scummvm/po/el.po
Thierry Crozat 916b3eaeab Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2020-11-15 08:34:08 +00:00

8310 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Filippos Karapetis <md5@scummvm.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Ελληνικά\n"
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1909 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:651
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Από: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Έως: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε "
"αρχεία με αυτή;"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2657 gui/options.cpp:2695
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2657 gui/options.cpp:2695
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει "
"αρχείο με το ίδιο όνομα."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1911
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/scumm/scumm.cpp:1917 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n"
"Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
"εντολών"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του "
"παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295
#: gui/options.cpp:1309 gui/options.cpp:1318 gui/options.cpp:2083
#: gui/options.cpp:2255 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<προκαθορισμένη>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:186
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769
msgid "GFX"
msgstr "Γραφ."
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:210
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780
msgid "Shader"
msgstr "Σκιαστής"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Keymaps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: gui/editgamedialog.cpp:249
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1828
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:1851
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:316
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325
#: gui/editgamedialog.cpp:326
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/editgamedialog.cpp:334
#: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013
#: gui/options.cpp:2014
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335
msgid "Achievements"
msgstr "Επιτεύγματα"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465
#: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936
#: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1950 gui/options.cpp:1974
#: gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2030 gui/options.cpp:2039
#: gui/options.cpp:2279 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2292
#: gui/options.cpp:2301 gui/options.cpp:2535 gui/options.cpp:2538
#: gui/options.cpp:2545 gui/options.cpp:2551 gui/options.cpp:2562
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471
#: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2273
#: gui/options.cpp:2541 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2556
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:559
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2470
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: gui/editgamedialog.cpp:578
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
#: gui/editgamedialog.cpp:604
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
"άλλο."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Αντήχηση"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Υγρασία:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Χορωδία"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Τέταρτης-τάξης"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Έβδομης-τάξης"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
"προκαθορισμένες τους τιμές;"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "Γραφική Διεπαφή Χρήστη"
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:343
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:361 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:355 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Αντιστοίχιση"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "Έ~ξ~οδος"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Π~ερί..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "Περί του ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~Ε~πιλογές..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "Ε~κ~κίνηση"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Φ~όρτωση..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "Εγγραφή..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
"ανέπαφα"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: gui/launcher.cpp:386
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
"αυτόν!"
#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να "
"προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
#: gui/launcher.cpp:419
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;"
#: gui/launcher.cpp:461
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/launcher.cpp:517
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher."
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο "
"παιχνίδι!"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr ""
"Το ScummVM δεν μπόρεσε να βρει κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!"
#: gui/launcher.cpp:601
msgid "Unknown variant"
msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:607
msgid "Pick the game:"
msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... πρόοδος ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2190
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Στοπ"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:653
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
#: gui/options.cpp:665
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο"
#: gui/options.cpp:678
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας"
#: gui/options.cpp:684
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:690
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:696
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος"
#: gui/options.cpp:1116
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Προβολή στοιχείων χειρισμού στην οθόνη"
#: gui/options.cpp:1120
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
#: gui/options.cpp:1124
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1142
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
#: gui/options.cpp:1144
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1218
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα"
#: gui/options.cpp:1223
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1242
msgid "HW Shader:"
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#: gui/options.cpp:1244
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#: gui/options.cpp:1245
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#: gui/options.cpp:1265
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Λειτουργία γραφικών:"
#: gui/options.cpp:1279
msgid "Render mode:"
msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
#: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
"ορισμένα παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1292
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Λειτουργία επέκτασης:"
#: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "V-Sync σε 3D Παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
"Αναμονή του κάθετου συγχρονισμού (vertical sync) προκειμένου να ανανεωθεί η "
"εικόνα στην οθόνη κατά την απόδοση 3D περιεχόμενου"
#: gui/options.cpp:1307
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:"
#: gui/options.cpp:1316
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση 3D:"
#: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
#: gui/options.cpp:1332
msgid "Filter graphics"
msgstr "Φίλτρο γραφικών"
#: gui/options.cpp:1332
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
#: gui/options.cpp:1335
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:1335
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1343
msgid "Preferred device:"
msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
#: gui/options.cpp:1343
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1345
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:"
#: gui/options.cpp:1345
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1372
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
#: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1386
msgid "GM device:"
msgstr "Συσκευή GM:"
#: gui/options.cpp:1386
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
#: gui/options.cpp:1397
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470
msgid "Use first available device"
msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
#: gui/options.cpp:1431
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Αύξηση MIDI:"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Συσκευή MT-32:"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
#: gui/options.cpp:1451
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
#: gui/options.cpp:1451
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
#: gui/options.cpp:1460
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1487
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501
msgid "Speech"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"
#: gui/options.cpp:1493
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1495
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
#: gui/options.cpp:1497
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1501
msgid "Spch"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1502
msgid "Subs"
msgstr "Υπότ."
