mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-24 18:56:33 +00:00
916b3eaeab
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: ScummVM/scummvm Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
8310 lines
293 KiB
Plaintext
8310 lines
293 KiB
Plaintext
# Greek translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Filippos Karapetis <md5@scummvm.org>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 06:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 13:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/el/>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
||
"X-Language-name: Ελληνικά\n"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s)"
|
||
msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:109
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:75
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Μετάβαση πάνω"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Μετάβαση πάνω"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
|
||
#: gui/options.cpp:1909 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:651
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Από: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Έως: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Ακύρωση λήψης"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Ακύρωση λήψης"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε "
|
||
"αρχεία με αυτή;"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
||
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
|
||
#: gui/options.cpp:2657 gui/options.cpp:2695
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
||
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
|
||
#: gui/options.cpp:2657 gui/options.cpp:2695
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει "
|
||
"αρχείο με το ίδιο όνομα."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
|
||
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1911
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1917 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n"
|
||
"Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S"
|
||
msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:145
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
|
||
"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
|
||
"εντολών"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:147
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:155
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:154
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Γλώσσα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του "
|
||
"παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248
|
||
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295
|
||
#: gui/options.cpp:1309 gui/options.cpp:1318 gui/options.cpp:2083
|
||
#: gui/options.cpp:2255 audio/null.cpp:41
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<προκαθορισμένη>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:173
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Πλατφόρμα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:186
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Μηχανή"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
|
||
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Γραφ."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:208
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:210
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780
|
||
msgid "Shader"
|
||
msgstr "Σκιαστής"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global shader settings"
|
||
msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global shader settings"
|
||
msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:249
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:251
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ένταση"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1828
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ένταση"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:265
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:1851
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:316
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:318
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Πρόσθετα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Πρόσθετα:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/editgamedialog.cpp:334
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013
|
||
#: gui/options.cpp:2014
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Επιτεύγματα"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936
|
||
#: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1950 gui/options.cpp:1974
|
||
#: gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2030 gui/options.cpp:2039
|
||
#: gui/options.cpp:2279 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2292
|
||
#: gui/options.cpp:2301 gui/options.cpp:2535 gui/options.cpp:2538
|
||
#: gui/options.cpp:2545 gui/options.cpp:2551 gui/options.cpp:2562
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2273
|
||
#: gui/options.cpp:2541 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2556
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:559
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2470
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
|
||
"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
|
||
"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:604
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
|
||
"άλλο."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Συγγραφέας:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Σημειώσεις:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Αντήχηση"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Δωμάτιο:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Υγρασία:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Επίπεδο:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Χορωδία"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Βάθος:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Τρίγωνο"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Παρεμβολή:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμική"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Τέταρτης-τάξης"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Έβδομης-τάξης"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
|
||
"προκαθορισμένες τους τιμές;"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:122
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Γραφική Διεπαφή Χρήστη"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Αλληλεπίδραση"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:361 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:355 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:42
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:50
|
||
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Associated key : %s"
|
||
msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
|
||
msgid "Associated key : none"
|
||
msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:91
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:107
|
||
msgid "Press the key to associate"
|
||
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
|
||
|
||
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
|
||
msgid "Choose an action to map"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "Έ~ξ~οδος"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:141
|
||
msgid "A~b~out..."
|
||
msgstr "~Π~ερί..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Περί του ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:142
|
||
msgid "~O~ptions..."
|
||
msgstr "~Ε~πιλογές..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:142
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:144
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "Ε~κ~κίνηση"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:144
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:147
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~Φ~όρτωση..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:147
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:149
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Εγγραφή..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:156
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:157
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:161
|
||
msgid "~E~dit Game..."
|
||
msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:163
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
|
||
"ανέπαφα"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:166
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:167
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:171
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~E~dit Game..."
|
||
msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:173
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:181
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:386
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
|
||
"αυτόν!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να "
|
||
"προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:419
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:461
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:517
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:521
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο "
|
||
"παιχνίδι!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:586
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM δεν μπόρεσε να βρει κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:601
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:607
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... πρόοδος ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:266
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
|
||
"προστεθεί."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
|
||
"προστεθεί ..."
