scummvm/po/ru_RU.po
ScummVM-Translations 9ca152a714 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2024-08-06 06:39:19 +00:00

14340 lines
513 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2017
#: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50
#: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Русский\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(собрано %s c %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Включённые в сборку опции:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "выключено"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Поддержка расширений процессоров:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Доступные движки:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Перейти в каталог уровнем выше"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2798 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Мастер подключения к облаку"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Быстрый режим"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Ручной режим"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Вам будет нужно включить локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Требует включенный локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Быстрый режим: Шаг 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"В этом режиме должен быть запущен локальный веб-сервер,\n"
"чтобы ваш браузер мог передать данные в ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3757
msgid "Stop server"
msgstr "Остановить сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2787
msgid "Run server"
msgstr "Запустить сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3758
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Остановить локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2787
msgid "Run local webserver"
msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2788 gui/options.cpp:3765
msgid "Not running"
msgstr "Не запущен"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Быстрый режим: Шаг 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Теперь откройте эту сслыку в вашем браузере:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Он автоматически передаст данные в ScummVM\n"
"и в случае необходимости сообщит о возникших ошибках."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Адрес локального веб-сервера: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Быстрый режим: Успешное завершение"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Ваше облачном хранилище было подключено!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Ручной режим: Шаг 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Откройте эту ссылку в вашем браузере:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"В случае неуспешной передачи JSON-кода в ScummVM,\n"
"вы сможете его найти в секции Troubleshooting на этой странице,\n"
"и затем сможете перейти к следующему шагу."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Ручной режим: Шаг 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Скопируйте JSON-код из браузера сюда и нажмите Далее:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Вставить код из буфера обмена"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Загрузить код из файла"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Ручной режим: Произошла ошибка"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Облачное хранилище не было подключено."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "Убедитесь, что код JSON скопирован правильно, и повторите попытку."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Если это не помогло, попробуйте еще раз с самого начала."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Сообщение об ошибке: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Ручной режим: успешно"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Сейчас работает другое хранилище. Вы хотите остановить его?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3459 gui/options.cpp:3842
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3937
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3459 gui/options.cpp:3842
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3937
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "Содержимое кода JSON имеет неверный формат."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1245
#: engines/scumm/scumm.cpp:1618 engines/scumm/scumm.cpp:2102
#: engines/scumm/scumm.cpp:2118 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Некорректный JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Прервано."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3450
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Не удалось открыть URL!\n"
"Пожалуйста, перейдите на указанную страницу вручную."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Выберите файл JSON, скопированный с сайта scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Не удалось загрузить JSON файл"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Загрузите бесплатные игры и демоверсии"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Загрузка DLC..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Все загрузки"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Выберите каталог для скачивания данных игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Выберите каталог с файлами игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Из: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "В: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
msgid "Cancel download"
msgstr "Прервать загрузку"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Прервать"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
"файлы?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM не смог открыть указанный каталог!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Не могу создать каталог для загрузки: в указанном каталоге уже есть файл с "
"таким же именем."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" уже существует в указанном каталоге.\n"
"Вы действительно хотите загрузить файлы в этот каталог?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Загружено %s %S из %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Скорость загрузки: %s %S/с"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Сейчас скачиваю игры"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Отложенные загрузки"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ОШИБКА %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Загружаю список %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кеш"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Загружаю список %S... %d записей"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Обнаружено %d новых пакетов, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Загрузка завершена, скачано %d пакетов, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ОШИБКА: Не задан путь иконок"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Новые %S не обнаружены"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить %s%S данных и удалите все скачанные %S. Вы "
"действительно хотите продолжить?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3294
msgid "icon packs"
msgstr "пакетов иконок"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3305
msgid "shader packs"
msgstr "пакетов шейдеров"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
msgid "Pick the game:"
msgstr "Выберите игру:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
msgid "GFX"
msgstr "Грф"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Раскладка клавиш"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Громк"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Путь к игре:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Где игра:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2500
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2502
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2475 gui/options.cpp:2503
#: gui/options.cpp:2512 gui/options.cpp:2795
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2464
msgid "Save Path:"
msgstr "Сохранения игр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2464 gui/options.cpp:2466
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Указывает путь к сохранённым играм"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2466
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Путь сохр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2467
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Достижения"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Короткий идентификатор, используемый в именах сохранённых игр и для запуска "
"из командной строки"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Полное название игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Назв.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Язык игры. Эта настройка не превратит игру на английском языке в русскую"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
#: gui/options.cpp:2545 gui/options.cpp:2619 gui/options.cpp:2835
#: gui/options.cpp:3337 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3361
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Выберите SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:597
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Выберите дополнительный каталог игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3208
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Выберите каталог для сохранённых игр"
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3215
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Не могу писать в выбранный каталог. Пожалуйста, укажите другой."
#: gui/editgamedialog.cpp:622
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Синхронизация сохранённых игр не работает с каталогом не по умолчанию. Если "
"вы хотите, чтобы ваши сохранённые игры синхронизировались, используйте "
"каталог по умолчанию."
#: gui/editgamedialog.cpp:656
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Примечания:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
msgid "Launch Email Client"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Scan complete!"
msgid "Calculation complete"
msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Загружено %s %S из %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
msgid "Files all OK"
msgstr ""
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Введите имя файла для записи"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Подавление:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Хорус"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Нет (быстро)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Четвёртого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Седьмого порядка"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Сбросить все настройки FluidSynth в значения по умолчанию."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите сбросить все настройки FluidSynth в значения по "
"умолчанию?"
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Interact"
msgstr "Взаимодействие"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:875 engines/twine/metaengine.cpp:465
#: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:41
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842 engines/twine/metaengine.cpp:472
#: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:855
#: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:862
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: gui/gui-manager.cpp:200
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Delete Character"
msgstr "Удалить символ"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "Go to end of line"
msgstr "Перейти в конец строки"
#: gui/gui-manager.cpp:222
msgid "Select to end of line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: gui/gui-manager.cpp:232
msgid "Select to start of line"
msgstr "Выделить с начала строки"
#: gui/gui-manager.cpp:242
msgid "Go to start of line"
msgstr "Перейти к началу строки"
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## ScummVM: краткий обзор\n"
"\n"
"ScummVM — это современная реализация различных игровых движков. После того "
"как вы перенесете исходные игровые данные на свое устройство, ScummVM "
"попытается использовать их для точного воссоздания исходного игрового "
"процесса.\n"
"\n"
"ScummVM — это не эмулятор DOS, Windows или какой-либо консоли. Вместо "
"универсального, используется иной подход: воспроизводится вся логика для "
"каждой конкретной игры или движка. Поэтому ScummVM не будет работать с "
"игровыми движками, которые он не поддерживает.\n"
"\n"
"ScummVM разрабатывается командой добровольцев и является бесплатным "
"программным обеспечением. У нас нет обширной команды тестирования, мы "
"располагаем лишь ограниченным набором устройств и не всегда можем "
"удовлетворить каждый запрос. Мы также не размещаем рекламу и ничего вам не "
"продаем. Помните об этом, когда отправляете жалобу или отчет об ошибке.\n"
"\n"
"## Где взять игры\n"
"\n"
"Посетите [нашу Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) для получения подробного списка поддерживаемых "
"игр и мест их приобретения.\n"
"\n"
"Кроме того, вы можете загрузить различные [бесплатные игры](https://scummvm."
"org/games) и [демоверсии](https://www.scummvm.org/demos/) непосредственно с "
"нашего веб-сайта.\n"
"\n"
"Команда ScummVM не поддерживает какого-либо конкретного поставщика игр. "
"Однако проект получает комиссию с каждой покупки, совершенной на [ZOOM-"
"Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) по партнерским реферальным "
"ссылкам.\n"
"\n"
"Кроме того, игры, недоступные на платформе ZOOM, можно найти у других "
"поставщиков, таких как GOG.com и Steam.\n"
"\n"
"Для других (распроданных) игр рассмотрите возможность проверки таких "
"платформ, как Amazon, eBay, Game Trading Zone или других сайтов аукционов. "
"Будьте осторожны с неисправными играми и нелегальными копиями игр.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
msgid "Cloud"
msgstr "Облако"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Подключение облачного сервиса - Быстрый режим\n"
"\n"
"1. На панели запуска выберите **Настройки...**, а затем выберите вкладку "
"**Облако**.\n"
"\n"
"2. Выберите предпочитаемую службу облачного хранилища в раскрывающемся "
"списке **Активное хранилище**, затем выберите **Подключиться**.\n"
"\n"
"![Выбрать облачный сервис](choose_storage.png \"Выбрать облачный сервис\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Выберите **Быстрый режим**.\n"
"\n"
"![Быстрый режим](quick_mode.png \"Быстрый режим\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Выберите **Запустить сервер**, а затем выберите **Далее**.\n"
"\n"
"![Запустить сервер](run_server.png \"Запустить сервер\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Следующий шаг](server_next.png \"Следующий шаг\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Откройте ссылку.\n"
"\n"
"![Открыть ссылку](open_link.png \"Открыть ссылку\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. В открывшемся окне браузера выберите облачный сервис для подключения.\n"
"\n"
"![Выберите облачный сервис](cloud_browser.png «Выберите облачный сервис»)"
"{w=70%}\n"
"\n"
"7. Войдите в выбранный облачный сервис. После завершения вернитесь в "
"ScummVM.\n"
"\n"
"8. На экране успеха выберите **Готово**, чтобы выйти.\n"
"\n"
"![Успех](cloud_success.png \"Успех\"){w=70%}\n"
"9. Вернитесь на главную вкладку «Облако» и выберите **Включить хранилище**.\n"
"\n"
"![Включить хранилище](enable_storage.png \"Включить хранилище\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. Вы готовы к работе! Используйте облачные функции для синхронизации "
"сохраненных игр или игровых файлов между вашими устройствами.\n"
"\n"
"![Функционал облака](cloud_functions.png \"Функционал облака\"){w=70%}\n"
"\n"
" Дополнительную информацию, в том числе о том, как использовать мастер "
"подключения вручную, см. в нашей [Документации по облаку] (https://docs."
"scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html). "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Сохранить изображение..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u из %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Без группировки"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Первая буква"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Буква"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Серия"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Выбрать как группировать"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Указать критерий для группирования игр"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть справку"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~В~ыход"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Завершить ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "О п~р~ограмме"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
msgid "About ScummVM"
msgstr "О программе ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~Н~астройки..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~Н~астр..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Скачать игры"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Скачать бесплатыне игры для ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~обавить игру..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Добавить игры в список"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Д~об. игру..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~У~далить игру"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Много игр..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Поиск в списке игр"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Загрузить игру:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Этот каталог пока не может быть использован, в него сейчас загружаются "
"данные!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить поиск всех игр? Это потенциально может "
"добавить большое количество игр."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
#: gui/launcher.cpp:501
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
#: gui/launcher.cpp:558
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранённых игр через главное меню."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!"
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""
"Добавили ли вы эту папку в SAF? Нажмите кнопку помощи [?] в верху окна для "
"подробных инструкций"
#: gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM не смог найти игру в указанном каталоге!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:707
msgid "Unknown variant"
msgstr "Неизвестный вариант"
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Вид списка"
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Вид сетки"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "~S~tart"
msgstr "П~у~ск"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "Start selected game"
msgstr "Запустить выбранную игру"
#: gui/launcher.cpp:1106
msgid "~L~oad..."
msgstr "~З~агрузить..."
#: gui/launcher.cpp:1106
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
#: gui/launcher.cpp:1108
msgid "Record..."
msgstr "Запись..."
#: gui/launcher.cpp:1114
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Настройки ~и~гры..."
#: gui/launcher.cpp:1114
msgid "Change game options"
msgstr "Изменить настройки игры"
#: gui/launcher.cpp:1114
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Настр. ~и~гры..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Неизвестный движок"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Неизвестный издатель"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
msgid "No Series"
msgstr "Без серии"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
msgid "Language not detected"
msgstr "Язык не определён"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
msgid "Platform not detected"
msgstr "Платформа не определена"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
msgid "Unknown Year"
msgstr "Год неизвестен"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Все"
#: gui/launcher.cpp:1649
msgid "Icons per row:"
msgstr "Иконок в ряду:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... поиск ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Просмотрено каталогов: %d..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Редактировать описание записи"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Переключиться в игру"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Быстрое воспроизведение"
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Каждые 5 минут"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Каждые 10 минут"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: gui/options.cpp:150
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Каждые 30 минут"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Супербольшой"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Очень большой"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Больший"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:161
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Большой"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:163
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Средний"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Маленький"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Меньший"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:169
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "250% - Самый маленький"
#: gui/options.cpp:816
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
#: gui/options.cpp:828
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "видеорежим не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:841
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:847
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:853
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "не удалось изменить полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:859
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:865
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "не удалось изменить режим vsync"
#: gui/options.cpp:879
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "шейдер не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:1403
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Режим тачпада"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
#: gui/options.cpp:1410
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1421
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
#: gui/options.cpp:1423
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1519
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Осталось %d скрытых достижений"
#: gui/options.cpp:1524
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Достижений разблокировано: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Граф. режим:"
#: gui/options.cpp:1586
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим растра:"
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
#: gui/options.cpp:1602
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Режим растягивания:"
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Scaler:"
msgstr "Увеличение:"
#: gui/options.cpp:1632
msgid "Shader:"
msgstr "Шейдер:"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Указывает путь к шейдеру, которий используется для экрана игры"
#: gui/options.cpp:1634
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Путь к шейдеру:"
#: gui/options.cpp:1635
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Download Shaders"
msgstr "Скачать шейдеры"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Проверяет обновления пакетов шейдеров на сайте scummvm.org"
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "V-Sync"
msgstr "Верт. синхр"
#: gui/options.cpp:1649
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Ожидать вертикальную синхронизацию перед перерисовкой экрана во избежания "
"\"рваного\" изображения"
#: gui/options.cpp:1654
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Отрисовщик 3D игр:"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D отрисовщик игры:"
#: gui/options.cpp:1673
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание 3D:"
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Выключены"
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Filter graphics"
msgstr "Фильтрование графики"
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения графики"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Preferred device:"
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Music device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1735
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Эмулятор AdLib:"
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми для музыки"
#: gui/options.cpp:1751
msgid "GM device:"
msgstr "Устройство GM:"
#: gui/options.cpp:1751
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для General MIDI по умолчанию"
#: gui/options.cpp:1762
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Не использовать музыку General MIDI"
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
msgid "Use first available device"
msgstr "Использовать первое доступное устройство"
#: gui/options.cpp:1785
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
#: gui/options.cpp:1787
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
#: gui/options.cpp:1803
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Усиление MIDI:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Устр. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1818
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (выключить эмуляцию GM)"
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Отметьте, если у вас подключено совместимое с Roland звуковое устройство и "
"вы хотите его использовать"
#: gui/options.cpp:1820
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Устройство Roland GS (включить маппинг MT-32)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1832
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Не использовать музыку Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1859
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст и речь:"
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
msgid "Speech"
msgstr "Речь"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: gui/options.cpp:1865
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1867
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость субтитров:"
#: gui/options.cpp:1869
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст и речь:"
#: gui/options.cpp:1873
msgid "Spch"
msgstr "Речь"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Subs"
msgstr "Суб"
#: gui/options.cpp:1875
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
#: gui/options.cpp:1877
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:1899
msgid "Music volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: gui/options.cpp:1901
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:1910
msgid "Mute all"
msgstr "Выключить всё"
#: gui/options.cpp:1913
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громкость SFX:"
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
#: gui/options.cpp:1915
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Громк. SFX:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громкость речи:"
#: gui/options.cpp:1927
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Громк. речи:"
#: gui/options.cpp:2211
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Облако"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "LAN"
msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:2343
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
#: gui/options.cpp:2354
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
#: gui/options.cpp:2363
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Отменить изменения и закрыть диалог"
#: gui/options.cpp:2364
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: gui/options.cpp:2364
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Применить изменения, не закрывая диалоговое окно"
#: gui/options.cpp:2365
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
#: gui/options.cpp:2453
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Настройки FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2467
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Указывает на путь, где находятся сохранения игр. Красный цвет указывает, что "
"значение временное и не будет сохранено"
#: gui/options.cpp:2472
msgid "Theme Path:"
msgstr "Путь к темам:"
#: gui/options.cpp:2474
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Где темы:"
#: gui/options.cpp:2480
msgid "Icon Path:"
msgstr "Путь к иконкам:"
#: gui/options.cpp:2482
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Путь к иконкам:"
#: gui/options.cpp:2483 gui/options.cpp:2493
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/options.cpp:2490
msgid "DLC Path:"
msgstr "Путь к DLC:"
#: gui/options.cpp:2492
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Путь к DLC:"
#: gui/options.cpp:2500 gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2503
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
"либо ScummVM"
#: gui/options.cpp:2509
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:2511
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:2521
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Файл настроек ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2535
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Файл лога ScummVM: "
#: gui/options.cpp:2540
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:3337
msgid "Last browser path: "
msgstr "Последний путь в браузере файлов: "
#: gui/options.cpp:2555
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:2560
msgid "GUI scale:"
msgstr "Масштаб GUI:"
#: gui/options.cpp:2577
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Пользовательский"
#: gui/options.cpp:2581
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
#: gui/options.cpp:2594
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Возвращаться в главное меню при выходе из игры"
#: gui/options.cpp:2595
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Возвращаться в главное меню при выходе из игры вместо того, чтобы закрывать "
"ScummVM.\n"
"(эта опция поддерживается не всеми играми)."
#: gui/options.cpp:2602
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
#: gui/options.cpp:2603
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Запрашивать подтверждение во время закрытия ScummVM или выхода из игры."
#: gui/options.cpp:2609
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Выключить масшатибрование некоторых шрифтов"
#: gui/options.cpp:2610
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Не увеличивать масштаб шрифтов фиксированного размера в GUI. Это уменьшает "
"количество артефактов на экранах с низким разрешением"
#: gui/options.cpp:2616
msgid "GUI language:"
msgstr "Язык интерфейса:"
#: gui/options.cpp:2616
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
#: gui/options.cpp:2642
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры"
#: gui/options.cpp:2643
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"При старте игры переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры. В этом "
"случае, если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и "
"сохранения, текст в них будет выводиться на том же языке, который "
"используется в игре."
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Использовать системный браузер файлов"
#: gui/options.cpp:2656
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Использовать системный браузер для выбора файлов и каталогов вместо браузера "
"файлов ScummVM."
#: gui/options.cpp:2663
msgid "Download Icons"
msgstr "Скачать иконки"
#: gui/options.cpp:2663
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Проверяет обновления пакетов иконок на сайте scummvm.org"
#: gui/options.cpp:2669
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохранение:"
#: gui/options.cpp:2671
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Автосохр.:"
#: gui/options.cpp:2682
msgid "Random seed:"
msgstr "Начальное значение ГСЧ:"
#: gui/options.cpp:2682
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Значение для инициализации всех генераторов случайных чисел"
#: gui/options.cpp:2690
msgid "Debug level:"
msgstr "Уровень отладки:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2694 gui/options.cpp:2833
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2700
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (все)"
#: gui/options.cpp:2704
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Включить интеграцию с Discord"
#: gui/options.cpp:2705
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Показывать информацию текущей игре на Discord, когда у вас запущен клиент "
"Discord."