#: gui/options.cpp:1503
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1503
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
#: gui/options.cpp:1505
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
#: gui/options.cpp:1521
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1523
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1530
msgid "Mute all"
msgstr "Σίγαση όλων"
#: gui/options.cpp:1533
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1543
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:1545
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:1792
msgid "Control"
msgstr "Χειρισμός"
#: gui/options.cpp:1860
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Λοιπά"
#: gui/options.cpp:1872
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/options.cpp:1874
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/options.cpp:1888
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1890
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1898
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:1900
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:1910
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: gui/options.cpp:2000
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2019
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2021
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
"παιχνίδια ή το ScummVM"
#: gui/options.cpp:2036
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
#: gui/options.cpp:2038
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
#: gui/options.cpp:2047
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: gui/options.cpp:2051
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:"
#: gui/options.cpp:2063
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
#: gui/options.cpp:2065
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
#: gui/options.cpp:2080
msgid "GUI language:"
msgstr "Γλώσσα GUI:"
#: gui/options.cpp:2080
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:2106
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:2107
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για το "
"περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα "
"παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην "
"ίδια γλώσσα με το παιχνίδι."
#: gui/options.cpp:2119
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων"
#: gui/options.cpp:2120
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί "
"αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου."
#: gui/options.cpp:2127 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
#: gui/options.cpp:2127
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2138
msgid "Check now"
msgstr "Ελέγξτε τώρα"
#: gui/options.cpp:2145
msgid "Active storage:"
msgstr "Ενεργή αποθήκη:"
#: gui/options.cpp:2145
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Ενεργή αποθήκη"
#: gui/options.cpp:2154
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2156
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2157
msgid "Enable storage"
msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης"
#: gui/options.cpp:2157
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή "
"την αποθήκευση"
#: gui/options.cpp:2159 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: gui/options.cpp:2159
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη"
#: gui/options.cpp:2160
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: gui/options.cpp:2162
msgid "Used space:"
msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
#: gui/options.cpp:2162
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
"την αποθήκη"
#: gui/options.cpp:2165
msgid "Last sync:"
msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:"
#: gui/options.cpp:2165
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2166 gui/options.cpp:2895
msgid "<never>"
msgstr "<ποτέ>"
#: gui/options.cpp:2168
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2170
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Sync now"
msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2174
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2176
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2177
msgid "Download game files"
msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού"
#: gui/options.cpp:2177
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
#: gui/options.cpp:2180
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2182
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2183
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: gui/options.cpp:2183
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή"
#: gui/options.cpp:2186
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε,"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε,"
#: gui/options.cpp:2189
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο:"
#: gui/options.cpp:2192
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#: gui/options.cpp:2194
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#: gui/options.cpp:2196
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: gui/options.cpp:2196
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο"
#: gui/options.cpp:2197
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Συνδεθείτε"
#: gui/options.cpp:2197
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό του δικού σας αποθηκευτικού χώρου στο Νέφος"
#: gui/options.cpp:2206
msgid "Run server"
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
#: gui/options.cpp:2206
msgid "Run local webserver"
msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web"
#: gui/options.cpp:2207 gui/options.cpp:3010
msgid "Not running"
msgstr "Δεν εκτελείται"
#: gui/options.cpp:2211
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2211 gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2214
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση "
"Αρχείων"
#: gui/options.cpp:2213
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2219
msgid "Server's port:"
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:"
#: gui/options.cpp:2219
msgid "Port for server to use"
msgstr "Η θύρα που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής"
#: gui/options.cpp:2224
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2225
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής."
#: gui/options.cpp:2227
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2228
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής."
#: gui/options.cpp:2240
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία"
#: gui/options.cpp:2240
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στο γραφικό "
"περιβάλλον διεπαφής."
#: gui/options.cpp:2253
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:2328
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!"
