunt of dit spel verplaatsen naar een nieuw slot, het bestaande "
"opgeslagen spel overschrijven, of automatisch opslaan annuleren (pas na een "
"restart zult u weer meldingen krijgen)"
#: engines/engine.cpp:583
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "FOUT: Kon het opgeslagen spel niet kopiëren naar een nieuw slot"
#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
#: engines/engine.cpp:617
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan"
#: engines/engine.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/engine.cpp:710
msgid "WARNING: "
msgstr "WAARSCHUWING: "
#: engines/engine.cpp:710
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Wilt u dit spel nog steeds spelen?"
#: engines/engine.cpp:711
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen wordt nog niet volledig "
"ondersteund door ScummVM. Het spel is waarschijnlijk instabiel, en "
"opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in toekomstige versies van "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Evengoed starten"
#: engines/engine.cpp:721
msgid "This game is not supported."
msgstr "Dit spel wordt niet ondersteund."
#: engines/engine.cpp:721
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit spel wordt niet ondersteund om de volgende reden:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Spel laden is nu niet mogelijk"
#: engines/engine.cpp:889
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Spel opslaan is nu niet mogelijk"
#: engines/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n"
"Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n"
"met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, "
"etc. :"
#: engines/game.cpp:188
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:"
#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr "Standaard speltoetsenkoppelingen"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Klik"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste Klik"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter klik"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmenu"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117
msgid "Skip line"
msgstr "Regel overslaan"
#: engines/metaengine.cpp:100
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Voorspellende invoer dialoogvenster"
#: engines/metaengine.cpp:104 engines/griffon/metaengine.cpp:89
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
#: engines/sky/metaengine.cpp:97 engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: graphics/renderer.cpp:30 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:33
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL met shaders"
#: graphics/renderer.cpp:41
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL met shaders"
#: audio/adlib.cpp:2294
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulator"
#: audio/fmopl.cpp:81
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:86
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:89
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
"of is losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
"bestand voor meer informatie."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
"losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
"voor meer informatie."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Opstarten MIDI dump"
#: audio/mods/paula.cpp:313
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Geluid emulator"
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Geen muziek"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth heeft een 'soundfont' instelling nodig. Specificeer deze in de "
"ScummVM GUI MIDI tab. Muziek staat uit."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Laden van eigen SoundFont '%s' mislukt. Muziek staat uit."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Geluid"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Geluid"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Geluid emulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
msgid "<syncing...>"
msgstr "<aan het synchroniseren...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:241
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd."
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n"
"Controleer a.u.b. uw Internet verbinding."
#: backends/cloud/storage.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download klaar.\n"
"%u bestanden konden niet gedownload worden."
#: backends/cloud/storage.cpp:349
msgid "Download complete."
msgstr "Download klaar."
#: backends/cloud/storage.cpp:359
msgid "Download failed."
msgstr "Download mislukt."
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u terug wilt naar het Startmenu?\n"
"Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan."
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n"
"Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan."
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:333
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Algemene Hoofd Menu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:346
msgid "Display keyboard"
msgstr "Toon toetsenbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:353
msgid "Toggle mute"
msgstr "Dempen aan-/uitzetten"
#: backends/events/default/default-events.cpp:381
msgid "Open Debugger"
msgstr "Open Debugger"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Volume omhoog"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Volume omlaag"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikken Aangezet"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-perfect schalen"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Gelijkmatig pixel schalen"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgid "Fit to window"
msgstr "Maak passend aan window"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
msgid "Stretch to window"
msgstr "Rek uit naar window"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Maak passend aan venster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolutie: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filteren aangezet"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filteren uitgeschakeld"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Stretch mode"
msgstr "Uitrekmodus"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Oppervlak"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Actieve grafische filter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:355
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Schermafdruk '%s' bewaard"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Schermafdruk opslaan mislukt"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409
msgid "Windowed mode"
msgstr "Venstermodus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:420 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan-/uitzetten"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mousecapture aan-/uitzetten"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
msgid "Save screenshot"
msgstr "Bewaar schermafdruk"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineair filteren tijdens het schalen aan-/uitzetten"
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Loop door uitrekmodi"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Verhoog de schalingsfactor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Verlaag de schalingsfactor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Schakel naar de volgende schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:475
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Schakel naar de vorige schaalmode"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linker Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechter Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Middelste muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Muiswiel Omhoog"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Muiswiel Omlaag"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Terug"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Linker Schouder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Rechter Schouder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Omhoog"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Omlaag"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Links"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Rechts"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
msgid "Left Trigger"
msgstr "Linker Trekker"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Right Trigger"
msgstr "Rechter Trekker"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Linker Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Linker Stick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Rechter Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Rechter Stick Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terug naar beginwaarden"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
msgid "Clear mapping"
msgstr "Mapping wissen"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuele muis omhoog"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuele muis omlaag"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuele muis links"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuele muis rechts"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuele muis afremmen"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan hier geen map creëren!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ongeldige pad!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Bovenliggende map bestaat niet!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan geen map creëren in een file!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Er is een bestand met die naam in de bovenliggende map!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Het creëren van de map is niet gelukt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Map succesvol gecreëerd!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Terug naar bovenloggende map"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Het bestand bestaat niet!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan geen map downloaden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Bestand lezen niet gelukt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Deze pagina is niet beschikbaar zonder de bronnen. Zorg ervoor dat bestand "
"wwwroot.zip uit de ScummVM disctributie beschikbaar is in 'themapad'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Creëer map"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Upload bestand"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Geef de nieuwe mapnaam:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Of selecteer een map (werkt alleen in Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Index van "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout opgetreden"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Bestand systeem root"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Opgeslagen spellen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Bovenliggende map"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet indexeren."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Index van"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Dit is een lokale webserver index pagina."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Open Bestanden manager"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Bovenliggend pad bestaat niet!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan niet uploaden naar een file!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Terug naar de bestanden manager"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Starten van de lokale webserver mislukt.\n"
"Controleer of de gekozen poort niet in gebruik is door een andere applicatie "
"en probeer het opnieuw."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ongeldig verzoek: headers zijn te lang!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Bestand uploaden niet gelukt!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "Geen file doorgegeven!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Upload succesvol!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~luiten"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Toon muiswijzer"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Klik vast aan randen"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Passend oprekken"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Gebruik Scherm:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Bodem"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164
msgid "Touch"
msgstr "Aanraken"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Sleep Modus aan-/uitzetten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Vergroot Modus aan-/uitzetten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS Instellingen Openen"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd.\n"
"Terug naar Startmenu..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Vergroot Modus Uit. Terug naar Startmenu..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
msgid "Hover Mode"
msgstr "Zweef Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Drag Mode"
msgstr "Sleep Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Kan niet overschakelen naar Sleep Modus wanneer Vergroot Modus aan staat"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Vergroot Modus kan niet in menus geactiveerd worden."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Vergroot Modus kan alleen worden gebruikt\n"
"als beide schermen gebruikt worden."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Spel resolutie te klein om te vergroten."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Vergroot Modus Aan. Schakel over naar Zweef Modus..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Vergroot Modus Aan"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Vergroot Modus Uit"
#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Toon scherm-besturing"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:76
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "Toon SAF intrekken toestemming overlay knop"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256
msgid "Unscaled"
msgstr "Niet geschaald"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik Modus"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Verberg ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/zvision/metaengine.cpp:157
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
msgid "General Information"
msgstr "Algemene Informatie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Wat is er nieuw in ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licentie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licentie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licentie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licentie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licentie"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Min"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Huidige videomodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Verticale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad versnelling:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Mount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Unmount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Share:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Init netwerk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Unmount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD succesvol gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Network up, share gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Netwerk up"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", share niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Netwerk down"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Network initialiseren"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Startmenu"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Controleren op updates..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "De '%s' engine data file is corrupt."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d "
"maar vond %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:53
msgid "TV emulation"
msgstr "TV emulatie"
#: engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuleer composite uitgang naar een NTSC TV"
#: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73
msgid "Color graphics"
msgstr "Kleurenafbeeldingen"
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen in plaats van monochroom"
#: engines/adl/detection.cpp:83
msgid "Show scanlines"
msgstr "Toon scanlines"
#: engines/adl/detection.cpp:84
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Maak om en om een scanline donker om zo het beeld van een CRT na te bootsen"
#: engines/adl/detection.cpp:93
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Gebruik altijd scherpe monochome tekst"
#: engines/adl/detection.cpp:94
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emuleer geen NTSC artefacten voor tekst"
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:285 engines/neverhood/detection.cpp:134
#: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55
#: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:286 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:96
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
#: engines/agi/detection.cpp:97
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
"Dit was het oude gedrag"
#: engines/agi/detection.cpp:106
msgid "Mouse support"
msgstr "Muis ondersteuning"
#: engines/agi/detection.cpp:107
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
"bewegen en in spelmenus."