|
||
|
||
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2190
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Στοπ"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:135
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:135
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:135
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:135
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926
|
||
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:653
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:665
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:678
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:684
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:690
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:696
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1116
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Προβολή στοιχείων χειρισμού στην οθόνη"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1120
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1124
|
||
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1129
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1142
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1144
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1242
|
||
msgid "HW Shader:"
|
||
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244
|
||
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1244
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "HW Shader:"
|
||
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1245
|
||
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1265
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία γραφικών:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1279
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
|
||
"ορισμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1292
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία επέκτασης:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1305
|
||
msgid "V-Sync in 3D Games"
|
||
msgstr "V-Sync σε 3D Παιχνίδια"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1305
|
||
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναμονή του κάθετου συγχρονισμού (vertical sync) προκειμένου να ανανεωθεί η "
|
||
"εικόνα στην οθόνη κατά την απόδοση 3D περιεχόμενου"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1307
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1316
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένες"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1332
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Φίλτρο γραφικών"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1332
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1335
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1335
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1343
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1343
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1345
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1345
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Συσκευή μουσικής:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1372
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1386
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Συσκευή GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1386
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1397
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1420
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
|
||
"Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1422
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1428
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1428
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1431
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Αύξηση MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Συσκευή MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
|
||
"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1451
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
|
||
"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1460
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1487
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Ομιλία"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Υπότιτλοι"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δυο"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1495
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1497
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1501
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Ομιλία"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1502
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Υπότ."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1503
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δυο"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1503
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1505
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1521
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Ένταση μουσικής:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1523
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Ένταση μουσικής:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1530
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Σίγαση όλων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1533
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Ένταση εφέ:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1535
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Ένταση εφέ:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1543
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1545
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1792
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Χειρισμός"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1860
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Λοιπά"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1872
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Νέφος"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1874
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Νέφος"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1888
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1890
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1898
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσβασιμότητα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1900
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσβασιμότητα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1910
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2000
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2019
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2021
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
|
||
"παιχνίδια ή το ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2036
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2038
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2047
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Θέμα:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2051
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2063
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2065
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2073
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Πλήκτρα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2080
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Γλώσσα GUI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2080
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2106
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του ScummVM GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για το "
|
||
"περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα "
|
||
"παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην "
|
||
"ίδια γλώσσα με το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2119
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2120
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί "
|
||
"αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2127 gui/updates-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2127
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2138
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Ελέγξτε τώρα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2145
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Ενεργή αποθήκη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2145
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Ενεργή αποθήκη"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2154
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
|
||
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
|
||
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2157
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2157
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή "
|
||
"την αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2159 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2159
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2160
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<κανένα>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2162
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2162
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
|
||
"την αποθήκη"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2165
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2165
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2166 gui/options.cpp:2895
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<ποτέ>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2168
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
|
||
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2170
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
|
||
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2171
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2171
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2174
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
|
||
"για το ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2176
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
|
||
"για το ScummVM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2177
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2177
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2180
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
|
||
"συνδεθείτε εκ νέου:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2182
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
|
||
"συνδεθείτε εκ νέου:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2183
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2183
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2186
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2188
|
||
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2189
|
||
msgid "1. Open this link:"
|
||
msgstr "1. Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2192
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2194
|
||
msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2196
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2196
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2197
|
||
msgid "3. Connect"
|
||
msgstr "3. Συνδεθείτε"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2197
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό του δικού σας αποθηκευτικού χώρου στο Νέφος"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2206
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2206
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2207 gui/options.cpp:3010
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2211
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2211 gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2214
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση "
|
||
"Αρχείων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2213
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2219
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2219
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Η θύρα που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2224
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
|
||
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2227
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
|
||
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2228
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2240
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2240
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στο γραφικό "
|
||
"περιβάλλον διεπαφής."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2253
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2328
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2331
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2406
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2409
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2412
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2477
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
|
||
"άλλο."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2486
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2496
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2507
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2520
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
|
||
"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
|
||
"διακόψετε;"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2666 gui/options.cpp:2704
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2679
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2695
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
|
||
"διακόψετε;"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2893 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<άμεσα>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3002
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3003
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή ιστού"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3055
|
||
msgid "Storage connected."
|
||
msgstr "Η αποθήκη συνδέθηκε."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3057
|
||
msgid "Failed to connect storage."
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3059
|
||
msgid "Failed to connect storage: "
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3079
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αίτημα απέτυχε.\n"
|
||
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:106
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# επόμενο"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "προσθήκη"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:609
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Αριθ"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:612
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:62
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:69
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:250
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Συγγραφέας: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Σημειώσεις: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:154
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:171
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Προβολή λίστας"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Προβολή πλέγματος"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Ημερομηνία: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Ώρα: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Νέα Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Όνομα: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Απενεργ. γραφικά"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Κανονική απόδοση"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:680
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Εξομαλυμένη"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Αναφορά παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη "
|
||
"πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n"
|
||
"για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
|
||
"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n"
|
||
"στην καρτέλα Διάφορα στις Επιλογές."