#: gui/options.cpp:2331
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή."
#: gui/options.cpp:2406
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
#: gui/options.cpp:2409
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
#: gui/options.cpp:2412
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές."
#: gui/options.cpp:2477
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
"άλλο."
#: gui/options.cpp:2486
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI"
#: gui/options.cpp:2496
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία"
#: gui/options.cpp:2507
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
#: gui/options.cpp:2520
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
#: gui/options.cpp:2632
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Κάποια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
"διακόψετε;"
#: gui/options.cpp:2666 gui/options.cpp:2704
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
#: gui/options.cpp:2679
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#: gui/options.cpp:2695
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Αυτή η Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
"διακόψετε;"
#: gui/options.cpp:2893 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<άμεσα>"
#: gui/options.cpp:3002
msgid "Stop server"
msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή"
#: gui/options.cpp:3003
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή ιστού"
#: gui/options.cpp:3055
msgid "Storage connected."
msgstr "Η αποθήκη συνδέθηκε."
#: gui/options.cpp:3057
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης."
#: gui/options.cpp:3059
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: "
#: gui/options.cpp:3079
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Το αίτημα απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# επόμενο"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "προσθήκη"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr "* Αριθ"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Σβήσιμο"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Συγγραφέας: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Σημειώσεις: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
msgid "Run in background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
msgid "No date saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
msgid "No time saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No playtime saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
msgid "Date: "
msgstr "Ημερομηνία: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
msgid "Time: "
msgstr "Ώρα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
msgid "Playtime: "
msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
msgstr "Προηγούμενο"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "New Save"
msgstr "Νέα Αποθήκευση"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1183
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργ. γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Standard renderer"
msgstr "Κανονική απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:680
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased"
msgstr "Εξομαλυμένη"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Αναφορά παιχνιδιού"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη "
"πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n"
"για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n"
"στην καρτέλα Διάφορα στις Επιλογές."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Προχώρα"
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
msgid "Clear value"
msgstr "Σβήσιμο τιμής"
#: base/main.cpp:614
msgid "Error running game:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
#: base/main.cpp:662
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
"συγκεκριμένο παιχνίδι"
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Νέο επίτευγμα!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε "
"τέτοιες περιπτώσεις"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~Σ~υνέχεια"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~Φ~όρτωση"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~Α~ποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~Ε~πιλογές"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~Β~οήθεια"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "~Π~ερί"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ρ. στο Launcher"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
"βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:346
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:347
msgid "~C~ancel"
msgstr "Ακύρ~ω~ση"
#: engines/dialogs.cpp:350
msgid "~K~eys"
msgstr "Π~λ~ήκτρα"
#: engines/engine.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος."
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'."
#: engines/engine.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'."
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων."
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
#: engines/engine.cpp:362
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
"από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n"
"και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n"
"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n"
"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n"
"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:550
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/engine.cpp:648
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:651 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
msgid "Start anyway"
msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα"
#: engines/engine.cpp:658
msgid "This game is not supported."
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται."