#: engines/agi/detection.cpp:116
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype"
#: engines/agi/detection.cpp:117
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand "
"beschikbaar is."
#: engines/agi/detection.cpp:126
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten"
#: engines/agi/detection.cpp:127
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats "
"van een real-time prompt."
#: engines/agi/detection.cpp:136
msgid "Add speed menu"
msgstr "Voeg snelheid menu toe"
#: engines/agi/detection.cpp:137
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Voeg spelsnelheid menu toe (net als PC versie)"
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Kon de hires Hercules font 'hgc_font' niet openen/gebruiken.\n"
"Als u een dergelijk bestand van een ander AGI (Sierra) spel heeft, kunt u "
"het kopiëren naar de spelmap"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2174
#: engines/groovie/script.cpp:2244 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2174 engines/groovie/script.cpp:2244
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
msgid "Restore"
msgstr "Laad"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Snel laden of bewaren wordt niet ondersteund op deze locatie"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2774
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2787
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor AGOS 2 is niet meegecompileerd"
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te\n"
"vertalen naar General MIDI instrumenten. Het is mogelijk\n"
"dat sommige tracks niet goed klinken."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Spel taal:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "De te gebruiken taal voor meertalige spellen"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forceer antialiasen van text"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr "Antialias tekst zelfs als het spel er niet om vraagt"
#: engines/ags/ags.cpp:126
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Het geselecteerde spel gebruikt een pre-2.5 versie van de AGS engine, welke "
"niet wordt ondersteund."
#: engines/ags/ags.cpp:134
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Het geselecteerde spel heeft een data bestand groter dan 2Gb, wat niet wordt "
"ondersteund door deze versie van ScummVM."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
msgid "Show version"
msgstr "Toon versie"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Snel laden"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Snel bewaren"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Schakel naar Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Schakel naar Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Schakel naar Olmec"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"Waarschuwing: U laadt een opgeslagen spel van een oudere versie: Versie %s / "
"Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Evengoed laden"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Initialisatie van bronnen mislukt"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Een vereist spel bron was niet gevonden"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2334
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Restored Cut Content modus, maar u "
"speelt in Original Content modus. De modus zal aangepast worden naar "
"Restored Cut Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2336
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Original Content modus, maar u "
"speelt in Restored Cut Content modus. De modus zal aangepast worden naar "
"Original Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2338
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom modus"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Spel voegt gelach toe na regels van personage of verhaal"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:61
msgid "Shorty mode"
msgstr "Shorty modus"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Spel verkleint de hoofden van de personages en laat de stemmen hoger klinken"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:70
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Framebeperker hoge performance modus"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Deze modus kan resulteren in hoog CPU gebruik! Het omzeilt gebruik van "
"delayMillis() functie."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:79
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Max frames per seconde limiet"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Deze modus richt op een maximum van 120 fps. Uitgeschakeld is dat 60 fps"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:88
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy's snelle stamina daling uitzetten"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Tijdens rennen zal McCoy niet afremmen wanneer de speler stop met klikken "
"van de muis"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "De vertaler wil niet dat zijn vertaling geïntegreerd wordt in ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/hypno/detection.cpp:165
#: engines/kyra/detection_tables.h:303 engines/lure/detection.cpp:249
#: engines/mohawk/detection_tables.h:988 engines/mohawk/detection_tables.h:1094
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1217 engines/saga/detection_tables.h:1276
#: engines/sci/detection_tables.h:5068 engines/sci/detection_tables.h:5076
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
msgid "Missing game code"
msgstr "Ontbrekende spel code"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Klik OK om verder te gaan."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft opgeslagen spellen gevonden in het oorspronkelijke formaat, "
"die geconverteerd dienen te worden.\n"
"Het oorspronkelijke formaat wordt niet direct meer ondersteund, dus u zult "
"uw opgeslagen spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteert.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders wordt u dit weer gevraagd worden bij "
"de volgende keer als u het spel start.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Opgeslagen spel is gemaakt met een nieuwere versie van ScummVM. Laden is "
"niet mogelijk."
#: engines/cge/detection.cpp:113
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Kleurenblind Modus"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
#: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/supernova/detection.cpp:51
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Gebruik Tekst naar Spraak"
#: engines/cge/detection.cpp:125
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Gebruik TTS voor het oplezen van tekst in het spel (als TTS beschikbaar is)"
#: engines/cine/detection.cpp:60
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes"
#: engines/cine/detection.cpp:61
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes zelf als het "
"originele spel ze niet ondersteunde"
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Naamloos auto-opgeslagen spel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
msgid "Empty autosave"
msgstr "Lege auto-opgeslagen spel"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"LET OP: Het opgeslagen spel dat u gaat laden gebruikt een tijdelijk "
"onvolledig formaat. Er zullen zaken fout gaan. Overweeg a.u.b. om Operation "
"Stealth opnieuw te beginnen met nieuwe opgeslagen spellen."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Versailles 1685 is niet meegecompileerd"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Fout: Het bestand '%s' is er niet goed uit gehaald.\n"
"Kijk a.u.b. op de wiki pagina\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos voor "
"instructies hoe de \"DTSPEECH.XA\" en *.STR bestanden op de juiste manier "
"van de disc gehaald moeten worden."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
"Fout: Het lijkt erop dat sommige speldata bestanden er niet goed uitgehaald "
"zijn.\n"
"\n"
"U zou alleen de STR en XA bestanden er moeten uithalen via de speciale "
"methode. De rest dient gewoon van de spel CD gekopieerd te worden.\n"
"\n"
"Zie https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Verander Commando"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Fouten opsporen in Graphics"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel Verlaten"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
"heeft, die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:75
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "Zet spreek tekst aan voor Objecten, Opties en Bijbel Citaat"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120
#: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:753
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Gebruik TTS voor het lezen van de omschrijvingen (als TTS beschikbaar is)"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:85
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Zet Spreek Tekst uit voor ondertiteling aan"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Gebruik TTS voor het lezen van de ondertiteling (als TTS beschikbaar is)"
#: engines/glk/detection.cpp:239
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Gebruik TTS om de tekst te lezen"
#: engines/glk/detection.cpp:244
msgid "Also read input text"
msgstr "Lees ook de ingevoerde tekst"
#: engines/glk/detection.cpp:245
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Gebruik TTS om de tekst invoer te lezen"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ druk op een toets om te stoppen ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Spel laden...\n"
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kon AdvSys spel niet starten"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Helaas, het opgeslagen spel kon niet hersteld worden"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Helaas, creëren van een opgeslagen spel is niet gelukt"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Spreek luider! Ik kan je niet horen!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Ik ken het woord \"%s\" niet.\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Ik begrijp het niet.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Dit is te kort voor een geldig Alan2 bestand."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Dit is geen geldig Alan2 bestand."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "opgeslagen spel"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:861
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Foto window geschakeld\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Dit is te klein voor een valide Glulx bestand."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Dit is geen geldig Glulx bestand."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
"Dit Glulx bestand is van een te oude versie om uitgevoerd te kunnen worden."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
"Dit Glulx bestand is van een te nieuwe versie om uitgevoerd te kunnen worden."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kon Quest spel niet starten"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Ik begrijp je opdracht niet. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Dat kan ik nog niet doen. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