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Προχώρα"
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Σβήσιμο τιμής"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:614
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:662
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
|
||
"συγκεκριμένο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: common/achievements.cpp:93
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Νέο επίτευγμα!"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:38
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Κανένα σφάλμα"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:40
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:42
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:44
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:46
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:49
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:51
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:54
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:56
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:58
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:61
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:63
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:65
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
||
#: common/rendermode.cpp:35
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Πράσινη Hercules"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:42
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:43
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:73
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Πράσινη Hercules"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:74
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:58
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Καθημερινά"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:60
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Εβδομαδιαία"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:62
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Μηνιαία"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:64
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:213
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε "
|
||
"τέτοιες περιπτώσεις"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~Σ~υνέχεια"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:75
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~Φ~όρτωση"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~Α~ποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~Ε~πιλογές"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~Β~οήθεια"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:90
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~Π~ερί"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Επισ~τ~ρ. στο Launcher"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 engines/agi/saveload.cpp:759
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
||
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
|
||
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
||
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
|
||
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
|
||
"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
|
||
"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
|
||
"βοήθεια."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
|
||
"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
|
||
"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:347
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "Ακύρ~ω~ση"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:350
|
||
msgid "~K~eys"
|
||
msgstr "Π~λ~ήκτρα"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:328
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:352
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:357
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:362
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the README file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
|
||
"από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n"
|
||
"και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n"
|
||
"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
|
||
"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the README file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n"
|
||
"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n"
|
||
"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
|
||
"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
|
||
"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
|
||
#: engines/xeen/saves.cpp:290
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:550
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
|
||
"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
|
||
"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
|
||
"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
|
||
"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
|
||
"ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:651 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:658
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:797
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:826
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί "
|
||
"με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη "
|
||
"γλώσσα του, κλπ.:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Αριστερό Click"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Μεσαίο Click"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Δεξί Click"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:76
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:161 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Μενού παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:87
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Παράλειψη"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Παράλειψη γραμμής"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:34
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2293
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:72
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:74
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:77
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:80
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:83
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
|
||
"αποσυνδεδεμένη)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
|
||
#: audio/mididrv.cpp:329
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
|
||
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
|
||
"αποσυνδεδεμένη)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
|
||
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:725
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:303
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
|
||
|
||
#: audio/null.h:44
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Χωρίς μουσική"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να "
|
||
"προσδιορίσετε ένα από το περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM στο tab \"MIDI"
|
||
"\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική "
|
||
"θα απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Ήχος FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Ήχος PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Ήχος SegaCD"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<συγχρονισμός...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
|
||
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n"
|
||
"Αδυναμία λήψης %u αρχείων."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Launcher"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Εναλλαγή σίγασης"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
|
||
msgid "Maximum Volume"
|
||
msgstr "Μέγιστη Ένταση"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
||
msgid "Increasing Volume"
|
||
msgstr "Αύξηση Έντασης"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
|
||
msgid "Minimal Volume"
|
||
msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
|
||
msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgstr "Μείωση Έντασης"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
|
||
|
||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
||
msgid "Do you want to quit ?"
|
||
msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Στο κέντρο"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
|
||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||
msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||
msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
|
||
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
|
||
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
|
||
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
|
||
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
|
||
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης nearest neighbour"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
||
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
|
||
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
|
||
msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
|
||
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
|
||
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
||
msgid "Switch to TV 2x scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης TV 2x"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
|
||
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "A Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "B Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "X Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Y Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy Back"
|
||
msgstr "Back Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy Guide"
|
||
msgstr "Guide Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Joy Start"
|
||
msgstr "Start Χειριστηρίου"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Αριστερός Μοχλός"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Δεξιός Μοχλός"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
|
||
msgid "Left Shoulder"
|
||
msgstr "Αριστερό Bumper LB"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Right Shoulder"
|
||
msgstr "Δεξί Bumper RB"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "D-pad Πάνω"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "D-pad Κάτω"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "D-pad Αριστερά"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "D-pad Δεξιά"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left Trigger"
|
||
msgstr "Αριστερή Σκανδάλη"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right Trigger"
|
||
msgstr "Δεξιά Σκανδάλη"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:167
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε "
|
||
"ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή "
|
||
"θέματος 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Ευρετήριο για "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Γονικός φάκελος"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Ευρετήριο για"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα τοπικού εξυπηρετητή ιστού."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία εκκίνησης του τοπικού εξυπηρετητή ιστού.\n"
|
||
"Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και "
|
||
"προσπαθήστε πάλι."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~Κ~λείσιμο"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Άπλωμα στα όρια"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Χρήση Οθόνης:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δυο"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-Pad X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-Pad Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Αφή"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
|
||
msgid "Open 3DS Settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. \n"
|
||
"Επαναφορά Λειτουργίας Drag.\n"
|
||
"Επιστροφή στο Launcher..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Αιώρησης"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Drag"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι "
|
||
"Ενεργή"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n"
|
||
"μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
||
msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Χειρισμός"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
||
msgid "~L~eft handed mode"
|
||
msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
||
msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
||
msgid "Touch X Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
||
msgid "Touch Y Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
||
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
||