#: engines/engine.cpp:658
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:797
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/engine.cpp:826
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί "
"με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη "
"γλώσσα του, κλπ.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Αριστερό Click"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Middle Click"
msgstr "Μεσαίο Click"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Δεξί Click"
#: engines/metaengine.cpp:76
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:161 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: engines/metaengine.cpp:81
msgid "Game menu"
msgstr "Μενού παιχνιδιού"
#: engines/metaengine.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "Παράλειψη γραμμής"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου"
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
#: audio/mididrv.cpp:329
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
#: audio/mididrv.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:725
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων"
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Χωρίς μουσική"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να "
"προσδιορίσετε ένα από το περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM στο tab \"MIDI"
"\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική "
"θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Ήχος FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Ήχος PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Ήχος SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<συγχρονισμός...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n"
"Αδυναμία λήψης %u αρχείων."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr ""
"Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
msgid "Toggle mute"
msgstr "Εναλλαγή σίγασης"
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
msgid "Open Debugger"
msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Μέγιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Αύξηση Έντασης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Μείωση Έντασης"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:258
msgid "Center"
msgstr "Στο κέντρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
msgid "Stretch mode"
msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
msgid "Windowed mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης nearest neighbour"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης TV 2x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "A Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "B Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "X Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Y Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Back Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Guide Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Start Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Αριστερός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Δεξιός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Αριστερό Bumper LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Δεξί Bumper RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Πάνω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Κάτω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Αριστερά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Δεξιά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Αριστερή Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Δεξιά Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick X"
msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick X"
msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε "
"ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή "
"θέματος 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Ευρετήριο για "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Γονικός φάκελος"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Ευρετήριο για"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα τοπικού εξυπηρετητή ιστού."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία εκκίνησης του τοπικού εξυπηρετητή ιστού.\n"
"Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και "
"προσπαθήστε πάλι."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~C~lose"
msgstr "~Κ~λείσιμο"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Άπλωμα στα όρια"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "Χρήση Οθόνης:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. \n"
"Επαναφορά Λειτουργίας Drag.\n"
"Επιστροφή στο Launcher..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "Λειτουργία Αιώρησης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "Λειτουργία Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι "
"Ενεργή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n"
"μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
msgid "Controls"
msgstr "Χειρισμός"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
msgid "Pad Left"
msgstr "Pad Αριστερά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
msgid "Left mouse button"
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
msgid "Pad Right"
msgstr "Pad Δεξιά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "Pad Up"
msgstr "Pad Πάνω"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Pad Down"
msgstr "Pad Κάτω"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
msgid "DS Options menu"
msgstr "Μενού Επιλογών DS"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "Παράλειψη σκηνών"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
msgid "Switch screens"
msgstr "Εναλλαγή οθονών"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
msgid "Swap screens"
msgstr "Εναλλαγή οθονών"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
msgid "Move left"
msgstr "Κίνηση αριστερά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
msgid "Move right"
msgstr "Κίνηση δεξιά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr "Άμυνα ψηλά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr "Άμυνα χαμηλά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
msgid "Guard middle"
msgstr "Άμυνα στη μέση"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "Μπουνιά ψηλά"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "Μπουνιά στη μέση"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "Μπουνιά χαμηλά"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171
msgid "Click Mode"
msgstr "Λειτουργία Κλικ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr "Συντελεστές"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr "Άδεια GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr "Άδεια LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr "Άδεια Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr "Άδεια OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr "Άδεια BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρός"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Μείον"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Συν"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Παράλειψη κειμένου"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "Καθολικό μενού"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Διπλό-κτύπημα"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Προσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Κοινόχρηστο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Προσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Δίκτυο ενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:48
msgid "TV emulation"
msgstr "Προσομοιωτής TV"
#: engines/adl/detection.cpp:49
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC"
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Έγχρωμα γραφικά"
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα"
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
#: engines/adl/detection.cpp:79
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης"
#: engines/adl/detection.cpp:88
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση"
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο"
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
"παλιά συμπεριφορά"
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
"διαθέσιμη."
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας"
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)"
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης "
"γραμματοσειρά σε Hercules.\n"
"Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το "
"αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την "
"περιοχή"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2483
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2473
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2496
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου "
"Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η "
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\" για αυτή τη "
"συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου"
"\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\". Η "
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι "
"να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις "
"των ηθοποιών"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό "
"τόνο"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει "
"τη χρήση της μεθόδου delayMillis()."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). "
"Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης "
"σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο "
"ScummVM."
#: engines/cge/detection.cpp:113
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
#: engines/cge/detection.cpp:114
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα"
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό "
"παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο"
#: engines/cine/metaengine.cpp:142
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Empty autosave"
msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για "
"την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. "
"Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να "
"αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας."