msgid "Light has run out! "
msgstr "Lamp is op! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Uw lamp is opgeraakt. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
msgid "Light runs out in "
msgstr "Lamp raakt op in "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
msgid " turns. "
msgstr " beurten. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Uw lamp wordt zwakker. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
msgid "North"
msgstr "Noord"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
msgid "South"
msgstr "Zuid"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
msgid "East"
msgstr "Oost"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
msgid "West"
msgstr "West"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:423
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "U ziet niets. Het is te donker!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "ik zie niets. Het is te donker!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:435
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "U bent in een %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:437
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Ik ben in een %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Duidelijke uitgangen: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:455
msgid "none"
msgstr "geen"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:464
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"U kunt ook zien: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:467
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Ik kan ook zien: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:550
msgid "Saved.\n"
msgstr "Opgeslagen.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:643
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "U gebruikt woord(en) die ik niet ken! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:773 engines/glk/scott/scott.cpp:1096
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1118
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "U draagt te veel. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:775
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Ik draag te veel! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:806
msgid "You are dead.\n"
msgstr "U bent dood.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:808
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Ik ben dood.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Het spel is nu over.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
msgid "You have stored "
msgstr "U heeft opgeslagen "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
msgid "I've stored "
msgstr "Ik heb opgeslagen "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:839
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " schatten. Op een schaal van 0 tot 100, komt dat op "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:843
msgid "Well done.\n"
msgstr "Goed gedaan.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "U draagt:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:854
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Ik draag:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:869
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Geef me ook een richting."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Gevaarlijk om in het donker te bewegen! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1015
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "U viel naar beneden en brak uw nek. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1017
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Ik viel naar beneden en brak mijn nek. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1022
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "U kunt die richting niet opgaan. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1024
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Ik kan die richting niet opgaan. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Het is donker.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1098 engines/glk/scott/scott.cpp:1120
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Ik heb te veel om te dragen. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 engines/glk/scott/scott.cpp:1151
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
msgid "Nothing taken."
msgstr "Niets gepakt."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1113 engines/glk/scott/scott.cpp:1161
msgid "What ? "
msgstr "Wat ? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1126
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1128
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1132
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1157
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Niets laten vallen.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1167
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1169
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fout tijdens het opslaan van het spel\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Ongeldig rs bestand."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Opgeslagen spel gecreëerd door andere versie."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:566
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menu / Overslaan"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
msgid "Attack"
msgstr "Aanval"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Cutscene versnellen"
#: engines/grim/detection.cpp:69
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Laad gebruikers patch (niet ondersteund)"
#: engines/grim/detection.cpp:70
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Laad een gebruikers patch. Merk op dat het ScummVM team geen ondersteuning "
"biedt voor zulke patches."
#: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:79
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Toon huidige FPS tijdens spelen."
#: engines/grim/grim.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele problemen gevonden in uw spelbestanden.\n"
"Nu opstarten kan leiden tot bugs of zelfs crashes.\n"
"Wilt u %s toch opstarten?"
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Examine"
msgstr "Onderzoek"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
msgid "Use/Talk"
msgstr "Gebruik/Praat"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Pak op/Zet weg"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Sla dialoogregels over"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/grim/grim.cpp:556
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Rouleer Objecten Omhoog"
#: engines/grim/grim.cpp:561
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Rouleer Objecten Omlaag"
#: engines/grim/grim.cpp:571
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Snel Kamer Verlaten"
#: engines/grim/grim.cpp:576
msgid "Examine/Look"
msgstr "Onderzoeken/Kijken"
#: engines/grim/grim.cpp:1350
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Fout: het spel kon niet worden opgeslagen."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Input text"
msgstr "Invoer"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Het spelbestand %s is mogelijk corrupt.\n"
"Als u zeker bent dat dit niet het geval is, neem contact op met het ScummVM "
"team en vermeld de volgende code, samen met de bestandsnaam en een korte "
"beschrijving van uw spel (bvb. taal en 'dvd-box' of 'jewelcase'): \n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
"Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole.\n"
"Misschien ontbreekt het of heeft u niet de juiste permissies om het te "
"openen.\n"
"Ga naar https://wiki.residualvm.org/index.php/Datafiles voor een overzicht "
"van de benodigde bestanden."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM zal nu de integriteit van uw spelbestanden nagaan, voor de beste "
"spelervaring.\n"
"Dit kan eventjes duren\n"
" maar is slechts eenmalig."
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Escape from Monkey Island is niet meegecompileerd"
#: engines/grim/resource.cpp:99
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"De originele patch voor Grim Fandango ontbreekt.\n"
"Download deze van\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"en plaats deze bij de spelbestanden"
#: engines/grim/resource.cpp:104
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"De originele patch voor Escape from Monkey Island ontbreekt. \n"
"Download deze van https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"en plaats deze bij de spelbestanden. \n"
"Let erop dat u de versie downloadt voor de correcte taal"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"FOUT: Niet genoeg muziekbestanden gevonden!\n"
"Escape from Monkey Island heeft twee versies van FullMonkeyMap.imt,\n"
"u moet allebei deze bestanden van beide CDs kopiëren naar Textures/,\n"
"en ze als volgt hernoemen om muziek in het spel te hebben:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"De versies van dit spel op Steam en GOG hebben een gecombineerde "
"FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/detection.cpp:275
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Film snel afspelen"
#: engines/groovie/detection.cpp:276
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Speel films sneller af"
#: engines/groovie/detection.cpp:295
msgid "Easier AI"
msgstr "Makkelijkere AI"
#: engines/groovie/detection.cpp:296
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Verlaag de moeilijkheid van AI puzzels"
#: engines/groovie/detection.cpp:305
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Bijgewerkte Muziek Credits"
#: engines/groovie/detection.cpp:306
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Speel het lied The Final Hour gedurende de credits in plaats van de MIDI "
"liedjes"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor GroovieV2 is niet meegecompileerd"
#: engines/groovie/script.cpp:652
msgid "Failed to save game"
msgstr "Opslaan van spel mislukt"
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Wilt u een spel laden of opslaan?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Het Minotaur mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Het Medusa mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Het Troy mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Valsspeel modus aangezet"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Debug info en level selectie komen beschikbaar"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg omhoog"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg omlaag"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Beweeg naar links"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Beweeg naar rechts"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Tussenstops wissen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gore Modus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
#: engines/hypno/detection.cpp:190 engines/ultima/detection.cpp:78
msgid "Enable cheats"
msgstr "Zet valsspelen aan"
#: engines/hypno/detection.cpp:191
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Sta cheaten toe met de C toets."
