scummvm/po/pt_BR.po
2011-04-22 20:01:54 +01:00

2240 lines
54 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n"
"Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Portugues (Brasil)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funções compiladas em:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Programas disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para o diretório anterior"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapear teclas"
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecione uma ação para mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada: nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor selecione uma ação"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo "
"a partir da linha de comando"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095
#: audio/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"
#: gui/launcher.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções globais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Segure Shift para Multi-Adição"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:578
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:585
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá "
"resultar em uma adição gigantesca de jogos."
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/launcher.cpp:779
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:805
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:949
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)"
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "a cada 5 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "a cada 10 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "a cada 15 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "a cada 30 mins"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505
#: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/options.cpp:651
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:662
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização"
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:672
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:675
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção"
#: gui/options.cpp:675
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200"
#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA sem dithering"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:712
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:723
msgid "Output rate:"
msgstr "Taxa de saída:"
#: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado "
"por sua placa de som"
#: gui/options.cpp:734
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:734
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:768
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:770
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:775
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mixar AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:775
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:778
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:793
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível "
"com Roland"
#: gui/options.cpp:795
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Ligar modo Roland GS"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:807
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rapidez legendas:"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:848
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Subs"
msgstr "Legs"
#: gui/options.cpp:850
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:850
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"
#: gui/options.cpp:852
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
#: gui/options.cpp:868
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:870
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:877
msgid "Mute All"
msgstr "Mudo"
#: gui/options.cpp:880
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:882
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:892
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:1031
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1033
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou "
"ScummVM"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1046
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1057
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1059
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1063
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderizador GUI:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1077
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:1092
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma do GUI:"
#: gui/options.cpp:1092
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1241
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."
#: gui/options.cpp:1254
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro."
#: gui/options.cpp:1270
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"
#: gui/options.cpp:1280
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:1291
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta para os plugins"
#: gui/options.cpp:1335
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar "
"este tema você precisa mudar para outro idioma."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo:"
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Não-titulado arquivo de save"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: base/main.cpp:201
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'"
#: base/main.cpp:269
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:278
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: base/main.cpp:433
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: base/main.cpp:457
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado"
#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
msgstr ""
#: common/error.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrado"
#: common/error.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: common/error.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:51
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão para \"ler\" negada"
#: common/error.cpp:53
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão para \"gravar\" negada"
#: common/error.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "Caminho não existe"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:60
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho nao é um arquivo"
#: common/error.cpp:63
msgid "Cannot create file"
msgstr "Caminho não é um arquivo"
#: common/error.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:67
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na gravação"
#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr ""
#: common/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'"
#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
msgstr ""
#: common/error.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar ao jogo"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~róximo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comuns:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menu Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pula linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pula cena"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula botão direito do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Exibe o consumo de memória"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo super rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilita captura do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alterna entre os filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* A utilização de ctrl-f ou"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g não é recomendada"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " visto que poderá causar travas"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitiços no teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Empurar"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Nova criança"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Andar até"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "O que é"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Olhar"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca dó menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca dó maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Língua"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Soco"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Chute"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Opções"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventário:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Segunda criança"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Terceira criança"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Passo para trás"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Soco em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Soco embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes são para o Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 são trocados por"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do avião (teclado numérico)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2497
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Modo ~T~ransições ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
#: audio/null.h:46
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: audio/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:326
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:540
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de Teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr "(Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr "(Jogo)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~M~ão esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Equivalência do Toque X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Equivalência do Toque Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Usar controle de curso do touchpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala de tela principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad ligado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desligado."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi-função"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Trocador de caracteres"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Pular texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapeador de Teclas"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Você deseja sair ?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo atual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ataque-duplo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conexão ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Conexão caiu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Inicialização de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Som on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Olhar livre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Botão de ligadura"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para a esquerda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Tem certeza de que deseja sair? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Tela"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Você quer executar uma busca automática?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" "
"nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" "
"para ver todo o seu inventário"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Pasta inválida"