#: engines/cine/saveload.cpp:864
msgid "Load anyway"
msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos για την "
"περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *.STR από το "
"δισκάκι του παιχνιδιού."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
"Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n"
"\n"
"Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα "
"υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n"
"\n"
" Δείτε και εδώ https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Datafiles#Blazing_Dragons"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Πράξη"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
msgid "Change Command"
msgstr "Αλλαγή Εντολής"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:309
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Υπάρχοντα"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
msgid "Quit Game"
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα "
"μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά "
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού"
#: engines/glk/detection.cpp:225
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία"
#: engines/glk/detection.cpp:226
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου"
#: engines/glk/detection.cpp:231
msgid "Also read input text"
msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/detection.cpp:232
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
msgid "Savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:830
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr "Το φως έχει σβήσει! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
msgid "Light runs out in "
msgstr "Το φως θα σβήσει σε "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr " γύρους. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "Βόρεια"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "Νότια"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "Ανατολικά"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "Δυτικά"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Προφανείς έξοδοι: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "καμία"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Μπορείς επίσης να δεις: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Μπορώ επίσης να δω: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Είσαι νεκρός.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Είμαι νεκρός.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
msgid "You have stored "
msgstr "Έχεις συγκεντρώσει "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
msgid "I've stored "
msgstr "Έχω συγκεντρώσει "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr "Μπράβο.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Κουβαλάς:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Κουβαλάω:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Είναι σκοτεινά.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": Εντάξει\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
msgid "What ? "
msgstr "Ορίστε ; "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr "Εντάξει "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Μενού / Παράκαμψη"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
msgid "Attack"
msgstr "Επίθεση"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας"
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)"
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε "
"σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση "
"τέτοιων παρεμβάσεων (patches)."
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
msgid "Show FPS"
msgstr "Προβολή FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε."
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού "
"σας.\n"
"Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
"(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n"
"Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;"
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Εξέτασε"
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Use/Talk"
msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα"
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Πάρε/Απόθεσε"
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου"
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: engines/grim/grim.cpp:548
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:553
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Επόμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:563
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο"
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Examine/Look"
msgstr "Εξέτασε/Κοίτα"
#: engines/grim/grim.cpp:1333
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού."
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο "
"(corrupted).\n"
"Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του "
"ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια "
"περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n"
"Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το "
"ανοίξετε.\n"
"Δείτε στο https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles μια λίστα των "
"απαραίτητων αρχείων."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το "
"παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία "
"παίζοντας.\n"
"Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n"
"Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος."
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n"
"λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού"
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n"
"Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: https://scummvm.org/frs/extras/"
"patches/\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n"
"Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n"
"Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n"
"και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο "
"Textures/, \n"
"και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο "
"παιχνίδι: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα "
"ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά"
#: engines/groovie/detection.cpp:320
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ενεργοποίηση cheat"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
msgid "Move up"
msgstr "Κίνηση πάνω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
msgid "Move down"
msgstr "Κίνηση κάτω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "Λειτουργία Αίματος"
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
msgstr "Κοινό στούντιο"
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "Λειτουργία ηλίου"
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Ομαλή κύλιση"
#: engines/kyra/detection.cpp:83
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Floating cursors"
msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
#: engines/kyra/detection.cpp:96
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Suggest save names"
msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης"
#: engines/kyra/detection.cpp:108
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:122
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Ραβδογράμματα HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:123
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:133
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ"
#: engines/kyra/detection.cpp:134
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:275
msgid "Move Forward"
msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Move Back"
msgstr "Προχώρησε Πίσω"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
msgid "Move Left"
msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Right"
msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:293
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Στρίψε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:287
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Στρίψε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Camp"
msgstr "Κατασκήνωσε"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Cast Spell"
msgstr "Κάνε Ξόρκι"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Επίθεση 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Επίθεση 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Επίθεση 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Show Map"
msgstr "Προβολή Χάρτη"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Ανάπαυση"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο "
"φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
"ScummVM;\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. "
"Αντικατάσταση;\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
"ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n"
"παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοίξετε το τερματικό "
"αποσφαλμάτωσης \n"
"(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n"
"αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς "
"χαρακτήρες της γλώσσας\n"
"που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που "
"συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
"γραμματοσειράς (font)\n"
"από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να "
"επιχειρείτε να κάνετε.\n"
"\n"
"Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα "
"εμφανίζονται.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο "
"σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε "
"την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και "
"να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι "
"χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/savegame.cpp:238
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι?"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού"
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Αφηγητής Κειμένου"
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν "
"είναι διαθέσιμη)"
#: engines/mads/detection.cpp:55
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
#: engines/mads/detection.cpp:56
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα"
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
msgid "Animated game interface"
msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
"μηχανή."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
"Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
msgid "Transitions:"
msgstr "~Μ~εταβάσεις:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Fastest"
msgstr "Σύντομες"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικές"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστες"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr ""
"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
msgid "Open main menu"
msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
msgid "Load game state"
msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
msgid "Save game state"
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
msgid "Show options menu"
msgstr "Προβολή μενού επιλογών"
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
msgid "Drop page"
msgstr "~Ρ~ίξιμο σελίδας"
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
msgid "Show map"
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Load game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
msgstr "Νέο παιχνίδι"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη "
"πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo."