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Ευαισθησία"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
||
msgid "Initial top screen scale:"
|
||
msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
||
msgid "Main screen scaling:"
|
||
msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
||
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
||
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
||
msgid "Disable power off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
|
||
msgid "DS Controls (right handed):"
|
||
msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
||
msgid "Pad Left"
|
||
msgstr "Pad Αριστερά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
|
||
msgid "Pad Right"
|
||
msgstr "Pad Δεξιά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
||
msgid "Pad Up"
|
||
msgstr "Pad Πάνω"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
|
||
msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||
msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
||
msgid "Pad Down"
|
||
msgstr "Pad Κάτω"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
|
||
msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
|
||
msgid "Pause/Game menu"
|
||
msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
|
||
msgid "DS Options menu"
|
||
msgstr "Μενού Επιλογών DS"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
||
msgid "Skip cutscenes"
|
||
msgstr "Παράλειψη σκηνών"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
|
||
msgid "Switch screens"
|
||
msgstr "Εναλλαγή οθονών"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
||
msgid "Show/hide debug console"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
||
msgid "Show/hide keyboard"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
|
||
msgid "Scroll current touch screen view"
|
||
msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
|
||
msgid "Zoom in/out"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
|
||
msgid "DS Controls (left handed):"
|
||
msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
||
msgid "Swap screens"
|
||
msgstr "Εναλλαγή οθονών"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
|
||
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Κίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Κίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
||
msgid "High guard"
|
||
msgstr "Άμυνα ψηλά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
||
msgid "Guard down"
|
||
msgstr "Άμυνα χαμηλά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
|
||
msgid "Guard middle"
|
||
msgstr "Άμυνα στη μέση"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Μπουνιά ψηλά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Μπουνιά στη μέση"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Μπουνιά χαμηλά"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
|
||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
||
msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Κλικ"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Προβολή όλων"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Συντελεστές"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Άδεια GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Άδεια LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
|
||
msgid "Freefont License"
|
||
msgstr "Άδεια Freefont"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Άδεια OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Άδεια BSD"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Σταυρός"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Μείον"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Συν"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Ζώνη"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
||
msgid "Multi Function"
|
||
msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
||
msgid "Swap character"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Παράλειψη κειμένου"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
||
msgid "Global menu"
|
||
msgstr "Καθολικό μενού"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
||
msgid "Virtual keyboard"
|
||
msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
||
msgid "Key mapper"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Διπλό-κτύπημα"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Προσάρτηση DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστο:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Προσάρτηση SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Δίκτυο ενεργό"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
|
||
"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:48
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "Προσομοιωτής TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:49
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Έγχρωμα γραφικά"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:78
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:79
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:88
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: engines/adl/detection.cpp:89
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
|
||
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
|
||
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:82
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
|
||
"παλιά συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:92
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
|
||
"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:102
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:103
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
|
||
"διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:112
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
|
||
"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:122
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection.cpp:123
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)"
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης "
|
||
"γραμματοσειρά σε Hercules.\n"
|
||
"Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το "
|
||
"αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
||
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
||
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:137
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την "
|
||
"περιοχή"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
|
||
"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
|
||
"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
|
||
"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου "
|
||
"Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η "
|
||
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\" για αυτή τη "
|
||
"συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου"
|
||
"\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\". Η "
|
||
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι "
|
||
"να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις "
|
||
"των ηθοποιών"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό "
|
||
"τόνο"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει "
|
||
"τη χρήση της μεθόδου delayMillis()."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). "
|
||
"Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης "
|
||
"σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο "
|
||
"ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:113
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
|
||
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:114
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
|
||
|
||
#: engines/cine/detection.cpp:52
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα"
|
||
|
||
#: engines/cine/detection.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό "
|
||
"παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:861
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για "
|
||
"την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. "
|
||
"Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να "
|
||
"αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας."
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:864
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
|
||
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
|
||
"game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n"
|
||
"Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n"
|
||
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos για την "
|
||
"περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *.STR από το "
|
||
"δισκάκι του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα "
|
||
"υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Δείτε και εδώ https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Datafiles#Blazing_Dragons"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Πράξη"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Change Command"
|
||
msgstr "Αλλαγή Εντολής"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:309
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Υπάρχοντα"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Debug Graphics"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
|
||
"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
|
||
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα "
|
||
"μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά "
|
||
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/glk/detection.cpp:225
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία"
|
||
|
||
#: engines/glk/detection.cpp:226
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου"
|
||
|
||
#: engines/glk/detection.cpp:231
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου"
|
||
|
||
#: engines/glk/detection.cpp:232
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:830
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
|
||
msgid "I don't understand your command. "
|
||
msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
|
||
msgid "I can't do that yet. "
|
||
msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
|
||
msgid "Light has run out! "
|
||
msgstr "Το φως έχει σβήσει! "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
|
||
msgid "Your light has run out. "
|
||
msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
|
||
msgid "Light runs out in "
|
||
msgstr "Το φως θα σβήσει σε "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
|
||
msgid " turns. "
|
||
msgstr " γύρους. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
|
||
msgid "Your light is growing dim. "
|
||
msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Βόρεια"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Νότια"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Ανατολικά"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Δυτικά"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
|
||
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
|
||
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a %s\n"
|
||
msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I'm in a %s\n"
|
||
msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Obvious exits: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Προφανείς έξοδοι: "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "καμία"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also see: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείς επίσης να δεις: "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I can also see: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Μπορώ επίσης να δω: "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
|
||
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
|
||
msgid "You are carrying too much. "
|
||
msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
|
||
msgid "I've too much to carry! "
|
||
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
|
||
msgid "You are dead.\n"
|
||
msgstr "Είσαι νεκρός.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
|
||
msgid "I am dead.\n"
|
||
msgstr "Είμαι νεκρός.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
|
||
msgid "The game is now over.\n"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
|
||
msgid "You have stored "
|
||
msgstr "Έχεις συγκεντρώσει "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
|
||
msgid "I've stored "
|
||
msgstr "Έχω συγκεντρώσει "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
|
||
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||
msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
|
||
msgid "Well done.\n"
|
||
msgstr "Μπράβο.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
|
||
msgid "You are carrying:\n"
|
||
msgstr "Κουβαλάς:\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
|
||
msgid "I'm carrying:\n"
|
||
msgstr "Κουβαλάω:\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Τίποτα"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
|
||
msgid "Give me a direction too."