#: gui/options.cpp:2715 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Проверять обновления:"
#: gui/options.cpp:2715
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
#: gui/options.cpp:2726
msgid "Check now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: gui/options.cpp:2734
msgid "Active storage:"
msgstr "Активное хранилище:"
#: gui/options.cpp:2734
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Активное облачное хранилище"
#: gui/options.cpp:2743
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
"включите его:"
#: gui/options.cpp:2745
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
"включите его:"
#: gui/options.cpp:2746
msgid "Enable storage"
msgstr "Включить хранилище"
#: gui/options.cpp:2746
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учётную запись для данного "
"хранилища"
#: gui/options.cpp:2748 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: gui/options.cpp:2748
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
#: gui/options.cpp:2749
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: gui/options.cpp:2751
msgid "Used space:"
msgstr "Используемый объём:"
#: gui/options.cpp:2751
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
#: gui/options.cpp:2754
msgid "Last sync:"
msgstr "Последняя синхронизация:"
#: gui/options.cpp:2754
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Когда в последний раз сохранённые игры синхронизировались с этим хранилищем"
#: gui/options.cpp:2755 gui/options.cpp:3673
msgid "<never>"
msgstr "<никогда>"
#: gui/options.cpp:2757
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:2760
msgid "Sync now"
msgstr "Синхронизировать сейчас"
#: gui/options.cpp:2760
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Запустить синхронизацию сохранённых игр"
#: gui/options.cpp:2763
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2766
msgid "Download game files"
msgstr "Скачать файлы игры"
#: gui/options.cpp:2766
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Открывает менеджер загрузок"
#: gui/options.cpp:2769
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
"подключитесь снова:"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и "
"подключитесь снова:"
#: gui/options.cpp:2772
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: gui/options.cpp:2772
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Прекратить использование этого хранилища на данном устройстве"
#: gui/options.cpp:2775
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
#: gui/options.cpp:2777
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Это хранилище ещё не подключено!"
#: gui/options.cpp:2778
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: gui/options.cpp:2778
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
#: gui/options.cpp:2792
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Корень:"
#: gui/options.cpp:2792 gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2795
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Выберите, какой каталог отображать как /root/ в Диспетчере файлов"
#: gui/options.cpp:2794
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Путь к корню:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Server's port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Port for server to use"
msgstr "Порт для использования сервером"
#: gui/options.cpp:2805
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
#: gui/options.cpp:2806
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)."
#: gui/options.cpp:2809
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Использовать генератор речи"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Прочитает текст в интерфейсе при наведении мыши."
#: gui/options.cpp:2901
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: gui/options.cpp:2902
msgid "Disable autosave"
msgstr "Запретить автосохранение"
#: gui/options.cpp:2903
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автосохранение включено. Некоторые ваши игры уже имеют "
"сохранения в слоте для автосохранения. Вы можете переместить существующие "
"сохранения в новые слоты, выключить автосохранение или игорировать (вы "
"будете уведомлены, если созранение может быть перетёрто).\n"
"Список игр:\n"
#: gui/options.cpp:2912
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Далее..."
#: gui/options.cpp:2913 engines/engine.cpp:619
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: gui/options.cpp:2932
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось переместить следующие сохранения:\n"
#: gui/options.cpp:3027
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Не удалось сменить облачное хранилище!"
#: gui/options.cpp:3030
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
#: gui/options.cpp:3146
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
#: gui/options.cpp:3149
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Невозможно загрузить тему!"
#: gui/options.cpp:3152
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Настройки на вкладке \"Разное\" будут восстановлены."
#: gui/options.cpp:3224
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Выберите каталог для тем интерфейса"
#: gui/options.cpp:3234
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Выберите каталог для иконок для GUI"
#: gui/options.cpp:3245
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Выберите каталог для DLC загрузок"
#: gui/options.cpp:3256
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Выберите каталог для дополнительных файлов"
#: gui/options.cpp:3267
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Выберите каталог с плагинами"
#: gui/options.cpp:3280
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Выберите корневой каталог для менеджера файлов"
#: gui/options.cpp:3459
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Это хранилище сейчас работает. Вы хотите остановить его?"
#: gui/options.cpp:3468
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова."
#: gui/options.cpp:3671 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<сейчас>"
#: gui/options.cpp:3816
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ошибка запроса.\n"
"Проверьте ваше Интернет-соединение."
#: gui/options.cpp:3840
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Вы должны видеть испытательную таблицу.\n"
"Желаете ли сохранить эти настройки для шейдера?"
#: gui/options.cpp:3843
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Автоматический откат через %d секунд"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Введите текст"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# след"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "доб"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Удалить символ"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Пре"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Цфр"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Записать"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизвести"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Примечания: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Неизвестный автор"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанному каталогу!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Загружаю сохранения игр..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Работать в фоне"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s%S / %s%S, %s / %s файлов)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
msgid "No date saved"
msgstr "Дата не записана"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
msgid "No time saved"
msgstr "Время не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
msgid "No playtime saved"
msgstr "Время игры не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Сохранённая игра без имени"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту сохранённую игру?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
msgid "Time: "
msgstr "Время: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
msgid "Playtime: "
msgstr "Время игры: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
msgid "New Save"
msgstr "Новая запись"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Создать новую запись игры"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
msgid "Name: "
msgstr "Название: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Введите описание слота %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Выберите шейдер из списка ниже (либо выберите файл)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Выбрать шейдер из файла на диске"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Выберите шейдер"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Выберите тему"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Стандартный растеризатор"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Со сглаживанием"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Всё равно добавить"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Сообщить об игре"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать в буфер обмена необходимую "
"информацию об игре."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Вы также можете сообщить об игре напрямую в систему отслеживания ошибок."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Вся необходимая информация об игре скопирована в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
"обновлений, требующую доступ в Интернет.\n"
"Вы хотите включить эту опцию?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Вы можете изменить эту настройку\n"
"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Очистить значение"
#: gui/widgets/grid.cpp:284
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: gui/widgets/grid.cpp:287
msgid "Saves"
msgstr "Сохранения"
#: base/main.cpp:585
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Неверный формат файла конфигурации. Переписать его?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:634
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
"Android.\n"
"Если вы обнаружите, что игры, которые вы уже добавили, или другие пути, "
"которые определили, больше не работают, пожалуйста, отредактируйте эти "
"пути:\n"
" 1. В списке игр, перейдите на \"Опции игры > Пути\". Выберите \"Путь к игре"
"\" или \"Доп. путь\", что подходит больше.\n"
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать"
"\".\n"
"\n"
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
msgid "Read Later"
msgstr "Читать позже"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:661
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с "
"доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС "
"Android.\n"
"Чтобы добавить игру:\n"
"\n"
" 1. Выберите \"Добавить игру...\" из основного экрана.\n"
" 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не "
"достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n"
" 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе "
"вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например "
"\"SD Card > ScummVMgames\".\n"
" 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n"
" 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n"
" 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. "
"Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать"
"\".\n"
"Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры."
#: base/main.cpp:822
msgid "Error running game:"
msgstr "Ошибка запуска игры:"
#: base/main.cpp:871
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Не удалось найти файл движка %s"
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Неверная версия файла движка. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Нет файлов игры"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Game id не поддерживается"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для чтения"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для записи"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путь не найден"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Путь не является каталогом"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Путь не является файлом"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ошибка чтения данных"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ошибка записи данных"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Прервано пользователем"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (ч/б)"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/rendermode.cpp:93
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Неправильное значение>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Изображение в формате Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "Изображение в формате PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "Изображение в формате JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "Изображение в формате QuickDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Файл данных"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (отладка)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Движок графической адвенчуры"
#. I18N: This directly quits the game.
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:326 engines/cge2/metaengine.cpp:239
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/zvision/metaengine.cpp:272 engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Ошибка файла лога"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Невозможно прочитать файл лога ScummVM или создать новый!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Ошибка файла конфигурации"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации ScummVM или создать новый!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Ошибка пути сохранения"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути сохранения по умолчанию!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ошибка пути к иконкам"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути иконок и шейдеров!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Невозможно получить доступ к глобально установленному пути сохранения! "
"Пожалуйста, вернитесь к параметрам по умолчанию в настройках ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Переключить виртуальную клавиатуру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Сменить режим"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Закрыть выпадающий список"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите *корень* вашей внешней (физической) SD-карты. Это "
"необходимо, чтобы ScummVM получил доступ к этой папке: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "Разрешения Storage Access Framework для ScummVM были отозваны!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Файл конфигурации содержит ошибку формата"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Запустить игру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Искать игру"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Иконка игры"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Метка ярлыка"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Иконка ярлыка"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Интерпретатор множества приключенческих и ролевых игр"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM - это программа, которая позволяет запускать широкий спектр "
"классических графических приключенческих игр и ролевых игр, при условии, что "
"у вас уже есть их файлы данных. Самое умное в этом: ScummVM просто заменяет "
"исполняемые файлы, поставляемые с игрой, позволяя вам играть в них на "
"системах, для которых они никогда не были разработаны!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"В настоящее время ScummVM поддерживает огромную библиотеку приключений, "
"насчитывающую в общей сложности более 4000 игр. Он поддерживает множество "
"классических произведений, выпущенных легендарными студиями, такими как "
"LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. и Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Наряду с новаторскими играми, такими как серия Monkey Island, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner и бесчисленное множество других игр, вы найдете "
"действительно малоизвестные приключения и действительно скрытые сокровища "
"для исследования."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Достижение разблокировано!"