#: engines/hypno/detection.cpp:197
msgid "Enable restored content"
msgstr "Gerestaureerde inhoud inschakelen"
#: engines/hypno/detection.cpp:198
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Voeg extra content toe die niet in de originele implementatie gebruikt werd."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiek"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Publiek inschakelen"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:72
msgid "Skip support"
msgstr "Support overslaan"
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:83
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:97
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:98
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:110
msgid "Floating cursors"
msgstr "Zwevend wijzers"
#: engines/kyra/detection.cpp:111
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:122
msgid "Suggest save names"
msgstr "Geef naamsuggesties voor opgeslagen spellen"
#: engines/kyra/detection.cpp:123
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatisch gegenereerde naam suggesties voor opgeslagen spellen"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:135
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP balk grafieken"
#: engines/kyra/detection.cpp:136
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:146
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Vechtknop L/R Omwisselen"
#: engines/kyra/detection.cpp:147
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Linkerknop om aan te vallen, rechterknop om voorwerpen op te pakken"
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken."
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken voor deze fan vertaling."
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "Demo speelt simpele animaties zonder de Westwood's Engine."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1447
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Het spel is onjuist toegoevoegd. Voeg a.u.b. de root map van het spel toe."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1463
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Het spel is onjuist toegoevoegd. Het GAME.DAT bestand is een ISO image en de "
"bestanden moeten daar uitgehaald worden."
#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Lands of Lore is niet meegecompileerd"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:126
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II FM-TOWNS vereist 16bit kleurenmodus ondersteuning welke niet is mee "
"gecompileerd in deze versie van ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:132
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Eye of the Beholder is niet meegecompileerd"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Bestuur met Linker Klik"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Bestuur met Rechter Klik"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Move Forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
msgid "Move Back"
msgstr "Beweeg Terug"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Left"
msgstr "Verplaats naar links"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Right"
msgstr "Verplaats naar rechts"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
msgid "Turn Left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
msgid "Turn Right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Open/Sluit Inventaris"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr "Kamp"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Cast Spell"
msgstr "Spreek spreuk uit"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Spreuk Niveau 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Spreuk Niveau 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Spreuk Niveau 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Spreuk Niveau 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Spreuk Niveau 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Spreuk Niveau 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:457
msgid "Attack 1"
msgstr "Aanval 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
msgid "Attack 2"
msgstr "Aanval 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
msgid "Attack 3"
msgstr "Aanval 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
msgid "Show Map"
msgstr "~T~oon Map"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif Links"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
msgid "Slide Right"
msgstr "Schuif Rechts"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:467
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
msgid "Choose Spell"
msgstr "Kies Spreuk"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
"u de\n"
"ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' "
"gebruiken.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Als u de originele installer voor de installatie heeft gebruikt\n"
"dan zouden deze moeten staan in het AmigaDOS systeem 'Fonts/'\n"
"map. Kopieer ze a.u.b. naar de EOB spel data map.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dit is een gelokaliseerde (niet engelse) versie van EOB II welke "
"taalspecifieke karakters gebuikt\n"
"die alleen in de lettertype bestanden zitten die bij uw spel zit. U kunt "
"niet de lettertype bestanden\n"
"van de engelse versie of van een EOB I spel gebruiken wat u nu lijkt te "
"doen.\n"
"\n"
"Het spel zal doorgaan, maar de taalspecifieke karakters zullen niet worden "
"getoond.\n"
"Kopieer a.u.b. de juiste lettertype bestanden naar uw EOB II spel data map.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dit is een Windows probeer versie van het spel. Om de volledige versie te "
"spelen zal je de originele interpreter moeten gebruiken, en een sleutel "
"kopen van Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dit is het einde van de probeer versie. U kunt het volledige spel spelen met "
"de originele interpreter van Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Deze puzzel is niet beschikbaar in de probeer versie van het spel"
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113
#: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:752
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS Verteller"
#: engines/made/detection.cpp:62
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Speel een digitale soundtrack gedurende de openingsfilm"
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Indien geselecteerd, zal de game de digitale soundtrack gedurende de "
"introductie afspelen. Anders zal het de MIDI muziek afspelen."
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Het spel gebruikt een niet ondersteunde engine"
#: engines/mads/detection.cpp:62
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Makkelijke muis interface"
#: engines/mads/detection.cpp:63
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Geanimeerde inventaris"
#: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83
msgid "Animated game interface"
msgstr "Geanimeerde spel interface"
#: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Ondeugende spelmodus"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Wanneer geactiveerd, klikken op een object of gebied met de bliksemschicht "
"muisaanwijzer brengt u direct ernaar toe, zonder tussenliggende schermen. U "
"kunt alleen 'zippen' naar een lokatie waar u al bent geweest."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Zet schermovergangen aan/uit. Zonder schermovergangen kunt u sneller door "
"het spel navigeren."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Speel de Myst fly by film"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "De Myst fly by film werd niet door de originele engine afgespeeld."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Verbeter Selenitic Age puzzel toegangkelijkheid"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Sta hoger foutmarge toe bij het oplossen van Selenitic Age geluid puzzels."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simuleer laadtijden van oude CD spelers"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simuleer laad tijden van oude CD-ROM drives door willekeurige vertraging toe "
"te voegen bij scene overgangen."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~T~oon Map"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~H~oofdmenu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "De nieuwe taal wordt actief na een herstart van het spel."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Schakelt het gebruik van QuickTime videos voor visuele effecten m.b.t. water "
"(rimpels, golven, etc.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "~O~vergangen:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Pas de snelheid van schermovergangen aan. Zonder schermovergangen kunt u "
"sneller door het spel navigeren."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Myst ME is niet meegecompileerd"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Myst is niet meegecompileerd"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Riven is niet meegecompileerd"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor CSTime is niet meegecompileerd"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
msgid "Open main menu"
msgstr "Open hoofd menu"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
msgid "Load game state"
msgstr "Laad spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
msgid "Save game state"
msgstr "Bewaar spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Show options menu"
msgstr "Toon opties menu"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
msgid "Drop page"
msgstr "Laat pagina vallen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een opgeslagen spel wilt laden? Alle onbewaarde voortgang "
"zal verloren gaan."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
msgid "Load game"
msgstr "Laad spel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten? Alle onbewaarde voortgang "
"zal verloren gaan."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Nieuw spel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen? Alle onbewaarde voortgang zal verloren gaan."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Je kan de bibliotheek niet verlaten in de demo."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of "
"'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable "
"'Riven' gebruiken."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan "
"ook gebruikt worden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
msgid "Move forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
msgid "Move forward left"
msgstr "Beweeg links vooruit"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
msgid "Move forward right"
msgstr "Beweeg rechts vooruit"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
msgid "Move backwards"
msgstr "Beweeg achteruit"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
msgid "Turn left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
msgid "Turn right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
msgid "Look up"
msgstr "Kijk omhoog"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
msgid "Look down"
msgstr "Kijk omlaag"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
msgstr "Speel intro video's"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Verder dan dit punt ontdekken is alleen mogelijk met de volledige\n"
"versie van het spel."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Op dit moment zou de Riven demo vragen\n"
"of u een web browser wilt openen om naar\n"
"de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n"
"te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n"
"bestaat niet meer."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2 versie wordt nog niet ondersteund"
#: engines/myst3/detection.cpp:212
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Breedbeeld aanpassing"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Zet breedbeeld rendering in volscherm modus aan."