|
||
msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση."
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
|
||
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||
msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
|
||
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
|
||
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
|
||
msgid "You can't go in that direction. "
|
||
msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
|
||
msgid "I can't go in that direction. "
|
||
msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
|
||
msgid "It is dark.\n"
|
||
msgstr "Είναι σκοτεινά.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
|
||
msgid "I've too much to carry. "
|
||
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
|
||
msgid ": O.K.\n"
|
||
msgstr ": Εντάξει\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
|
||
msgid "Nothing taken."
|
||
msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα."
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
|
||
msgid "What ? "
|
||
msgstr "Ορίστε ; "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
|
||
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
|
||
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
|
||
msgid "O.K. "
|
||
msgstr "Εντάξει "
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
|
||
msgid "Nothing dropped.\n"
|
||
msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
|
||
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
|
||
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
||
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Μενού / Παράκαμψη"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Επίθεση"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας"
|
||
|
||
#: engines/grim/detection.cpp:45
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)"
|
||
|
||
#: engines/grim/detection.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε "
|
||
"σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση "
|
||
"τέτοιων παρεμβάσεων (patches)."
|
||
|
||
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Προβολή FPS"
|
||
|
||
#: engines/grim/detection.cpp:55
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε."
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού "
|
||
"σας.\n"
|
||
"Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
|
||
"(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n"
|
||
"Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Εξέτασε"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
|
||
msgid "Use/Talk"
|
||
msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
|
||
msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgstr "Πάρε/Απόθεσε"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:548
|
||
msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:553
|
||
msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgstr "Επόμενο Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:563
|
||
msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:568
|
||
msgid "Examine/Look"
|
||
msgstr "Εξέτασε/Κοίτα"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1333
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο "
|
||
"(corrupted).\n"
|
||
"Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του "
|
||
"ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια "
|
||
"περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
|
||
"needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n"
|
||
"Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το "
|
||
"ανοίξετε.\n"
|
||
"Δείτε στο https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles μια λίστα των "
|
||
"απαραίτητων αρχείων."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το "
|
||
"παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία "
|
||
"παίζοντας.\n"
|
||
"Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n"
|
||
"Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος."
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n"
|
||
"λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n"
|
||
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
|
||
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n"
|
||
"Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: https://scummvm.org/frs/extras/"
|
||
"patches/\n"
|
||
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n"
|
||
"Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n"
|
||
"Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο "
|
||
"Textures/, \n"
|
||
"και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο "
|
||
"παιχνίδι: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα "
|
||
"ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά"
|
||
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:320
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
|
||
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:321
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:484
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/hdb/detection.cpp:124
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση cheat"
|
||
|
||
#: engines/hdb/detection.cpp:125
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Κίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Κίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Αίματος"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:45
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Κοινό στούντιο"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:46
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:56
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:57
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:67
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία ηλίου"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:68
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:82
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Ομαλή κύλιση"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:83
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:95
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:96
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:107
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:108
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:122
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Ραβδογράμματα HP"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:123
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:133
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection.cpp:134
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
|
||
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
|
||
msgid "Interact via Left Click"
|
||
msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
|
||
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
|
||
msgid "Interact via Right Click"
|
||
msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:275
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "Προχώρησε Πίσω"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:293
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Στρίψε Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:287
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Στρίψε Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
||
msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
|
||
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Κατασκήνωσε"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Cast Spell"
|
||
msgstr "Κάνε Ξόρκι"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
|
||
msgid "Spell Level 1"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
|
||
msgid "Spell Level 2"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
||
msgid "Spell Level 3"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell Level 4"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell Level 5"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell Level 6"
|
||
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Επίθεση 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Επίθεση 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Επίθεση 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
|
||
msgid "Show Map"
|
||
msgstr "Προβολή Χάρτη"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Ανάπαυση"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο "
|
||
"φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
|
||
"ScummVM;\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. "
|
||
"Αντικατάσταση;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
|
||
"ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n"
|
||
"παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοίξετε το τερματικό "
|
||
"αποσφαλμάτωσης \n"
|
||
"(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n"
|
||
"αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n"
|
||
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς "
|
||
"χαρακτήρες της γλώσσας\n"
|
||
"που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που "
|
||
"συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
|
||
"γραμματοσειράς (font)\n"
|
||
"από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να "
|
||
"επιχειρείτε να κάνετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα "
|
||
"εμφανίζονται.\n"
|
||
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο "
|
||
"σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε "
|
||
"την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και "
|
||
"να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι "
|
||
"χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:238
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι?"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Αφηγητής Κειμένου"
|
||
|
||
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν "
|
||
"είναι διαθέσιμη)"
|
||
|
||
#: engines/mads/detection.cpp:55