#: engines/advancedDetector.cpp:237
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Обнаружена нелегальная копия. Мы не поддерживаем такие игры"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "Продол~ж~ить"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~З~агрузить"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "З~а~писать"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~О~пции"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~П~омощь"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "О про~г~рамме"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ыйти в главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
"получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:170
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживает сохранение игр через меню. Используйте интерфейс "
"внутри игры"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Сейчас невозможно сохранить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:98
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через меню. Используйте "
"интерфейс внутри игры"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Сейчас невозможно загрузить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "О~т~мена"
#: engines/engine.cpp:383
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
#: engines/engine.cpp:392
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
#: engines/engine.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
#: engines/engine.cpp:409
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
#: engines/engine.cpp:416
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
#: engines/engine.cpp:421
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
#: engines/engine.cpp:426
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
#: engines/engine.cpp:500
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: engines/engine.cpp:563
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Похоже, вы играете в эту игру напрямую\n"
"с компакт-диска. Известно, что это вызывает проблемы,\n"
"поэтому рекомендуется скопировать\n"
"файлы данных вместо этого на ваш жесткий диск.\n"
"Подробности см. в документации (аудио компакт-диск)."
#: engines/engine.cpp:586
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"У этой игры есть звуковые треки на диске. Эти\n"
"треки необходимо скопировать с диска с помощью\n"
"подходящей программы для извлечения CD-аудио,\n"
"чтобы в игре появилась музыка.\n"
"Подробности см. в документации (CD-аудио)."
#: engines/engine.cpp:614
msgid "Skip autosave"
msgstr "Пропустить автосохранение"
#: engines/engine.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В слоте для автосохранений находится сохранение %S, и "
"поступил запрос на автосохранение.\n"
"Вы можете либо перенести существующее сохранение в новый слот, либо удалить "
"его, если оно не нужно.\n"
"Также вы можете пропустить это автосохранение (повторная попытка через 5 "
"минут)."
#: engines/engine.cpp:626
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось перенести сохранение в новый слот"
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
#: engines/engine.cpp:661
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Ошибка создания автоматического сохранения"
#: engines/engine.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/engine.cpp:760
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
#: engines/engine.cpp:760
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Вы всё ещё хотите запустить игру?"
#: engines/engine.cpp:761
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
"работать в будущих версиях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Всё равно запустить"
#: engines/engine.cpp:782
msgid "This game is not supported."
msgstr "Эта игра не поддерживается."
#: engines/engine.cpp:782
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Эта игра не поддерживается по нижеследующим причинам:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:928
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "В данный момент загрузка игры недоступна"
#: engines/engine.cpp:957
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "В данный момент сохранение игры недоступно"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
"\n"
"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Левый щелчок"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Средний щелчок"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Правый щелчок"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/agos/metaengine.cpp:252
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
msgid "Game menu"
msgstr "Меню игры"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/made/metaengine.cpp:121
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:121
msgid "Skip line"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/metaengine.cpp:104
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Диалог предиктивного ввода"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: engines/metaengine.cpp:412
msgid "Autosave on"
msgstr "Автосохранение включено"
#: engines/metaengine.cpp:412
msgid "Autosave off"
msgstr "Автосохранение выключено"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL с шейдерами"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL с шейдерами"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Эмулятор AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Эмулятор MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "Прямой FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
"не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
#: audio/mididrv.cpp:294
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
"информацию см. в файле протокола."
#: audio/mididrv.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
"выключено или не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
"Подробную информацию см. в файле протокола."
#: audio/mididrv.cpp:461
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Начинаю создание дампа MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Эмулятор звука Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Без музыки"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Эмулятор Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth требует настройку 'soundfont'. Пожалуйста, укажите его в ScummVM "
"GUI на вкладке MIDI. Музыка выключена."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Не удалось загрузить SoundFont '%s'. Музыка выключена."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Аудио FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Аудио PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Aудио SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Эмулятор динамика ПК"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Эмулятор звука C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<Синхронизация ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Загрузка завершена.\n"
"Не удалось загрузить %u файлов."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Загрузка завершена."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Ошибка загрузки."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите возвратиться в главное меню?\n"
"Все несохранённые действия будут утеряны."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите выйти?\n"
"Все несохранённые действия будут утеряны."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Глобальное меню"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Вкл/выкл звук"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Открыть отладчик"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Щелчки включены"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Щелчки выключены"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Добавить новую папку"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Выберите новую папку"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Равеомерное масштабирование пиксель-в-пиксель"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr "Уменьшить до размеров окна"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr "Растянуть до размеров окна"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:767
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Разрешение: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:811
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Активный графический фильтр:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:832
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:834
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:847
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Фильтрация включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:849
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Фильтрация выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:875
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
msgid "Stretch mode"
msgstr "Режим растягивания"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "Поверхность SDL"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Surface (8-битный режим)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Сохранён скриншот '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Не удалось сохранить скриншот"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Windowed mode"
msgstr "Оконный режим"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключение на весь экран"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сохранить скриншот"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Переключение режима растягивания"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Переключить на предыдущий фильтр масштабирования"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Переключить на следующий фильтр масштабирования"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Колесо мыши вверх"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Колесо мыши вниз"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Джойстик A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Джойстик B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Джойстик X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Джойстик Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Джойстик назад"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Джойстик меню"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Джойстик старт"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Левый стик"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Правый стик"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Левый курок"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Правый курок"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Крестовина вверх"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Крестовина вниз"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Крестовина влево"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Крестовина вправо"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "Крестовина центр"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Левый триггер"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Правый триггер"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Левый стик ось X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Левый стик ось Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Правый стик ось X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Правый стик ось Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить к исходным"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Очистить раскладку"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Виртуальная мышь вверх"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Виртуальная мышь вниз"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Виртуальная мышь влево"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Виртуальная мышь вправо"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Замедлить виртуальную мышь"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Неверный путь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Не удалось создать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Каталог успешно создан!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Назад в родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Файл не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Не могу скачать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Не удалось прочитать файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
"дистрибутива ScummVM доступен в 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Загрузить файлы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Введите новое имя каталога:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Выберите файл для загрузки:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Содержимое "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Возникла ошибка"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Корень файловой системы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Сохраненные игры"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM не смог перечислить указанный вами каталог."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Содержимое"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Это главная страница локального веб-сервера."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Менеджер открытых файлов"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Не удается загрузить в файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
"попытку."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Не удалось загрузить файл!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Файл не был передан!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Загружен успешно!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Показывать курсор мыши"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Прикрепить к границам"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Растянуть до размеров окна"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Исп. экран:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Верхний"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижний"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Пуск"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-пад X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-пад Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
msgid "Touch"
msgstr "Касание"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Вкл/выкл режим увеличения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Режим увеличения выключен. Возврат к режиму перетаскивания.\n"
"Переходим в лаунчер..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Режим увеличения выключен. Переходим в лаунчер..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Режим парения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим перетаскивания"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Невозможно переключиться в режим перетаскивания при включенном режиме "
"увеличения"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Режим увеличения не может быть активирован в меню."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Режим увеличения можно активировать только \n"
" когда оба экрана включены."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Внутриигровое разрешение слишком мало для увеличения."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Режим увеличения включен. Переключение в режим парения..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Режим увеличения включен"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Режим Увеличения выключен. Переключение в режим протягивания..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Режим увеличения выключен"
#: backends/platform/android/android.cpp:1052
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Помощь"
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
"[Android support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
"\n"
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
"устройство. Найдите минутку и внимательно изучите этот процесс, поскольку "
"некоторые пользователи столкнулись с проблемами из-за недавних изменений в "
"Android.\n"
"\n"
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для "
"Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). "
"Есть вопросы? Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/"
"viewforum.php?f=17) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord."
"gg/4cDsMNtcpG), на котором есть [канал поддержки Android](https://discord."