#: engines/myst3/myst3.cpp:355
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
"Deze versie van Myst III is niet bijgewerkt met de nieuwste officiële "
"patch.\n"
"Installeer alstublieft de officiële update die overeenkomt met de taal van "
"uw spel.\n"
"De update kan gevonden worden op:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Linker Klik Interactie"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Rechter klik Interactie"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Snelle modus bewerker"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Snelle conversatie modus aan-/uitzetten"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Einde conversatie modus aan-/uitzetten"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "Ga naar hoofmenu"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Ga naar opslaan/laad menu"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "Laatst opgeslagen spel laden"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Ga naar instellingen menu"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "Tool credits"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "Naar kaart scherm"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Open algemene valsspeel menu"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "Open event flags valsspeel menu"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "Speler Spraak"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Zet speler spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid "
"instellingen."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "Personage Spraak"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Zet NPC spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid "
"instellingen."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "Gebruik originele menus"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"Gebruik de engine zijn originele hoofd, bewaar/laad en instellingen menus. "
"De hoofdmenu van ScummVM kan nog steeds opgeroepen worden door middel van "
"zijn keymap."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Gebruik Tweede Kans"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"Gebruik de Tweede Kans mogelijkheid welke automatisch opslaat bij specifieke "
"scenes. Dit aanzeten schakelt periodiek automatisch opslaan uit."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Spraak Opties"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Engine Opties"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "Scene Data"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Herstart de Scene"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Scene Nummer"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "Frame Nummer"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "Achtergrond Top (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "Resterende Hints"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Makkelijk"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Moeilijk"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "Speler Data"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "Speeltijd:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "Speler Moeilijkheidsgraad"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Software Timer"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "Timer Aan"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Ongeldige Scene ID!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:141
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
"over te slaan"
#: engines/neverhood/detection.cpp:148
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Laad bestand"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Spel laden..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
"heeft die hernoemd zouden moeten worden.\n"
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet "
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
"\n"
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
msgid "Action/Select"
msgstr "Actie/Selecteer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Centreren Datascherm Aan-/Uitzetten"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Schakel Chatty AI aan/uit"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
msgid "Save Game"
msgstr "Spel Opslaan"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
msgid "Load Game"
msgstr "Laad Spel"
#: engines/pink/gui.cpp:219
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Dit menu onderdeel is nog niet geïmplementeerd"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
"Gecomprimeerd spel gedetecteerd. Pak a.u.b. het spel uit zoals beschreven "
"bij de spel omschrijving op onze Wiki"
#: engines/queen/detection.cpp:44
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatieve intro"
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:789
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Windows Probeerversie wordt niet ondersteund"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:815
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS Probeerversie wordt niet ondersteund"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:840
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC Probeerversie wordt niet ondersteund"
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor I Have No Mouth is niet meegecompileerd"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Kon de AdLib instrument defenitie files niet vinden\n"
"%s en %s. Zonder deze bestanden,\n"
"zal de muziek niet hetzelfde klinken als in het originele spel."
#: engines/saga/saga.cpp:228
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fout bij laden spel onderdelen."
#: engines/sci/detection_tables.h:4397
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr "Onvolledig spel gevonden. U dient de data te kopiëren van alle CDs."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatisch opslaan)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te "
"openen: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:876
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"De Poker logica is hard gecodeerd in een externe DLL, en is nog niet "
"geimplementeerd. Er is nu wat tijdelijke logica waar de acties van de "
"tegenstanders willekeurig gekozen worden"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1446
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1459
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden "
"is niet mogelijk"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Kan geen %dbpp video afspelen op een systeem met een maximale kleur diepte "
"van 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:298
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor SCI32 is niet meegecompileerd"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel "
"features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor "
"meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn."
#: engines/sci/sci.cpp:387
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was "
"onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM "
"maakt het mogelijk om de ondertitels weer in te schakelen, maar omdat ze in "
"het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond "
"worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, "
"maar een probleem met de speldata."
#: engines/sci/sci.cpp:411
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na "
"publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun "
"\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de "
"MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle "
"bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras map en ScummVM "
"zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies "
"in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file "
"hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spelmap plaatsen. Zonder deze patch "
"zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken."
#: engines/sci/sci.cpp:430
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Uw spel is gepatched met een fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn "
"geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke "
"aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in "
"ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelmap om "
"onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen."
#: engines/sci/sci.cpp:509
msgid "Download patch"
msgstr "Download patch"
#: engines/sci/sci.cpp:510
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(of click 'Download patch' knop. Let op, het wordt alleen gedownload, u moet "
"van zelf verder gaan)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:517
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2 heeft fan gemaakte ondertitels, beschikbaar dankzij de aardige mensen "
"bij SierraHelp.\n"
"\n"
"Installatie:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:848
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Personages opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Personage "
"bestanden die zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst "
"worden in de ScummVM opgeslagen spellen map en een voorlooptekst moet worden "
"toegevoegd afhankelijk van het spel waarin de personage in opgeslagen is: "
"'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: "
"'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde audio driver vereist de volgende bestand(en):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sommige audio drivers (voor sommige spellen tenminste) waren\n"
"gemaakt door Sierra als aftermarktet patches en zijn mogelijkerwijs\n"
"niet geïnstalleerd als onderdeel van de originele spel installatie.\n"
"\n"
"Kopieer a.u.b. deze bestand(en) naar uw spel data map.\n"
"\n"
"Echter, de bestand(en) zouden niet los beschikbaar kunnen zijn\n"
"maar alleen als onderdeel van (gepatchte) bron bundels.\n"
"In dat geval zou u de originele Sierra patch moeten toepassen.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:175
msgid "Show Object Line"
msgstr "Toon Object Regel"
#: engines/scumm/detection.cpp:176
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm"
#: engines/scumm/detection.cpp:182
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Gebruik NES Classic palet"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Gebruik een meer neutrale kleurenpalet dat sterk lijkt op die van de NES "
"Classic"
#: engines/scumm/detection.cpp:189
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Trim FM-TOWNS spellen naar 200 pixels hoog"
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Knip de extra 40 pixels onder het scherm af om het zo standaard 200 pixels "
"hoog te maken. Hierdoorwordt 'aspect ratio correctie' mogelijk"
#: engines/scumm/detection.cpp:196
msgid "Play simplified music"
msgstr "Speel versimpelde muziek"
#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Deze muziek was waarschijnlijk bedoeld voor de wat mindere Macs, en gebruikt "
"slechts 1 kanaal."
#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid "Use correct font spacing"
msgstr "Gebruik de juiste lettertype spacing"
#: engines/scumm/detection.cpp:204
msgid ""
"Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't "
"match the original behavior."
msgstr ""
"Teken tekst met de juiste lettertype spacing. Dit ziet normaal beter uit, "
"maar lijkt minder orgineel."