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/mads/detection.cpp:56
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
|
||
|
||
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα"
|
||
|
||
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
|
||
"μηχανή."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "~Μ~εταβάσεις:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Σύντομες"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικές"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Βέλτιστες"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
|
||
msgid "Load game state"
|
||
msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
|
||
msgid "Save game state"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Προβολή μενού επιλογών"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "~Ρ~ίξιμο σελίδας"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη "
|
||
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη "
|
||
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Νέο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη "
|
||
"πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
|
||
"ή 'rivendemo.exe'. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
|
||
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
|
||
"λειτουργεί επίσης."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Προχώρησε μπροστά"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Στρίψε αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Στρίψε δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Κοίταξε πάνω"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Κοίταξε κάτω"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
|
||
"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
|
||
"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
|
||
"(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n"
|
||
"της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n"
|
||
"δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:182
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:183
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη "
|
||
"γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n"
|
||
"Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n"
|
||
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών "
|
||
"της Αίθουσας των Αρχείων"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
|
||
"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
|
||
"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
|
||
"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
|
||
"φορά.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
|
||
"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:220
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
|
||
|
||
#: engines/queen/detection.cpp:45
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
|
||
|
||
#: engines/queen/detection.cpp:46
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:247
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:143
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
|
||
"χρώματος)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:144
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
|
||
"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:153
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:154
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:163
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:164
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:174
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:175
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:185
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:186
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:195
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:196
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:215
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Χρήση ήχου CD"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:216
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:226
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Χρήση δρομέων Windows"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:237
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:248
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:249
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:259
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:260
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:270
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:271
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:281
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:282
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη "
|
||
"απεικόνιση"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:312
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε "
|
||
"εδώ τη συσκευή σας"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:318
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:322
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection.cpp:326
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το "
|
||
"ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει "
|
||
"υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι "
|
||
"ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν "
|
||
"γίνεται να φορτωθεί"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη "
|
||
"έκδοση είναι %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του "
|
||
"παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια "
|
||
"χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την "
|
||
"κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του "
|
||
"παιχνιδιού είναι έγκυρα."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν "
|
||
"ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM "
|
||
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
|
||
"πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την "
|
||
"ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του "
|
||
"παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
||
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
||
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
||
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
||
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
||
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||
"game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει "
|
||
"υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το "
|
||
"βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε την διόρθωση (patch) "
|
||
"ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις προμηθευτείτε το "
|
||
"βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα συμπεριλαμβανόμενα "
|
||
"αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM και το ScummVM "
|
||
"θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). Εναλλακτικά, μπορείτε "
|
||
"να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το οποίο συμπεριλαμβάνεται "
|
||
"στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα πρέπει να πάρετε το "
|
||
"σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και ύστερα να το "
|
||
"τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτήν τη διόρθωση (patch) η "
|
||
"μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ παραμορφωμένη."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
||
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
||
"errors and/or issues later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι δημιουργία "
|
||
"θαυμαστών του παιχνιδιού (fan made). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις "
|
||
"μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν τις δέσμες ενέργειας του "
|
||
"παιχνιδιού σημαντικά. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις (patches) "
|
||
"επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας προτείνουμε να "
|
||
"αφαιρέσετε τις διορθώσεις (patches) από τον φάκελο των αρχείων του "
|
||
"παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην συνέχεια."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:518
|
||
msgid "Download patch"
|
||
msgstr "Λήψη patch"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
"have to continue from there)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη "
|
||
"και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
"SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation:\n"
|
||
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε "
|
||
"δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εγκατάσταση:\n"
|
||
"- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία "
|
||
"χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν "
|
||
"στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να "
|
||
"προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το "
|
||
"παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για "
|
||
"το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα "
|
||
"αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n"
|
||
"διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς "
|
||
"ενδέχεται να μην\n"
|
||
"έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του "
|
||
"παιχνιδιού σας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n"
|
||
"ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων "
|
||
"πόρων.\n"
|
||
"Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch "
|
||
"της Sierra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:158
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:159
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:165
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection.cpp:166
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES "
|
||
"Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
||
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε."