"com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1064
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Управление касанием"
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Режимы сенсорного управления\n"
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
"контроллера в правом верхнем углу.\n"
"### Непосредственная мышь\n"
"\n"
"Сенсорное управление непосредсвтенное. Указатель переместится туда, где "
"палец касается экрана (для меню это режим по умолчанию).\n"
"\n"
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
"мышью»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция тачпада\n"
"\n"
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
"\n"
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция геймпада\n"
"\n"
"Пальцы необходимо разместить в нижней левой и правой части экрана, чтобы "
"имитировать панель управления и кнопки действий.\n"
"\n"
" ![Режим геймпада](gamepad.png \"Режим геймпада\"){w=10em}\n"
"\n"
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
"выберите **Общие параметры > Серверная часть > Выбрать предпочтительный "
"сенсорный режим**.\n"
"\n"
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"### Прокрутка двумя пальцами\n"
"\n"
"Для прокрутки проведите двумя пальцами вверх или вниз по экрану.\n"
"### Касание двумя пальцами\n"
"\n"
"Чтобы выполнить касание двумя пальцами, удерживайте один палец, а затем "
"коснитесь вторым пальцем.\n"
"\n"
"### Касание тремя пальцами\n"
"\n"
"Чтобы выполнить касание тремя пальцами, начните с удержания одного пальца и "
"последовательно касайтесь двумя другими пальцами по одному, удерживая при "
"этом предыдущие пальцы. Представьте, что вы нетерпеливо постукиваете "
"пальцами по поверхности, а затем замедляете это движение, чтобы оно было "
"ритмичным, но не слишком медленным.\n"
"\n"
"### Иммерсивный полноэкранный режим Sticky\n"
"\n"
"Проведите пальцем от края, чтобы открыть системные панели. Они остаются "
"полупрозрачными и исчезают через несколько секунд, если вы не "
"взаимодействуете с ними.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы глобальное общее главное меню, коснитесь значка меню в правом верхнем "
"углу экрана.\n"
"\n"
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
"клавиатуры в правом верхнем углу экрана или коснитесь любого редактируемого "
"текстового поля. Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка "
"клавиатуры или коснитесь за пределами текстового поля.\n"
"\n"
"\n"
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1123
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Добавление игр"
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"2. В файловом браузере ScummVM нажимайте **Вверх**, пока не дойдете до "
"корневой папки, в которой есть опция **<Добавить новую папку>**.\n"
"\n"
" ![Корень файлового браузера ScummVM](browser-root.png \"Корневой файловый "
"браузер ScummVM\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Дважды коснитесь **<Добавить новую папку>**. В браузере файлов вашего "
"устройства перейдите к папке, содержащей все папки вашей игры. Например, "
"**SD-карта > ScummVMgames**.\n"
"\n"
"4. Выберите **Использовать эту папку**.\n"
"\n"
" ![Папка, выбираемая ОС](fs-folder.png \"Папка, выбираемая ОС\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Выберите **РАЗРЕШИТЬ**, чтобы предоставить ScummVM разрешение на доступ к "
"папке.\n"
"\n"
" ![Диалоговое окно разрешения доступа ОС](fs-permission.png \"Разрешение "
"доступа ОС\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы просмотреть добавленную "
"папку. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
" ![Добавлена папка SAF](browser-folder-in-list.png \"Добавлена папка SAF\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Шаги 2 и 3 выполняются только один раз. Чтобы добавить больше игр, повторите "
"шаги 1 и 6.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации по Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Показать экранное управление"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Укажите желаемый тач-режим:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "В меню"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Эмуляция тач-пада"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Виртуальная мышь"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Эмуляция гейм-пада"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "В 2D играх"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "В 3D играх"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Выберите ориентацию:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтальный"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "В играх"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Удалить авторизацию для папок..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Без масштабирования"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Показать геймпад-управление (iOS 15 или новее)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Прозрачность гейм-пада"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Кнопка направления:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Стик"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Крестовина"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Использовать минимальную раскладку геймпада"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Показать функциональные кнопки клавиатуры"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
"support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Помогите, не знаю, что делать!\n"
"\n"
"Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте "
"раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните "
"действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это "
"устройство.\n"
"\n"
"Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для iOS]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Есть вопросы? "
"Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
"f=15) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), на "
"котором есть [канал поддержки iOS](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по "
"себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о "
"том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Режимы сенсорного управления\n"
"Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок "
"контроллера в правом верхнем углу, проведя двумя пальцами слева направо или "
"в глобальных настройках панели запуска выберите **Общие настройки > Backend "
"> Выбрать предпочтительный сенсорный режим**. Сенсорный режим можно "
"настроить для трех ситуаций (меню ScummVM, 2D-игры и 3D-игры).\n"
"\n"
"### Непосредственная мышь\n"
"\n"
"Сенсорное управление непостредственное. Курсор переместится туда, где палец "
"касается экрана (по умолчанию для меню).\n"
"\n"
" ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления "
"мышью»){w=10em}\n"
"\n"
"### Эмуляция тачпада\n"
"\n"
"Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n"
"\n"
" ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n"
"\n"
"Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, "
"выберите **Общие настройки > Backend > Выбрать предпочтительный сенсорный "
"режим**.\n"
"\n"
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"| Жест | Действие\n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Касание одним пальцем` | Щелчок левой кнопкой мыши\n"
"| `Касание двумя пальцами` | Щелчок правой кнопкой мыши\n"
"| `Двойное касание двумя пальцами` | ЭКУ\n"
"| `Касание одним пальцем и удержание >0,5 с` | Удерживать левую кнопку мыши "
"и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Curse of "
"Monkey Island.\n"
"| `Касание двумя пальцами и удержание >0,5 с` | Удерживать правую кнопку "
"мыши и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Tony "
"Tough.\n"
"| `Проведение двумя пальцами (слева направо)` | Переключение между "
"сенсорными режимами\n"
"| `Проведение двумя пальцами (справа налево)` | Переключает виртуальный "
"геймпад (> iOS 15)\n"
"| `Проведение двумя пальцами (сверху вниз)` | Доступ к глобальному главному "
"меню в играх\n"
"| `Pinch (увеличение/уменьшение масштаба)` | Включает/отключает клавиатуру\n"
"\n"
"### Виртуальный геймпад\n"
"\n"
"Устройства под управлением iOS 15 или более поздней версии могут подключить "
"виртуальный геймпад. Проведите двумя пальцами справа налево или выберите "
"**Общие настройки > Backend**. Кнопку направления можно настроить как "
"джойстик или dpad.\n"
"**Примечание** Когда виртуальный геймпад подключен, невозможно выполнять "
"щелчки мышью с помощью жестов касания, поскольку они отключены, пока "
"виртуальный геймпад виден. Щелчки левой кнопкой мыши выполняются нажатием "
"кнопки А. Жесты касания снова включатся после отключения виртуального "
"геймпада.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы открыть глобальное главное меню, коснитесь значка меню в правом "
"верхнем углу экрана или проведите двумя пальцами вниз.\n"
"\n"
" ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок "
"контроллера в правом верхнем углу экрана, сведите пальцы (как при уменьшении "
"масштаба) или коснитесь любого редактируемого текстового поля. Чтобы скрыть "
"виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка контроллера, сделайте "
"противоположный жест разведения (увеличение масштаба) или коснитесь за "
"пределами текстового поля.\n"
"\n"
"\n"
" ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Внешняя клавиатура"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Использование клавиатуры\n"
"Поддерживаются внешние клавиатуры, а начиная с iOS 13.4 — большинство "
"специальных клавиш, т.е. функциональные клавиши, Home и End.\n"
"Для внешних клавиатур, где отсутствуют специальные клавиши, например. Apple "
"Magic Keyboard для iPad, специальные клавиши можно активировать с помощью "
"следующих сочетаний клавиш: \n"
"\n"
"\n"
"| Сочетание клавиш | Действие \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | Страница вверх \n"
"| `CMD + DOWN` | Страница вниз \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files).\n"
"\n"
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Сенсорные действия\n"
"\n"
"### Нажмите сенсорную область\n"
"\n"
"Нажмите сенсорную область, чтобы выполнить щелчок левой кнопкой мыши.\n"
"### Воспроизведение/Пауза\n"
"\n"
"Нажмите «Воспроизведение/Пауза», чтобы выполнить щелчок правой кнопкой "
"мыши.\n"
"\n"
"### Глобальное главное меню\n"
"\n"
"Чтобы открыть общее главное меню, нажмите кнопку «Назад/Меню».\n"
"\n"
"## Виртуальная клавиатура\n"
"\n"
"Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте кнопку "
"«Воспроизведение/Пауза». Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, нажмите кнопку "
"«Назад/Меню».\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Добавление игр\n"
"\n"
"1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать "
"несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации "
"по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files).\n"
"\n"
"2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n"
"\n"
"3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной "
"папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите "
"**Выбрать**.\n"
"\n"
"Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n"
"\n"
"Дополнительную информацию см. в нашей [документации tvOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Путь к плейлистам"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Указывает путь к сохранённым плейлистам."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Формат плейлиста:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Локация хуков:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Всё в папку сохранения"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Состояние: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу плейлиста"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
msgid "cleaning failed"
msgstr "очистка не удалась"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Не удалось создать файлы с хуками"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Выберите каталог для плейлистов"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
msgid "Libretro playlist"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
"options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Режим щелчка"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Горячие клавиши\n"
"\n"
"ScummVM поддерживает различные внутриигровые сочетания клавиш и мыши, а "
"начиная с версии 2.2.0 их можно настроить вручную на вкладке **Раскладки "
"клавиш** или в **файле конфигурации**.\n"
"\n"
"Информацию об элементах управления для конкретной игры см. [на вики](https://"
"wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
"\n"
"Сочетания по умолчанию показаны в таблице.\n"
"\n"
"| Сочетания | Описание\n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Отображает глобальное главное меню\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Выход (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Выход (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Выход (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Выход (другие платформы)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Отключает все звуки\n"
"| `Ctrl+m` | Переключает захват мыши\n"
"| `Ctrl+Alt` и `9` или `0` | Циклическое переключение между графическими "
"фильтрами вперед/назад.\n"
"| `Ctrl+Alt` и `+` или `-` | Увеличивает/уменьшает масштабный коэффициент\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Включает/выключает коррекцию соотношения сторон.\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Переключает между интерполяцией ближайшего соседа и "
"билинейной интерполяцией (включение/выключение графической фильтрации)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Циклическое переключение режимов растяжения\n"
"| `Alt+Enter` | Переключает полноэкранный/оконный режим\n"
"| `Alt+s` | Делает снимок экрана\n"
"| `Ctrl+F7` | Открывает виртуальную клавиатуру (если включена). Её также "
"можно открыть долгим нажатием средней кнопки мыши или колесика.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Открывает отладчик ScummVM.\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Скрыть ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Что нового в ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
msgid "GPL License"
msgstr "Лицензия GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "LGPL License"
msgstr "Лицензия LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
msgid "Freefont License"
msgstr "Лицензия Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "OFL License"
msgstr "Лицензия OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "BSD License"
msgstr "Лицензия BSD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Apache License"
msgstr "Лицензия Apache"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "BSL License"
msgstr "Лицензия BSL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "GLAD License"
msgstr "Лицензия GLAD"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "ISC License"
msgstr "Лицензия ISC"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "Lua License"
msgstr "Лицензия Lua"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
msgid "MIT License"
msgstr "Лицензия MIT"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "MKV License"
msgstr "Лицензия MKV"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "MPL License"
msgstr "Лицензия MPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "TinyGL License"
msgstr "Лицензия TinyGL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "Catharon License"
msgstr "Лицензия Catharon"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:156
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
msgid "Cross"
msgstr "Крест"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Текущий видеорежим:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Удвоенный"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Горизонтальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Вертикальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Чувствительность GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Ускорение GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Подключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Отключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Сетевая папка:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Инициализация сети"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Подключить SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Отключть SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD подключён успешно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD не подключён"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Сеть работает, папка подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Сеть работает"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", ошибка во время подключения папки"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", папка не подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Сеть выключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Настраиваю сеть"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Время подключения к сети истекло"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Главное меню"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Проверить обновления..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Файл движка %s повреждён."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5440
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "ТВ эмуляция"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Цветная графика"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Показывать скан-линии"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
#: engines/agi/detection_tables.h:313
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr "Ранние AGI игры для Tandy Color Computer ещё не поддерживаются."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Не удалось открыть/использовать файл hgc_font для шрифта Hercules.\n"
"Если у вас есть такой файл от другой игры AGI (Sierra), вы можете "
"скопировать его в каталог с игрой"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
"ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Использовать альтернативную палитру"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
"меню игры."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Использовать шрифт Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Пауза во время ввода команд"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
"вместо ввода в реальном времени."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Add speed menu"
msgstr "Добавить меню скорости"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Добавить меню скорости (как в PC-версии)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:409 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений"
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Эта игра не поддерживает сохранение"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Быстрое сохранение или загрузка не поддерживаются в этой локации"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать игру в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2938
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Игра успешно сохранена в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:44 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1188 engines/scumm/metaengine.cpp:746
#, fuzzy
#| msgid "Enable Discord integration"
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Включить интеграцию с Discord"
#: engines/agos/metaengine.cpp:45 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1189 engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Режим AdLib OPL3"
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Если выбран AdLib, будет использоваться функционал OPL3. В зависимости от "
"игры, не будут обрезаться ноты, появятся дополнительные ноты или "
"инструменты, а также, возможно, стерео."