#: engines/scumm/detection.cpp:210
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Zet vloeiend scrollen aan"
#: engines/scumm/detection.cpp:211
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(in plaats van de gebruikelijke stappen van 8 pixels scrollen)"
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Deze versie van Monkey Island kan niet worden gespeeld omdat Limited Run "
"Games gecorrumpeerde DISK04.LEC en 903.LFL bestanden leverde.\n"
"\n"
"Neem a.u.b. contact op met hun technische ondersteuning voor vervangende "
"bestanden, of zoek online naar instructie die helpen de bestanden uit "
"KryoFlux dumps te halen die Limited Run Games ook levert."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "You must enter a name"
msgstr "U moet een naam invoeren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Het spel was NIET geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laden '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Geef uw spel een naam"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Game title)"
msgstr "Spel titel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
msgid "~P~revious"
msgstr "~V~orige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
msgid "~N~ext"
msgstr "~V~olgende"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
msgid "Speech Only"
msgstr "Alleen Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Spraak and Ondertitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Alleen ondertitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst en Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Practice"
msgstr "Oefenen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:704
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Ouverture Timing:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:708
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Bij gebruik van vervangende muziek past dit het moment aan wanneer de "
"Ouverture verandert naar de scene met de Lucasfilm en Loom logotypes."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Opslaan / Laden dialoogvenster"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Skip line of text"
msgstr "Regel text overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Cutscene overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Pause game"
msgstr "Spel pauzeren"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spel opslaan 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Toon / Verberg console"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start de debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Toon geheugen gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-G wordt niet aangeraden"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " omdat dit crashes of andere"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hoofd spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Push"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Pull"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Geef"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Get"
msgstr "Pak"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
msgid "Read"
msgstr "Lees"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
msgid "New kid"
msgstr "Nieuw kind"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn on"
msgstr "Zet aan"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn off"
msgstr "Zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
msgid "Walk to"
msgstr "Loop naar"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
msgid "Pick up"
msgstr "Pak op"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
msgid "What is"
msgstr "Wat is"
#: engines/scumm/help.cpp:145
msgid "Unlock"
msgstr "Maak open"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Put on"
msgstr "Zet op"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Take off"
msgstr "Doe af"
#: engines/scumm/help.cpp:155
msgid "Fix"
msgstr "Repareer"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Kijk"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Praat"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "speel C mineur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "speel D op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "speel E op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "speel F op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "speel G op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "speel A op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "speel B op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "speel C majeur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
msgid "Talk to"
msgstr "Praat met"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
msgid "Look at"
msgstr "Kijk naar"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "zet aaN"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "ToetsOmhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "ToetsOmlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Loop"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Tong"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Stoot"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normale cursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andere spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaris:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scroll lijst omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Linker beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Linker middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Verwissel personages:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Tweede kind"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Derde kind"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Tonen Bezittingen/IQ Punten aan-/uitzetten"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Stap terug"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blokker hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blokkeer midden"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blokkeer laag"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Stoot hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Stoot in het midden"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Stoot laag"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to left"
msgstr "Vlieg naar links"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vlieg omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly straight"
msgstr "Vlieg recht"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly down"
msgstr "Vlieg omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to right"
msgstr "Vlieg naar rechts"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
#: engines/scumm/input.cpp:574
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scrollen aan"
#: engines/scumm/input.cpp:576
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll uit"
#: engines/scumm/input.cpp:589
msgid "Music volume: "
msgstr "Muziek volume: "
#: engines/scumm/input.cpp:606
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Snelheid ondertitels: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om "
"piraterij te voorkomen.\n"
"De volledige versie is te koop in de iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:421
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor HE v71+ is niet meegecompileerd"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:445
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor SCUMM v7-8 is niet meegecompileerd"
#: engines/scumm/scumm.cpp:543
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"U heeft 'aspect ratio correctie' aangezet. Echter FM-TOWS's gebruikelijke "
"resolutie is 320x240, wat aspect ratio correctie niet toestaat.\n"
"Aspect ratio correctie kan gerealiseerd worden door de resolutie bij te "
"knippen naar 320x200, onder de 'engine' bladwijzer."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1352
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"De 'Indy' Macintosh executable is niet gevonden. Hoge resolutie lettertypes\n"
"worden uitgeschakeld."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1378
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden. Muziek en hoge resolutie\n"
"versies van de lettertypes en aanwijzer worden uitgeschakeld."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1400
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"De 'Monkey Island' Macintosh executable die nodig is voor het laden\n"
"van de instrumenten is niet gevonden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1676
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Met ScummVM Tools gecomprimeerde geluidsbestanten gedetecteerd; *.BUN/*/."
"SOU\n"
"compressie wordt niet meer ondersteund voor dit spel, geluid zal worden "
"uitgeschakeld.\n"
"Kopieer a.u.b. het spel van de originele media zonder compressie."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2145
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3088
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
"moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' map in de Tentacle spelmap "
"staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie mist (op zijn minst) de volgende bestand(en):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopieer deze bestand(en) a.u.b. in de spel data map.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:68
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixellated scèneovergangen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:78
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
"geklikt word"
#: engines/sherlock/detection.cpp:88
msgid "Show character portraits"
msgstr "Toon personage portretfoto's"
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
#: engines/sherlock/detection.cpp:98
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:108
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparante vensters"
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote."
#: engines/sky/detection.cpp:36
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Loop / Kijk / Praat"
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
msgid "Skip / Close"
msgstr "Overslaan / Stoppen"
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
msgid "Open control panel"
msgstr "Open controle paneel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snelle modus aan-/uitzetten"
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Zeer snelle modus aan-/uitzetten"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"WAARSHUWING: Het verwijderen van de auto opslaan slot wordt niet ondersteund "
"door deze engine"
#: engines/stark/detection.cpp:375
msgid "Load modded assets"
msgstr "Laad bewerkte bestanden"
#: engines/stark/detection.cpp:376
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Zet het laden van externe vervangende spelbestanden aan."
#: engines/stark/detection.cpp:384
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Schakel lineair filteren van de achtergrond afbeeldingen in"
#: engines/stark/detection.cpp:385
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Wanneer lineair filteren is ingeschakeld, de achtergrond afbeeldingen worden "
"gladder in volledig scherm modus, ten koste van sommige details."
#: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Schakel font anti-aliasing in"
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Wanneer font anti-aliasing is ingeschakeld, ziet de tekst er gladder uit."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Software renderer ondersteunt geen gemodde assets"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "U mist aangeraden data bestanden:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"De 'fonts' map is nodig om het tekst-ontwerp te zien zoals het bedoeld is. "
"De Steam versie mist deze map. U kunt de lettertypes uit een demo versie van "
"het spel halen."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' wordt aangeraden om de juiste instellingen voor lettertypes te "
"krijgen voor vertaling in het spel."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' wordt aangeraden om bevestigingsdialoogvensters vertaald te "
"zien."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' wordt aangeraden om opgemaakte bevestigingsdialoogvensters te "
"zien."
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de engine data file vinden."
#: engines/supernova/supernova.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d "
"maar vond %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:484
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kon blok voor deel %d niet vinden"
#: engines/supernova/supernova.cpp:527
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kon '%s' niet in de spelmap of engine databestand vinden."
#: engines/supernova/supernova.cpp:831
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Opslaan van tijdelijk spel mislukt. Controleer of de map voor opgeslagen "
"spellen bestaat en dat je er in kan schrijven."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Laden van tijdelijk opgeslagen spel mislukt."
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Verbeterde modus"
#: engines/supernova/detection.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Verwijderd sommige repetitieve acties, voegt de mogelijkheid toe werkwoorden "
"te veranderen via het toetstenbord"
#: engines/sword1/animation.cpp:531
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Houd de oude"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Houd de nieuwe"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo"
#: engines/sword2/animation.cpp:428
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
"ondersteuning"
#: engines/sword2/detection.cpp:32
msgid "Show object labels"
msgstr "Toon objectnamen"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid "Use English speech"
msgstr "Gebruik Engels"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD versie wordt nog niet ondersteund"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file."
#: engines/toon/toon.cpp:215
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:219
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt"
#: engines/toon/toon.cpp:232
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen"
#: engines/toon/toon.cpp:236
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kon opgeslagen spel #%d niet snelladen"
#: engines/toon/toon.cpp:1563
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kan de '%s' data file niet vinden."
#: engines/twine/detection.cpp:259
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Dit spel vereist Giflib, welke niet is meegecompileerd in ScummVM"
#: engines/twine/detection.cpp:673
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Zet muur botsingen aan"
#: engines/twine/detection.cpp:674
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Gebruik de originel muur bots beschadiging"
#: engines/twine/detection.cpp:681
msgid "Disable save menu"
msgstr "Bewaar menu uitschakelen"
#: engines/twine/detection.cpp:682
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Het origineel had alleen automatisch opslaan. Dit maakt het mogelijk om op "
"te slaan wanneer u maar wilt."