|
||
|
||
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν"
|
||
|
||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Παίξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
||
msgid "Insert save/load game disk"
|
||
msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
||
msgid "You must enter a name"
|
||
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
||
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
||
msgid "The game was NOT loaded"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση '%s'"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
||
msgid "Name your SAVE game"
|
||
msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
||
msgid "Select a game to LOAD"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
||
msgid "Game title)"
|
||
msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)"
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~Π~ροηγούμενο"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~Ε~πόμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:619
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Μόνο Ομιλία"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Μόνο Υπότιτλοι"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:629
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Ομιλία & Υπότ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:675
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:681
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Εξάσκηση"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ειδικός"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Παράλειψη ταινίας"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Σπρώξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Τράβηξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Δώσε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Πάρε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Διάβασε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Νέο παιδί"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Άναψε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Σβήσε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Περπάτησε σε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Μάζεψε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Τι είναι"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωσε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Φόρεσε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Βγάλε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Διόρθωσε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Άλλαξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Κοίταξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Μίλα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Ταξίδεψε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "παίξε D στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "παίξε E στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "παίξε F στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "παίξε G στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "παίξε A στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "παίξε B στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Σπρώξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Τράβηξε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Μίλα με"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Κοίτα προς"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "Ενεργοποίησε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "Απενεργοποίησε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Πλήκτρο πάνω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Πλήκτρο κάτω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Περπάτησε"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Μάτια"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Γροθιά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Κλωτσιά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Κανονικός δρομέας"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Διαβίβαση"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:257
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Υπάρχοντα:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Κύλιση λίστας πάνω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Κύλιση λίστας κάτω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:271
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Δεύτερο παιδί"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Τρίτο παιδί"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:305
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Κάνε πίσω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Πέταξε αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Πέταξε πάνω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Πέταξε ευθεία"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Πέταξε κάτω"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Πέταξε δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:563
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:565
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:578
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Ένταση μουσικής: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:595
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για "
|
||
"αποφυγή πειρατείας.\n"
|
||
"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς "
|
||
"κώδικα."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n"
|
||
"αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει "
|
||
"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο "
|
||
"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι "
|
||
"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n"
|
||
"διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n"
|
||
"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή "
|
||
"κουμπί δράσης"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Διαφανή παράθυρα"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:142
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος."
|
||
|
||
#: engines/sky/detection.cpp:39
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας"
|
||
|
||
#: engines/sky/detection.cpp:40
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας"
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:368
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων"
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:369
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν "
|
||
"αυτά του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:377
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου"
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο "
|
||
"ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας "
|
||
"λεπτομέρειας."
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:386
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: engines/stark/detection.cpp:387
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, "
|
||
"το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που "
|
||
"είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. "
|
||
"Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις "
|
||
"γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες "
|
||
"(localization)."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με "
|
||
"διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με "
|
||
"διαλόγους επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η "
|
||
"%d αλλά βρέθηκε η %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων "
|
||
"μηχανής."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο "
|
||
"φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα "
|
||
"εγγραφής σε αυτόν."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού."
|
||
|
||
#: engines/supernova/detection.cpp:35
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: engines/supernova/detection.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής "
|
||
"ρημάτων από το πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε "
|
||
"λειτουργία παλέτας"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
|
||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken "
|
||
"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
|
||
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
|
||
"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
|
||
"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n"
|
||
"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Κράτησε το παλιό"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1264
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Κράτησε το καινούργιο"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1"
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος "
|
||
"RGB"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection.cpp:33
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection.cpp:34
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού"
|
||
|
||
#: engines/sword25/detection.cpp:41
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας"
|
||
|
||
#: engines/sword25/detection.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της "
|
||
"Γερμανικής"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
||
"executable. Please decompress it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί "
|
||
"σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής."