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Использовать темп музыки DOS-версии"
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Выбор этой опции будет проигрывать музыку с использованием темпа DOS-версии "
"игры. Иначе будет использован более быстрый темп от Windows-версии."
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Выключить эффекты затемнения"
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Не затемнять каждый экран при выходе из комнаты."
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для AGOS 2 не скомпилирована"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
msgid "AGOS main"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:103
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/trecision/metaengine.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Game keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cine/metaengine.cpp:265
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:107 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/saga/metaengine.cpp:278 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Left Click"
msgid "Left click"
msgstr "Левый щелчок"
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cine/metaengine.cpp:271
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/lure/metaengine.cpp:183
#: engines/made/metaengine.cpp:114 engines/mads/metaengine.cpp:286
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:131
msgid "Right click"
msgstr "Правый щелчок"
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Skip cutscene"
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:187
msgid "Music volume down"
msgstr "Уменьшить громкость музыки"
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:192
msgid "Music volume up"
msgstr "Увеличить громкость музыки"
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:177
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Вкл/выкл музыку"
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
msgid "Toggle sound effect on/off"
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle fast mode on/off"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Идти вперёд"
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "Run backward"
msgid "Turn backward"
msgstr "Бежать назад"
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Повернуть налево"
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Повернуть направо"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Text speed slower / faster"
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Walking speed: Medium"
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Скорость ходьбы: Средняя"
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Text speed slower / faster"
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Show Object Line"
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Показывать строку объектов"
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
msgid "Toggle background sounds on/off"
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Switching characters:"
msgid "Switch characters"
msgstr "Смена героя:"
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Toggle music on/off"
msgid "Toggle hitbox names on/off"
msgstr "Вкл/выкл музыку"
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr ""
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr ""
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
"Мы попробуем подобрать General MIDI- инструменты,\n"
"похожие на Roland MT32, но может оказаться, что\n"
"некоторые треки будут сыграны неверно."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
"%s. Без этога файла\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файл с инструментами Adlib\n"
"%s. Без этога фвйла\n"
"звуковые эффекты не будут звучать как в оригинальной игре."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
"%s или %s. Без этих файлов\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается."
#: engines/ags/ags.cpp:160
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Выбранная игра содержит файл данных больше 2Гб, и ещё не поддерживается этой "
"версией ScummVM."
#: engines/ags/ags.cpp:338
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует загружать с "
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
#: engines/ags/ags.cpp:353
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует сохранять с "
"помощью внутриигрового интерфейса.\n"
"Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Язык игры:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Язык для использвания в мультиязычных играх"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Включить управление сохранениями ScummVM"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Никогда не отключать управление сохранениями и автосохранениями ScummVM.\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ. Это может привести к дублированию сохранений и другим странностям"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Принудительно шрифты со сглаживанием"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Показывать частоту кадров во время игры."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Быстрое сохнарение"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Переключиться на Сару"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Переключиться на Гримвелла"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Переключиться на Ольмека"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Открыть внутриигровое меню"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Открыть инвентарь героя"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move up"
msgstr "Идти вверх"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Move down"
msgstr "Идти вниз"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
msgid "Move left"
msgstr "Идти влево"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
msgid "Move right"
msgstr "Идти вправо"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Toggle music on/off"
msgid "Toggle animation on/off"
msgstr "Вкл/выкл музыку"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Run a game"
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Запустить игру"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Previous Page"
msgid "Previous resource"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "[ Resources ]"
msgid "Next resource"
msgstr "[ Ресурсы ]"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Previous palette"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Next page"
msgid "Next palette"
msgstr "Следующая страница"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Попытка загрузить сохранение игры из предыдущей версии: Версия "
"%s / Билд %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Всё равно загрузить"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
msgid "Wait"
msgstr "Ждать"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr ""
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
msgid "General Keys"
msgstr "Общие клавиши"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "Автор перевода не желает, чтобы его перевод был добавлен в ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:43
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:57
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:74
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:88
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:102
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:119
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:42
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:68
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:85
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:100
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:115
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:129
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:143
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:160
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:174
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:191
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:208
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:222
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:236
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:41
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:57
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:73
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:42
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:58
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:72
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:85
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:98
#: engines/gob/detection/tables_pierresmagiques.h:42
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1005
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1019
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1036
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1054
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1071
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1351
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1367
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1382
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1428
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1550
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1565
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1580
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1598
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1613
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2662
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2677
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3797
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5358
#: engines/sci/detection_tables.h:5366 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Отсутствует код для игры"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте оригинальные "
"файлы, которые тоже входят в релиз."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Режим Sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Коротышка"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
"использования функции delayMillis ()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Этот режим может использовать максимально 120 кадров в секунду. Когда он "
"выключен, игра использует максимально 60 кадров в секунду"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Выключить быстрое уставание МакКоя"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Во время бега МакКой не будет замедляться, когда игрок перестаёт щёлкать "
"мышью"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Показывать субтитры во время ползущего текста"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Показывать субтитры при ползущем тексте в интро"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Исправить список авторов голосовых актёров"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Исправляет список испанских голосовых актёров в финальных титрах"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "общее управление"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "управление основной игрой"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "Управление для KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить / Выбрать / Стрелять"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Переключить режим боя"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:901 engines/twp/metaengine.cpp:162
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Пропустить заставку"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Пропустить диалог"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Настройки Игры"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Открыть базу KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Удалить выбранное сохранение игры"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Вкл/выкл приватность для улик"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "База сцен преступлений"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "База подозреваемых"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "База улик"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите ОК."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Поддержка пропусков"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Включает возможность пропускать заставки"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры, которые необходимо преобразовать из "
"оригинального формата.\n"
"Сохранения в оригинальном формате больше не поддерживается, и вы не сможете "
"их загрузить без преобразования.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
"загрузить."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Режим без цвета"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Включить текст-в-речь"
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения игровых текстов вслух (если TTS доступна)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216
msgid "Game Info"
msgstr "Информация об игре"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233
msgid "Quit Prompt"
msgstr "Подтверждение выхода из игры"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:218
msgid "ALTered Item"
msgstr "АЛЬТернативный предмет"
#: engines/cge/metaengine.cpp:224
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 1 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:229
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 2 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:234
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 3 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:239
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 4 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:244
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 5 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:249
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 6 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:254
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 7 (выбрать/отменить выбор)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:259
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgstr "Предмет инвентаря 8 (выбрать/отменить выбор)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локации 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:273
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:279
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:285
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:291
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Включить озвучку текста для объектов и опций"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения описаний вслух (если TTS доступна)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Включить озвучку текста субтритров"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)"
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:245
msgid "Close the Dialogue box"
msgstr "Закрыть окно диалога"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах даже если "
"оригинальная игра их не поддерживала"
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Автосохранение без имени"
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Сохранённая игра без имени"
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
msgid "Empty autosave"
msgstr "Пустое автосохранение"
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/lure/metaengine.cpp:168
#: engines/made/metaengine.cpp:102 engines/mads/metaengine.cpp:274
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Default game keymap"
msgid "Default keymappings"
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Select to end of line"
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Открыть главное меню"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Default game keymap"
msgid "Default game speed"
msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию"
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "Show game credits"
msgid "Slower game speed"
msgstr "Показать авторов игры"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid "Fast movie speed"
msgid "Faster game speed"
msgstr "Режим ускоренного видео"
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:498
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Проверить"
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Take off"
msgid "Take"
msgstr "Поднять"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:513 engines/grim/grim.cpp:609
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Activate"
msgstr "Активно"
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
msgid "Speak"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action menu"
msgstr "Действие"
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Pause/Game menu"
msgid "System menu"
msgstr "Пауза/Меню игры"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Speech Options"
msgid "Show collisions"
msgstr "Опции озвучки"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Move up-left"
msgstr "Идти влево"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Move up-right"
msgstr "Идти вправо"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
#, fuzzy
#| msgid "Move down"
msgid "Move down-left"
msgstr "Идти вниз"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Move down-right"
msgstr "Идти вправо"
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
msgid "Menu option up"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
msgid "Menu option down"
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Сохранение игры, которое вы загружаете, использует битый формат. "
"Игра будет поломана. Наверное придётся начать играть в Operation Stealth с "
"самого начала, с новыми сохранениями."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Говорить/Взаимодействовать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:888
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Ответ 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Ответ 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Ответ 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Ответ 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Ответ 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Ответ 6"
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Назначить"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Черты"
#: engines/crab/input/input.cpp:266
msgid "Quick Save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
msgid "Quick Load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Versailles 1685 не скомпилирована"
#: engines/director/events.cpp:99
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Игра блокирует выход в данный момент. На самом ли деле вы хотите выйти?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Ошибка: Файл '%s' был неверно переписан.\n"