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
"ή 'rivendemo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
"λειτουργεί επίσης."
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
msgid "Move forward"
msgstr "Προχώρησε μπροστά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
msgid "Move forward left"
msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
msgid "Move forward right"
msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move backwards"
msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
msgid "Turn left"
msgstr "Στρίψε αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
msgid "Turn right"
msgstr "Στρίψε δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
msgid "Look up"
msgstr "Κοίταξε πάνω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
msgid "Look down"
msgstr "Κοίταξε κάτω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
"(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n"
"της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n"
"δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:182
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης"
#: engines/myst3/detection.cpp:183
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο "
"patch.\n"
"Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη "
"γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n"
"Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών "
"της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
"φορά.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr "???"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
#: engines/saga/saga.cpp:247
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού."
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
"χρώματος)"
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection.cpp:154
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας"
#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή"
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection.cpp:186
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων"
#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
#: engines/sci/detection.cpp:196
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης"
#: engines/sci/detection.cpp:215
msgid "Use CD audio"
msgstr "Χρήση ήχου CD"
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο"
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Χρήση δρομέων Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:237
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων"
#: engines/sci/detection.cpp:238
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών"
#: engines/sci/detection.cpp:248
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου"
#: engines/sci/detection.cpp:249
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας"
#: engines/sci/detection.cpp:259
msgid "Upscale videos"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο"
#: engines/sci/detection.cpp:260
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός"
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB"
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών"
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο"
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη "
"απεικόνιση"
#: engines/sci/detection.cpp:312
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Λειτουργία MIDI:"
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε "
"εδώ τη συσκευή σας"
#: engines/sci/detection.cpp:318
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection.cpp:322
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection.cpp:326
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το "
"ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει "
"υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι "
"ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν "
"γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη "
"έκδοση είναι %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του "
"παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp"
#: engines/sci/resource.cpp:843
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια "
"χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την "
"κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του "
"παιχνιδιού είναι έγκυρα."
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν "
"ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM "
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
"πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την "
"ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του "
"παιχνιδιού."
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει "
"υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το "
"βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε την διόρθωση (patch) "
"ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις προμηθευτείτε το "
"βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα συμπεριλαμβανόμενα "
"αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM και το ScummVM "
"θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). Εναλλακτικά, μπορείτε "
"να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το οποίο συμπεριλαμβάνεται "
"στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα πρέπει να πάρετε το "
"σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και ύστερα να το "
"τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτήν τη διόρθωση (patch) η "
"μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ παραμορφωμένη."
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι δημιουργία "
"θαυμαστών του παιχνιδιού (fan made). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις "
"μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν τις δέσμες ενέργειας του "
"παιχνιδιού σημαντικά. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις (patches) "
"επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας προτείνουμε να "
"αφαιρέσετε τις διορθώσεις (patches) από τον φάκελο των αρχείων του "
"παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην συνέχεια."