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Σύγκρουση με τοίχους"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable cross fade"
|
||
msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας "
|
||
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable audio CD"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable voices"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση φωνής"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Enable the voices for the game"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Debug Next Room"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Debug Previous Room"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug print"
|
||
msgid "Debug Menu"
|
||
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Debug Menu Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgstr "Κανονική Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Behaviour Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Change Behaviour"
|
||
msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "Μενού Επιλογών"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Use Selected Object"
|
||
msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Move Backward"
|
||
msgstr "Κίνηση προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Χρήση Πρότο-πακ"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Special Action"
|
||
msgstr "Ειδική Ενέργεια"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Πλήκτρο Escape"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:338 engines/twine/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Επόμενη Σελίδα"
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s"
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά "
|
||
"βρέθηκε η %d.%d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Αρχική Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Σταυροφόρος"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII Κόλπα"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII Αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
|
||
msgid "[corrupt]"
|
||
msgstr "[κατεστραμμένο]"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
|
||
msgid "[outdated]"
|
||
msgstr "[ξεπερασμένο]"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
|
||
msgid "[too modern]"
|
||
msgstr "[πολύ καινούργιο]"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:180
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:191
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει "
|
||
"γίνει compiled."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:202
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει "
|
||
"γίνει compiled."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
|
||
"is likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που βρίσκονται εκτός του πεδίου του "
|
||
"ScummVM. Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Περπάτα μπροστά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
|
||
msgid "Walk backward"
|
||
msgstr "Οπισθοχώρησε"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Επόμενη σελίδα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Προβολή υποδείξεων"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Προβολή υπαρχόντων"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Α' εκδοχή διεπαφής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Β' εκδοχή διεπαφής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Προβολή βοήθειας"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Μέγιστο έντασης"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Τρέξε μπροστά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Τρέξε προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Προβολή προσχεδίου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Ακύρωση αναμονής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Πρώτη σελίδα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Τελευταία σελίδα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Απώθηση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Αστραπή"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Φως"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Άνεμος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Ήχος"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
|
||
msgid "Skip minigame"
|
||
msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Ακύρωση εντολής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
|
||
msgid "Use Chapayev"
|
||
msgstr "Χρήση Chapayev"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Επόμενη ενέργεια"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
|
||
msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgstr "1η απάντηση διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
|
||
msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgstr "2η απάντηση διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgstr "3η απάντηση διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
|
||
msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgstr "4η απάντηση διαλόγου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
|
||
msgid "Spin slower"
|
||
msgstr "Πιο αργή περιστροφή"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
|
||
msgid "Spin faster"
|
||
msgstr "Πιο γρήγορη περιστροφή"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Προβολή ημερολογίου"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Παράθυρο Bezier"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
|
||
msgid "Droid action"
|
||
msgstr "Ενέργεια ρομπότ"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
|
||
msgid "Music menu"
|
||
msgstr "Μενού μουσικής"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Πακτης 1: Πάνω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Πακτης 1: Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Πακτης 1: Κάτω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Πακτης 1: Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Πακτης 2: Πάνω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Πακτης 2: Αριστερά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Πακτης 2: Κάτω"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Πλήκτρο i"
|
||
|
||
#: engines/xeen/detection.cpp:47
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων"
|
||
|
||
#: engines/xeen/detection.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του "
|
||
"παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους"
|
||
|
||
#: engines/xeen/detection.cpp:57
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία"
|
||
|
||
#: engines/xeen/detection.cpp:58
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για "
|
||
"μόλις στα -10HP"
|
||
|
||
#: engines/xeen/saves.cpp:291
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Διπλάσια FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης"
|
||
|
||
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή "
|
||
"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
|
||
"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Look Up"
|
||
msgstr "Κοίταξε Πάνω"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Look Down"
|
||
msgstr "Κοίταξε Κάτω"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Βιβλίο Μαγικών"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Σκορ"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Απέθεσε αντικείμενο"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Εξαγωγή νομίσματος"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
||
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα "
|
||
"fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας "
|
||
"στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία "
|
||
"font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, "
|
||
"Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα "
|
||
"Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από "
|
||
"το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans "
|
||
"και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα."
|
||
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Κοίταξε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι "
|
||
#~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n"
|
||
#~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από "
|
||
#~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n"
|
||
#~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού "
|
||
#~ "που προσπαθήσατε\n"
|
||
#~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 "
|
||
#~ "για έξοδο MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Once"
|
||
#~ msgstr "Δεξί Click Μια Φορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Πλήκτρο Escape"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος Ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Δεδομένα ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Resources ]"
|
||
#~ msgstr "[ Πόροι ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ Κάρτα SD ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Μέσα ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου "
|
||
#~ "στόχων του ScummVM."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Return to main menu"
|
||
#~ msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher"
|
||
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Click ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Ισχύον)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Ενεργό)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Αποκλεισμένο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click"
|
||
#~ msgstr "Δεξί click"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind Keys"
|
||
#~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Up"
|
||
#~ msgstr "Δρομέας Πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Down"
|
||
#~ msgstr "Δρομέας Κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Left"
|
||
#~ msgstr "Δρομέας Αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Right"
|
||
#~ msgstr "Δρομέας Δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
||
#~ msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; "
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Απεικόνιση "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για "
|
||
#~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
|
||
#~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
|
||
#~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές σάρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα "
|
||
#~ "χρήστη και χρήση)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
|
||
#~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη "
|
||
#~ "θύρα"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Όλα OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να "
|
||
#~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, "
|
||
#~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την "
|
||
#~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε "
|
||
#~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του "
|
||
#~ "ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην "
|
||
#~ "καρτέλα Διάφορα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates automatically"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην "
|
||
#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν "
|
||
#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε "
|
||
#~ "κάποια άλλη γλώσσα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
|