"Пожалуйста, посмотрите на Вики\n"
"%s как правильно переписать с вашего диска с игрой файлы DTSPEECH.XA и *.STR."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Ошибка: Кажется, вы неверно переписали игру.\n"
"\n"
"Вам необходимо конвертировать особым образом только файлы STR и XA. "
"Остальные файлы нужно было просто скопировать с вашего CD.\n"
"\n"
"Смотрите %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
msgid "Change Command"
msgstr "Изменить команду"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Отладка графики"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
"необходимо преобразовать.\n"
"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
"сохранения, если не преобразуете их.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Использовать режим яркой палитры"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "Включить озвучку текста для объектов, опций и цитаты из Библии"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:40
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Записанные звуки"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:41
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Использовать высококачественные записи звуков вместо эмуляции PC Speaker"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:51
msgid "Extended timer"
msgstr "Продлённый таймер"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:52
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Стартовать таймер в игре с 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:62
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Автоматическое сверление"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:63
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Позволяет успешно сверлить любую часть пространства в Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:73
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Выключить режим демо"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:74
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Никогда не включать режим демо"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:84
msgid "Disable sensors"
msgstr "Выключить сенсоры"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:85
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Сенсоры не будут стрелять в игрока"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:95
msgid "Disable falling"
msgstr "Запретить падение"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:96
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Игрок не будет падать в пропасть"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:106
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Инвертировать ось Y мыши"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:107
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Использовать альтернативное управление камерой"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Filter graphics"
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Фильтрование графики"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:118
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Enable storage"
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Включить хранилище"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:129
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr ""
#: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Стрейф влево"
#: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Стрейф вправо"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Стрелять"
#: engines/freescape/movement.cpp:65
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Подняться/Взлететь вверх"
#: engines/freescape/movement.cpp:71
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Снижаться/Лететь вниз"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Change mode"
msgstr "Изменить режим"
#: engines/freescape/movement.cpp:83
msgid "Rotate Left"
msgstr "Вращение влево"
#: engines/freescape/movement.cpp:88
msgid "Rotate Right"
msgstr "Вращение вправо"
#: engines/freescape/movement.cpp:93
msgid "Info Menu"
msgstr "Инфо-меню"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:164
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr ""
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:105
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Запустить бурение"
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:111
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Подобрать установку бурения"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Без названия Savegame"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Использовать TTS для чтения текста"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Также читать введённый текст"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Использовать TTS для чтения введённого текста"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Загружаю игру...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Я не понимаю\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Это не правильный файл Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Сохранение игры"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Окно и с иллюстрацией переключено\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Не удалось запустить игру Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Игра сохранена.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Некорректный файл rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Игра была сохранено в другой версии."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Не удалось удалить файл."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Меню / Пропустить"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Ускорить заставку"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM нашла некоторые проблемы с файлами данных вашей игры.\n"
"Дальнейшая работа ScummVM может привести к багам или крешам.\n"
"Вы всё ещё хотите запустить %s?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Бежать"
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
msgid "Use/Talk"
msgstr "Использовать/Говорить"
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Поднять/Отложить"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Пропустить строчку диалога"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Прокрутить объекты вверх"
#: engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Прокрутить объекты вниз"
#: engines/grim/grim.cpp:589
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Быстрый выход из комнаты"
#: engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Examine/Look"
msgstr "Проверить/Посмотреть"
#: engines/grim/grim.cpp:1370
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Ошибка: к сожалению, сохранить игру не удалось."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Введите текст"
#: engines/grim/md5check.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл данных игры %s может быть повреждён.\n"
"Если вы уверены, что это не так, пожалуйста, передайте команде ScummVM "
"нижеследующий код вместе с именем файла, языком и описанием вашей версии "
"игры (т.е. DVD, коробочная версия):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для проверки.\n"
"Он либо отстутствует, либо у вас не хватает прав доступа до него.\n"
"Перейдите на %s, чтобы увидеть список необходимых файлов."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM сейчас осуществит проверку файлов, чтобы обеспечить наилучшее "
"качество игры.\n"
"Это может занять некоторое время, пожалуйста, подождите.\n"
"Последующие запуски игры будут проходить без подобной проверки."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Загрузить пользовательский патч (без поддержки)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Загрузить пользовательский патч. Пожалуйста, заметьте, что команда ScummVM "
"не оказывает поддержку при использовании таких патчей."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Отсутствует оригинальный патч игры\n"
"Grim Fandango. Пожалуйста, скачайте его с\n"
"%s\n"
"и положите в каталог с игрой"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Отсутствует оригинальный патч игры Escape from Monkey Island.\n"
"Пожалуйста, скачайте его с %s\n"
"и положите в каталог с игрой.\n"
"Необходим патч, соответствующий языку вашей копии игры!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ОШИБКА: Не были найдены все треки с музыкой!\n"
"Escape from Monkey Island содержит две вермии файла FullMonkeyMap.imt,\n"
"вам необходимо скопировать файлы с обоих CD в директорию Textures/\n"
"и переименовать их следующим образом:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Заметьте, что релизы c GOG.com и Steam уже содержат объединённый "
"FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Режим ускоренного видео"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "Упрощённый ИИ"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Уменьшает сложность ИИ-головоломок"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Обновлённая музыка в титрах"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Проигрывать песню The Final Hour во время финальных титров вместо MIDI-музыки"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Уменьшить хотспоты слева/справа"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr "Уменьшает хотспоты слева и справа для выхода из головоломок"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Режим Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Подстраивает управление для более быстрого перемещения по игре"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии GroovieV2 не скомпилирована"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Available engines:"
msgid "Groovie engine"
msgstr "Доступные движки:"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Не удалось сохранить игру"
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Minotaur ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Medusa ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Мини-игра Troy ещё не поддерживается. Пропускаю"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Стереть точки пути"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Отладчик"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Режим с кровью"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Включить режим с изображением крови, если он доступен"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean Left"
msgstr "Наклон влево"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean Right"
msgstr "Наклон вправо"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Ползание"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact Mode"
msgstr "Режим взаимодействия"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look Mode"
msgstr "Режим осмотра"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Кобура"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr "Записная книжка"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Личные заметки"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Фонарик"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Светящаяся палочка"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Включить оригинальные читы"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Включите читы, нажав на клавишу С."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Включить чит бесконечного здоровья"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Здоровье игрока никогда не уменьшается (кроме экранов завершения игры)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Включить чит бесконечных боеприпасов"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Боеприпасы игрока никогда не уменьшаются."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Разблокировать все уровни"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Все уровни будут доступны для игры."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Включить восстановленный контент"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Добавить конент, который был удалён в огининальной игре."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Огонь"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Рука"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Ремора"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Шаг в сторону"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Отсутствует код игры и/или ресурсы для конкретного языка."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Отсутствует код игры для конкретного языка и/или ресурсы для этого "
"фанатского перевода."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "Демо проигрывает простые анимации без использования движка Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Вы неправильно добавили игру. Добавьте, пожалуйста, корневую папку игры."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Вы неправильно добавили игру. Файл GAME.DAT представляет собой ISO-образ, и "
"вам необходимо извлечь из него файлы данных игры."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Студийная аудитория"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Режим гелия"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Включить режим гелия"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Плавающие курсоры"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Включить плавающие курсоры"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Подсказывать имена для сохранений игры"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Автогенерённые имена для сохранений игры"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Полоски здоровья"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Fight Button L / R Swap"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
"handbook"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Lands of Lore не скомпилирована"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II FM-TOWNS требует поддержки режимов 16-битного цвета, но они не были "
"активированы в вашей сборке ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Eye of Beholder не скомпилирована"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Управление через левый щелчок"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Взаимодействовать через правый щелчок"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Идти вперёд"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Move Back"
msgstr "Идти назад"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Left"
msgstr "Идти влево"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
msgid "Move Right"
msgstr "Идти вправо"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Поворот налево"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Поворот направо"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Лагерь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Применить заклинание"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Заклинание 1-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Заклинание 2-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Заклинание 3-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Заклинание 4-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Заклинание 5-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Заклинание 6-го уровня"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Атака 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Атака 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Атака 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Показать карту"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide Left"
msgstr "Скользить влево"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide Right"
msgstr "Скользить вправо"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Отдохнуть"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose Spell"
msgstr "Выбрать заклинание"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой папке:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
"будет\n"
"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Для данной версии AMIGA нужны следующие файлы шрифтов:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Если вы использовали оригинальный установщик, эти файлы\n"
"должны находиться в папке 'Fonts/' системы AmigaDOS.\n"
"Пожалуйста, скопируйте их в каталог с игрой EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
"языковые символы\n"
"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
"что вы делаете.\n"
"\n"
"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
"EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Это триальная Windows-версия игры. Чтобы играть в полную версию, вам "
"необходимо использовать оригинальную игру и купить ключ у Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Это завершение триальной версии. Вы можете играть в полную игру, используя "
"оригинальный интерпретатор от Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Эта головоломка недоступна в пробной версии игры"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Комментатор TTS"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Index keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:162
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/saga/metaengine.cpp:441
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Сохранить игру"
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restore game"
msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restart game"
msgstr "Восстановить игру:"
#. I18N: ESC key
#: engines/lure/metaengine.cpp:209 engines/mads/metaengine.cpp:292
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/saga/metaengine.cpp:328 engines/twine/metaengine.cpp:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Клавиша Esc"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Left"
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Курсор влево"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr ""
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr ""
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Курсор вправо"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Курсор вправо"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Курсор вправо"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Go to next object"
msgid "Go to next index"
msgstr "Перейти в на следующий объект"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "Go to previous object"
msgid "Go to previous index"
msgstr "Перейти на предыдущий объект"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select index"
msgstr "Выберите шейдер"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Игра использует неподдерживаемый движок"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Проигрывать цифровой трек во время вступительного ролика"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Если выбрано, то игра будет использовать цифровой трек во вступлении. Иначе "
"будет проигрываться MIDI-музыка."