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid "Download patch"
msgstr "Λήψη patch"
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη "
"και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε "
"δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση:\n"
"- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία "
"χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν "
"στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να "
"προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το "
"παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για "
"το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα "
"αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n"
"διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς "
"ενδέχεται να μην\n"
"έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του "
"παιχνιδιού σας.\n"
"\n"
"Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n"
"ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων "
"πόρων.\n"
"Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch "
"της Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:158
msgid "Show Object Line"
msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων"
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης"
#: engines/scumm/detection.cpp:165
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας"
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES "
"Classic"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Play"
msgstr "Παίξε"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "You must enter a name"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Φόρτωση '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Game title)"
msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~P~revious"
msgstr "~Π~ροηγούμενο"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~N~ext"
msgstr "~Ε~πόμενο"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:619
msgid "Speech Only"
msgstr "Μόνο Ομιλία"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Μόνο Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:629
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ομιλία & Υπότ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:675
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:681
msgid "Practice"
msgstr "Εξάσκηση"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
msgid "Expert"
msgstr "Ειδικός"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Παράλειψη ταινίας"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Δώσε"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Άνοιξε"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Πάρε"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Διάβασε"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Νέο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Άναψε"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Σβήσε"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Walk to"
msgstr "Περπάτησε σε"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Pick up"
msgstr "Μάζεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Τι είναι"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωσε"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Φόρεσε"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Βγάλε"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωσε"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Άλλαξε"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Κοίταξε"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Μίλα"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "παίξε D στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "παίξε E στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "παίξε F στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "παίξε G στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "παίξε A στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "παίξε B στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Talk to"
msgstr "Μίλα με"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Look at"
msgstr "Κοίτα προς"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Ενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Απενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Πλήκτρο πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Πλήκτρο κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Περπάτησε"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Μάτια"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Γλώσσα"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Γροθιά"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Κλωτσιά"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Κανονικός δρομέας"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Διαβίβαση"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Υπάρχοντα:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Κύλιση λίστας πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Κύλιση λίστας κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Δεύτερο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Τρίτο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "Κάνε πίσω"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά,"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "Πέταξε αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Πέταξε πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Πέταξε ευθεία"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Πέταξε κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "Πέταξε δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά"
#: engines/scumm/input.cpp:563
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης"
#: engines/scumm/input.cpp:565
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Music volume: "
msgstr "Ένταση μουσικής: "
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για "
"αποφυγή πειρατείας.\n"
"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:339
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
"Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς "
"κώδικα."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1915
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n"
"αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2781
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει "
"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο "
"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι "
"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n"
"διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n"
"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής"
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή "
"κουμπί δράσης"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr "Διαφανή παράθυρα"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος."
#: engines/sky/detection.cpp:39
msgid "Floppy intro"
msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας"
#: engines/sky/detection.cpp:40
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα"
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
msgid "Skip / Close"
msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου"
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/stark/detection.cpp:368
msgid "Load modded assets"
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων"
#: engines/stark/detection.cpp:369
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν "
"αυτά του παιχνιδιού."
#: engines/stark/detection.cpp:377
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου"
#: engines/stark/detection.cpp:378
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο "
"ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας "
"λεπτομέρειας."
#: engines/stark/detection.cpp:386
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς"
#: engines/stark/detection.cpp:387
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, "
"το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα."
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που "
"είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. "
"Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις "
"γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες "
"(localization)."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης."
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η "
"%d αλλά βρέθηκε η %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων "
"μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο "
"φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα "
"εγγραφής σε αυτόν."
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού."
#: engines/supernova/detection.cpp:35
msgid "Improved mode"
msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία"
#: engines/supernova/detection.cpp:36
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής "
"ρημάτων από το πληκτρολόγιο"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε "
"λειτουργία παλέτας"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken "
"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n"
"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Κράτησε το παλιό"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Κράτησε το καινούργιο"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος "
"RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού"
#: engines/sword25/detection.cpp:41
msgid "Use English speech"
msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας"
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της "
"Γερμανικής"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί "
"σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το"
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/metaengine.cpp:69
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:75
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων"
#: engines/twine/metaengine.cpp:76
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:83
msgid "Disable save menu"
msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:84
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε."