#: engines/twine/detection.cpp:688
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Zet debug modus aan"
#: engines/twine/detection.cpp:689
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Gebruik de debug modus"
#: engines/twine/detection.cpp:695
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Zet audio CD aan"
#: engines/twine/detection.cpp:696
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Gebruik de originele audio CD spoor"
#: engines/twine/detection.cpp:702
msgid "Enable sound"
msgstr "Geluid aanzetten"
#: engines/twine/detection.cpp:703
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Zet geluid aan voor het spel"
#: engines/twine/detection.cpp:709
msgid "Enable voices"
msgstr "Zet spraak aan"
#: engines/twine/detection.cpp:710
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Zet stemmen aan in het spel"
#: engines/twine/detection.cpp:716
msgid "Enable text"
msgstr "Zet tekst aan"
#: engines/twine/detection.cpp:717
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Zet tekst aan voor het spel"
#: engines/twine/detection.cpp:723
msgid "Enable movies"
msgstr "Zet films aan"
#: engines/twine/detection.cpp:724
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Laat cutscenes zien in het spel"
#: engines/twine/detection.cpp:730
msgid "Enable mouse"
msgstr "Gebruik muis"
#: engines/twine/detection.cpp:731
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Gebruik de muis voor de UI"
#: engines/twine/detection.cpp:737
msgid "Use the USA version"
msgstr "Gebruik de VS versie"
#: engines/twine/detection.cpp:738
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Gebruik the USA versie specifieke vlaggen"
#: engines/twine/detection.cpp:744 engines/ultima/detection.cpp:84
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Gebruik hoge resolutie"
#: engines/twine/detection.cpp:745 engines/ultima/detection.cpp:85
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Gebruik een hogere resolutie voor het spel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug Volgende Kamer"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug Vorige Kamer"
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug Toepassen Plafond Raster"
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug Verhoog Plafond Raster Index"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug Verlaag Plafond Raster Index"
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug Raster Camera Omhoog"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug Raster Camera Omlaag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug Raster Camera Links"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug Raster Camera Rechts"
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Plaats personage midden in het scherm"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug Menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug Menu Uitvoeren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Normaal Gedrag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Atletisch Gedrag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Agressief Gedrag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Discreet Gedrag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Gedrag Actie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Verander Gedrag"
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
msgid "Options Menu"
msgstr "Opties Menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Gebruik Geselecteerde Object"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Gooi Magische Bal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
msgid "Move Backward"
msgstr "Beweeg Achteruit"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
msgid "Use Protopack"
msgstr "Gebruik Protopack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
msgid "Open Holomap"
msgstr "Open Holomap"
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
msgid "Special Action"
msgstr "Speciale Actie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige lokatie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
msgid "Next location"
msgstr "Volgende lokatie"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Hoge resolutie aan"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Hoge resolutie uit"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Muur botsen aan"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Muur botsen uit"
#: engines/ultima/detection.cpp:66
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Frame overslaan toestaan"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "Laat het spel frames overslaan wanneer het te langzaam draait."
#: engines/ultima/detection.cpp:72
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Gebruik frame limietering"
#: engines/ultima/detection.cpp:73
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Beperkt de snelheid van het spel om te voorkomen dat het te snel draait."
#: engines/ultima/detection.cpp:79
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Sta cheat commandos toe, en een menu wanneer op de speler is geklikt."
#: engines/ultima/detection.cpp:94
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Speel voetstap geluiden"
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Speelt geluid wanneer de speler zich verplaatst."
#: engines/ultima/detection.cpp:100
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Zet springen naar muis positie aan"
#: engines/ultima/detection.cpp:101
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Springen zonder te verplaatsen richt de muis aanwijzer in plaats van alleen "
"de richting."
#: engines/ultima/detection.cpp:112
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Lettertypes vervangen"
#: engines/ultima/detection.cpp:113
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Vervangt spel lettertypes met gerenderde lettertypes"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:128
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Camera beweegt met Silencer mee"
#: engines/ultima/detection.cpp:129
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Camera volgt de bewegingen van de speler in plaats van springen naar "
"voorgedefenieerde posities."
#: engines/ultima/detection.cpp:142
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Zet de kerst easter-egg altijd aan"
#: engines/ultima/detection.cpp:143
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Gebruik de kerstmuziek het gehele jaar."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Kon niet de juiste ultima.dat spelbestand vinden"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kan de '%s' engine data file niet vinden"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Verouderde versie engine data. Verwacht werd %d.%d maar vond %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Laden snel opslaan %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "snel opslaan spel %d opgeslagen"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Origineel opgeslagen spel"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zet personage over"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Foutopsporen"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[corrupt]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[verouderd]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[te modern]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Toon FPS-teller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor FoxTail is niet meegecompileerd"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Hero Craft is niet meegecompileerd"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor Wintermute3D is niet meegecompileerd"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Dit spel vereist PNG, JPEG en Vorbis ondersteuning."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Dit spel vereist de FoxTail subengine, welke niet is meegecompileerd."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Dit spel vereist de HeroCraft subengine, welke niet is meegecompileerd."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Dit spel vereist 3D ondersteuning wat niet in ScummVM is meegcompileerd. Het "
"is aannemelijk dat het daardoor geheel of gedeeltelijk niet speelbaar is."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
msgid "Walk forward"
msgstr "Loop vooruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
msgid "Walk backward"
msgstr "Loop achteruit"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Toon scene geometrie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
msgid "Show hints"
msgstr "Toon hints"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
msgid "Show inventory"
msgstr "Toon Inventaris"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI variant A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI variant B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefoon annuleer knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefoon omhoog knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefoon omlaag knop"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternatieve actie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefoon 0 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefoon 1 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefoon 2 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefoon 3 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefoon 4 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefoon 5 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefoon 6 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefoon 7 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefoon 8 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefoon 9 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefoon * knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefoon # knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Show help"
msgstr "Toon help"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll omhoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll omlaag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Verander schaduwtype"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Volume max"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Toon foutopspoor verwerker"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
msgid "Debug print"
msgstr "Debug print"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
msgid "Exit"
msgstr "Uitgang"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Licht hulp venster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Ren vooruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Ren achteruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Snelle draai linksom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Snelle draai rechtsom"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Toon blauwdruk"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
msgid "Next action"
msgstr "Volgende actie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
msgid "Previous action"
msgstr "Vorige actie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Volume uit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Verander fontgrootte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Spel opslaan"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Loopsnelheid: Laag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Loopsnelheid: Gemiddeld"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Loopsnelheid: Hoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Annuleren wachten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Eerste pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Laatste pagina"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Loopsnelheid: Ultra Super Mega Snel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Tool spel credits"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Speel geselecteerde muziekstuk"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Selecteer volgend lied"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speel noot 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speel noot 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speel noot 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speel noot 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speel noot 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speel noot 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speel noot 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Gave: Telekinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Gave: Duw"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Gave: Bliksem"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Gave: Licht"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Gave: Wind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Gave: Geluid"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Gave: Esence"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Gave: Uitdrijver"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Toon hints / Dansbeweging"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Dansbeweging omhoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Dansbeweging omlaag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Dansbeweging links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Dansbeweging rechts"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Cancel input"
msgstr "Annuleer invoer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ondertitels aan-/uitzetten"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
msgstr "Shift toets"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayevs actie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialoog antwoord 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialoog antwoord 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialoog antwoord 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialoog antwoord 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Laat wiel langzamer draaien"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Laat wiel sneller draaien"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
msgid "Show journal"
msgstr "Toon logboek"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier venster"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
msgid "Droid's action"
msgstr "Droids actie"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
msgid "Drop"
msgstr "Laat vallen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speler 1: Omhoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speler 1: Links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speler 1: Omlaag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speler 1: Rechts"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speler 2: Omhoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speler 2: Links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speler 2: Omlaag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Speler 2: Rechts"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