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:91
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:97
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD"
#: engines/twine/metaengine.cpp:98
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
msgid "Enable sound"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:105
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable voices"
msgstr "Ενεργοποίηση φωνής"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
msgid "Enable text"
msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:125
msgid "Enable movies"
msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:126
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132
msgid "Use the USA version"
msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:166
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:171
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:176
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:181
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:186
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:191
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:196
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:201
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Debug print"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Κανονική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:232
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:237
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:253
msgid "Options Menu"
msgstr "Μενού Επιλογών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:270
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα"
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
msgid "Move Backward"
msgstr "Κίνηση προς τα πίσω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:299
msgid "Use Protopack"
msgstr "Χρήση Πρότο-πακ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:304
msgid "Open Holomap"
msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη"
#: engines/twine/metaengine.cpp:316
msgid "Special Action"
msgstr "Ειδική Ενέργεια"
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
msgid "Escape"
msgstr "Πλήκτρο Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: engines/twine/metaengine.cpp:338 engines/twine/metaengine.cpp:379
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά "
"βρέθηκε η %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr "Αρχική Αποθήκευση"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Crusader"
msgstr "Σταυροφόρος"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Κόλπα"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Αποσφαλμάτωση"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[κατεστραμμένο]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[ξεπερασμένο]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[πολύ καινούργιο]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:180
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:191
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει "
"γίνει compiled."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:202
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει "
"γίνει compiled."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:213
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που βρίσκονται εκτός του πεδίου του "
"ScummVM. Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
msgid "Walk forward"
msgstr "Περπάτα μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
msgid "Walk backward"
msgstr "Οπισθοχώρησε"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Show hints"
msgstr "Προβολή υποδείξεων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
msgid "Show inventory"
msgstr "Προβολή υπαρχόντων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
msgid "GUI variant A"
msgstr "Α' εκδοχή διεπαφής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
msgid "GUI variant B"
msgstr "Β' εκδοχή διεπαφής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Show help"
msgstr "Προβολή βοήθειας"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
msgid "Volume max"
msgstr "Μέγιστο έντασης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
msgid "Show debug parser"
msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
msgid "Debug print"
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
msgid "Run forward"
msgstr "Τρέξε μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
msgid "Run backward"
msgstr "Τρέξε προς τα πίσω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
msgid "Turn left fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
msgid "Turn right fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
msgid "Show blueprint"
msgstr "Προβολή προσχεδίου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
msgid "Volume off"
msgstr "Σίγαση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
msgid "Save game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Quick save"
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
msgid "Quick load"
msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Ακύρωση αναμονής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
msgid "Last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Show game credits"
msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr "Ικανότητα: Απώθηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Ικανότητα: Αστραπή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr "Ικανότητα: Φως"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Ικανότητα: Άνεμος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Ικανότητα: Ήχος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Skip minigame"
msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
msgid "Dance move up"
msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
msgid "Dance move down"
msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
msgid "Dance move left"
msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
msgid "Dance move right"
msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Cancel input"
msgstr "Ακύρωση εντολής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr "Χρήση Chapayev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
msgid "Next action"
msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
msgid "Previous action"
msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "1η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "2η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "3η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "4η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr "Πιο αργή περιστροφή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr "Πιο γρήγορη περιστροφή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Zoom out"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
msgid "Zoom in"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
msgid "Show journal"
msgstr "Προβολή ημερολογίου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
msgid "Bezier window"
msgstr "Παράθυρο Bezier"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
msgid "Droid action"
msgstr "Ενέργεια ρομπότ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
msgid "Music menu"
msgstr "Μενού μουσικής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
msgid "Drop"
msgstr "Απόρριψη"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Πακτης 1: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Πακτης 1: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Πακτης 1: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Πακτης 1: Δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Πακτης 2: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Πακτης 2: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Πακτης 2: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Debug FPS"
msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr "Πλήκτρο i"
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων"
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του "
"παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους"
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία"
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για "
"μόλις στα -10HP"
#: engines/xeen/saves.cpp:291
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Διπλάσια FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή "
"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
msgid "Look Up"
msgstr "Κοίταξε Πάνω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
msgid "Look Down"
msgstr "Κοίταξε Κάτω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Βιβλίο Μαγικών"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr "Απέθεσε αντικείμενο"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr "Εξαγωγή νομίσματος"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα "
"fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας "
"στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία "
"font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, "
"Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα "
"Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από "
"το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans "
"και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα."
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Κοίταξε"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι "
#~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n"
#~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από "
#~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n"
#~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού "
#~ "που προσπαθήσατε\n"
#~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 "
#~ "για έξοδο MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Ενεργοποιημένη"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "Δεξί Click Μια Φορά"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Πλήκτρο Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Έλεγχος Ποντικιού"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Δεδομένα ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Πόροι ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Κάρτα SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Μέσα ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου "
#~ "στόχων του ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher"
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Click ποντικιού"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Ισχύον)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ενεργό)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Αποκλεισμένο)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Δεξί click"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Δρομέας Πάνω"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Δρομέας Κάτω"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Δρομέας Αριστερά"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Δρομέας Δεξιά"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Απεικόνιση "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για "
#~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
#~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
#~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Γραμμές σάρωσης"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα "
#~ "χρήστη και χρήση)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
#~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη "
#~ "θύρα"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Όλα OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να "
#~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, "
#~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την "
#~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε "
#~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην "
#~ "καρτέλα Διάφορα)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην "
#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν "
#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε "
#~ "κάποια άλλη γλώσσα."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"