msgid "Debug FPS"
msgstr "Debug FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
msgid "Key i"
msgstr "Toets i"
#: engines/xeen/detection.cpp:55
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode"
#: engines/xeen/detection.cpp:56
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van "
"voorwerpen te kunnen vergelijken"
#: engines/xeen/detection.cpp:65
msgid "More durable armor"
msgstr "Duurzamere harnas"
#: engines/xeen/detection.cpp:66
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van "
"slechts -10HP"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Snel opslaan mislukt"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbele FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen "
"tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit "
"opgeslagen te gebruiken."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
msgid "Look Up"
msgstr "Kijk Omhoog"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
msgid "Look Down"
msgstr "Kijk Omlaag"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
msgid "Spellbook"
msgstr "Spreukenboek"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
msgid "Put away object"
msgstr "Object wegdoen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
msgid "Extract coin"
msgstr "Pak 1 munt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Voordat u dit spel kan spelen zal u de benodigde lettertypes naar de ScummVM "
"extra directory, of naar de spelmap moeten kopiëren. Op Windows zal u de "
"volgende lettertypebestanden van de Windows lettertype map moeten kopiëren: "
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New en Arial. U kunt "
"ook de Liberation Fonts of de GNU FreeFont collectie downloaden. U heeft "
"alle lettertypes van de collectie nodig die u selecteert, dus "
"LiberationMono, LiberationSans en LiberationSerif, of FreeMono, FreeSans en "
"FreeSerif respectievelijk."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Spel ~B~ewerken..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~B~ewerken..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Start server"
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Gebruik cross fade"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Zet crossfaden van beelden of scenes aan"
#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "V-Sync in 3D Spellen"
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr ""
#~ "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met "
#~ "volledige kleuren"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Activeer black-lined video"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr ""
#~ "Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te "
#~ "verhogen"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar "
#~ "mogelijk"
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Gebruik hoge kwaliteit \"LarryScale\" cel schaling"
#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik speciale cartoon schaler voor het tekenen van de personage sprites"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Gebruik CD audio"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de "
#~ "DOS muisaanwijzers"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale "
#~ "gouden"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Censureren content inschakelen"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur"
#~ msgid "Upscale videos"
#~ msgstr "Videos opschalen"
#~ msgid "Upscale videos to double their size"
#~ msgstr "Schaal videos op naar dubbele grootte"
#~ msgid "Use RGB rendering"
#~ msgstr "Gebruik RGB rendering"
#~ msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
#~ msgstr "Gebruik RGB rendering om schermovergangen te verbeteren"
#~ msgid "Use per-resource modified palettes"
#~ msgstr "Gebruikt per bron gemodificieerde kleurenpaletten"
#~ msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik per object aangepaste kleurenpaletten om beeld te verbeteren"
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Schakel bebaarde muziekanten in"
#~ msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
#~ msgstr "Toon beelden die uitgeschakeld waren vanwege juridische redenen"
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "MIDI modus:"
#~ msgid ""
#~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your "
#~ "device here"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het gebruik van externe MIDI apparaten (bijv. door USB-MIDI), kunt u "
#~ "hier uw apparaat kiezen"
#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgstr "Standaard (GM / MT-32)"
#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgid "Yamaha FB-01"
#~ msgstr "Yamaha FB-01"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2 ondersteuning niet mee gecompileerd"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Minispel overslaan"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Gebruik Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Muziek menu"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaal (niet schalen)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Koppel"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "geassocieerde toets : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "geassocieerde toets : geen"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Druk op de te associëren toets"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Toetsen"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~oetsen"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Wilt u stoppen?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Meerdere Functies"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Verwissel personage"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Text overslaan"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Snelle modus"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globale menu"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtueel toetsenbord"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Toets koppeltool"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventaris"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaal (niet schalen)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Schakel naar AdvMame 2x/3x schaalmode"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Schakel naar HQ 2x/3x schaalmode"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Schakel naar 2xSai schaalmode"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Schakel naar Super2xSai schaalmode"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Schakel naar SuperEagle schaalmode"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Schakel naar DotMatrix schaalmode"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Besturing"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~L~inkshandige modus"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy vecht besturing"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Raak X Offset"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Raak Y Offset"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Gevoeligheid"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Initiele top schermschaal:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Hoofdschermschaal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helderheid:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Power-off uitschakelen"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS Besturing (rechtshandig):"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Pad Links"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Linker muisknop"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Pad Rechts"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Rechter muisknop"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Omhoog"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Muis zweef modus (zonder klik)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Omlaag"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Sla dialoog regel over (sommige spellen)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pauzeer/Spelmenu"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS Opties menu"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Cutscenes overslaan"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Wissel scherm"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Toon/verberg debug console"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Toon/verberg toetsenbord"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Scroll huidig touchscreen beeld"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zoom in/uit"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS Besturing (linkshandig):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones Vecht besturing:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Hoge waakzaamheid"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Niet waakzaam"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Middelmatig waakzaam"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "De Russische versie van Pajama Sam 2 wordt niet ondersteund omdat de code "
#~ "nog niet af is."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen?"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Kijk Naar"
#~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
#~ msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen"
#~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'"
#~ msgstr "Het bestand '%s' is mogelijk corrupt. MD5: '%s'"
#~ msgid "Could not open %s for checking"
#~ msgstr "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole."
#~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found"
#~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab: bestand niet gevonden"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
#~ msgid ""
#~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
#~ "support for using such patches"
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met laden van datausr.m4b. Merk op dat het ScummVM team geen "
#~ "ondersteuning biedt voor zulke patches"
#~ msgid "Cannot find game data - check configuration file"
#~ msgstr "Kan spelbestanden niet vinden. Check het configuratiebestand."
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-"
#~ "gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), "
#~ "rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam "
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spel Opgeslagen\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Snel opslaan %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module "
#~ "voor MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Bestuur met Linker Klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Bestuur met Rechter Klik"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpadmodus is nu"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-sleep modus is nu"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Alleen Verplaatsen"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape Toets"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Toon Toetsenblok"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Muis Besturing"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Bronnen ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SDCard ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Gedeeld ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Dit spel vereist 3D personages ondersteuning, wat niet in scope is van "
#~ "ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad Gevoeligheid:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Muisklik"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effectief)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Actief)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Geblokkeerd)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr ""
#~ "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Verberg werkbalk"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Geluid aan/uit"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Rechter klik"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vrij kijken"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Koppel Toetsen"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Omhoog"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Cursor Omlaag"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Cursor naar Links"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Cursor naar Rechts"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Scherm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te "
#~ "kunnen spelen"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
#~ "kunnen spelen"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
#~ "inventaris te zien"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laden..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Index van %s"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "scanlines"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Opslag:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ververs"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Welke port is gebruikt voor de server\n"
#~ "Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigeer naar de volgende URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Er zit een fout in veld %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Er zitten fouten in de velden %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alles OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat "
#~ "u later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van "
#~ "de Green Man.\n"
#~ "Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om "
#~ "mogelijke problemen te voorkomen."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Muziekapparaat:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Spraak en/of text:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
#~ "ScummVM interface"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automatisch controleren op updates"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Output snelheid:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
#~ "ondersteund door uw geluidskaart"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als "
#~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar "
#~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats "
#~ "van het ScummVM menu"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de "
#~ "naam"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."