#: engines/made/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Up"
msgid "Cursor up"
msgstr "Курсор вверх"
#: engines/made/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Down"
msgid "Cursor down"
msgstr "Курсор вниз"
#: engines/made/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Left"
msgid "Cursor left"
msgstr "Курсор влево"
#: engines/made/metaengine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Right"
msgid "Cursor right"
msgstr "Курсор вправо"
#: engines/made/metaengine.cpp:168 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
#: engines/trecision/metaengine.cpp:175 engines/vcruise/metaengine.cpp:156
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Загрузить игру"
#: engines/made/metaengine.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Reload last save"
msgid "Repeat last message"
msgstr "Прочитать последнее сохранение игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Простой интерфейс мыши"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Анимированный интерфейс игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Откровенный режим игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open game menu"
msgstr "Открыть главное меню"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Scroll up"
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down"
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Start game"
msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Resume game"
msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "Show hints"
msgid "Show intro"
msgstr "Показать подсказки"
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
msgid "Show credits"
msgstr "Показать авторов"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Speech Options"
msgid "Show quotes"
msgstr "Опции озвучки"
#: engines/mads/metaengine.cpp:361
#, fuzzy
#| msgid "Quit game"
msgid "Exit game"
msgstr "Выйти из игры"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Faster animations"
msgid "Restart animation"
msgstr "Быстрая анимация"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
"цене"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Более надёжная броня"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Полоски здоровья"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Заменить цветной драгоценный камень полосками очков жизни и очков заклинаний."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Смотреть члена команды №1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Смотреть члена команды №2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Смотреть члена команды №3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Смотреть члена команды №4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Смотреть члена команды №5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Смотреть члена команды №6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Колдовать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Обменять"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Сражаться"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Быстрый просмотр"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Отступить"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Ждать"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Защищать"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Вперёд"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Переключить карту"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Поменять порядок команды"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Бить"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Открыть"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Перейти в локацию"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Меню"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Минимальные клавиши"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Команда"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Бой"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Читы"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Вы не можете запустить игру напрямую из мода Graphics Overhaul. Вместо этого "
"он будет доступен автоматически, если вы добавите исходную игру и выберете "
"Расширенный режим."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Чтобы запустить расширенный режим, скопируйте файл xeen.cc из копии World of "
"Xeen.\n"
"или Clouds of Xeen в папку с игрой Might and Magic 1"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Не удалось автоматически сохранить игру"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Если активировано, то нажатие на предмет или область курсором-молнией "
"мгновенно переносит вас туда, пропуская промежуточные экраны. Вы можете так "
"перемещаться только туда, где вы уже были."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~П~ереходы активированы"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Включить или выключить переходы. Выключение переходов позволит вам "
"перемещаться по игре быстрее."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Сделать головоломки в Веке Селенитик более доступными"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr "Включает облегчённое решение аудио-головоломок в Веке Селенитик."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Симулировать медленную загрузку старых CD приводов"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Симулировать медленную загрузку как в старых CD дисках, добавляя случайные "
"задержки при переходе между сценами."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~В~ыбросить страницу"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Показать ~к~арту"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Главное мен~ю~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Новый язык будет применён после перезапуска игры."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~Э~ффекты воды включены"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Переключает использование видео QuickTime для визуальных эффектов водных "
"поверхностей (волны, рябь и т.п.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Переходы:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Задаёт скорость переходов между экранами. Выключение переходов позволит вам "
"перемещаться по игре быстрее."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Быстрые"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Best"
msgstr "Лучшие"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Myst ME не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Myst не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Поддержка для Riven не скомпилирована"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Поддержка для CSTime не скомпилирована"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Открыть главное меню"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
msgstr "Загрузить игру"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
msgstr "Сохранить игру"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Показать меню опций"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Выбросить страницу"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Показать карту"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
"действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
"утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Новое сохранение"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Вы не можете уйти из библиотеки в демо-версии."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
"либо 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
"z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
msgid "Move forward"
msgstr "Идти вперёд"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Идти вперёд-влево"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Идти вперёд-вправо"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
msgid "Move backwards"
msgstr "Идти назад"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
msgid "Look up"
msgstr "Смотреть вверх"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
msgid "Look down"
msgstr "Смотреть вниз"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Проигрывать заставки"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Дальнейшее исследование возможно только\n"
"в полной версии игры."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Прямо сейчас демо Riven попросило\n"
"бы вас открыть браузер и перейти в\n"
"магазин Red Orb. ScummVM не умеет\n"
"этого делать, а сайт магазина больше\n"
"не существует."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Широкоэкранный 16:9 мод"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Убирает чёрные полосы по краям экрана, перемещает некоторые элементы, чтобы "
"лучше выглядело на широкоэкранных мониторах"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Улучшенное микширование музыки"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Включает динамическое MIDI микширование. Это улучшает качество, но "
"отличается от оригинального mTropolis."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Автоматически сохраняет игру в некоторых точках прогресса"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Автоматически сохраняет игру по завершению головоломок и разделов."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Включить короткие переходы"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "Включить переходы с максимальной скоростью, а не просто их пропускать."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Включить субтитры для важных звуковых эффектов"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Включить субтитры для важных звуковых эффектов. Это поможет упростить "
"распознавание значения звуков в головоломках и мини-играх."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Стартовать с отладчика"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Стартовать с активной панелью отладчика."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Вкл/выкл слой для отладки"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Заставляет проигрывать все ролики до конца"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Не удалось загрузить игру, в файле сохранения отсутствует информация о "
"версии."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан в более новой, несовместимой версии ScummVM. "
"Не могу его загрузить."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "Не удалось загрузить игру, возникла ошибка при чтении файла."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Возникла внутренняя ошибка при попытке записи данных игры"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Возникла ошибка при записи сохранения игры"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержку MPEG видео для роликов,\n"
"но MPEG отсутвует в сборке.\n"
"Игра запустится, но MPEG видео не будут работать."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержку MPEG аудио для роликов,\n"
"но MPEG аудио отсутвует в сборке.\n"
"Игра запустится, но некоторые звуки не будут работать."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотрщик изображений"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Версия для PS2 ещё не поддерживается"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Широкоэкранный мод"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Включить отрисовку в широком формате в полноэкранном режиме."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Эта версия Myst III не была обновлена до последнего официального патча.\n"
"Пожалуйста, установите официальное обновление, соответствующее языку вашей "
"игры.\n"
"Обновления можно скачать с:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Неверное имя файла для записи"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Нэнси Дрю"
#: engines/nancy/input.cpp:181
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Действие Левым Щелчком"
#: engines/nancy/input.cpp:188
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Действие Правым Щелчком"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Переключатель быстрого режима"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Нэнси Дрю - Лабиринт"
#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Показать/убрать карту лабиринта"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Озвучка игрока"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Включить озвучку игрока. Работает только если озвучка включена в настройках "
"Аудио."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Озвучка героев"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Включить озвучку героев игры. Работает только если озвучка включена в "
"настройках Аудио."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Автоперемещение"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Автоматически поворачивать область просмотра, когда мышь достигает края "
"экрана."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Исправить тупики"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Исправить ситуации, когда что-то пропущенное ранее в игре не позволяет "
"продвигаться дальше."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Исправить неприятности"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Исправляет различные мелкие неприятности."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Продлить таймер конца игры"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Выделить немного больше времени, прежде чем провалить последнюю головоломку. "
"Это официальный патч от HeR Interactive."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Повторить важную подсказку Вилли"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Повторить важную подсказку от Вилли"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Замена NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<оригинал>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Загрузить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Загружаю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Сохраняю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
"переименовать.\n"
"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
"преобразовал некоторые файлы.\n"
"\n"
"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Действие/Выбор"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Показать/Спрятать биочип"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Переключить болтающий ИИ"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Этот пункт меню ещё не реализован"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Игра Plumbers для 3DO требует поддержки RGB."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Альтернативное вступление"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Улучшенный шрифт"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Использовать более лёгкий для чтения шрифт"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для Windows не поддерживается"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для macOS не поддерживается"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Пробная версия для Pocket PC не поддерживается"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Поддержка для I Have No Mouth не скомпилирована"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Game keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Game Keymappings"
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Раскладки клавиш игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Middle Click"
msgid "Middle click"
msgstr "Средний щелчок"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Speech Options"
msgid "Show options"
msgstr "Опции озвучки"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Next location"
msgid "Exit conversation"
msgstr "Следующая локация"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/trecision/metaengine.cpp:150 engines/vcruise/metaengine.cpp:171
msgid "Pause game"
msgstr "Пауза игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Speech"
msgid "Abort speech"
msgstr "Речь"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Skip dialogue"
msgid "Show dialogue"
msgstr "Пропустить диалог"
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Идти к"
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Смотреть на"
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Pick up"
msgid "Pickup"
msgstr "Поднять"
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Говорить с"
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Дать"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Толкать"
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
msgid "Swallow"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Reading data failed"
msgid "Reading speed"
msgstr "Ошибка чтения данных"
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "Change font size"
msgid "Change music"
msgstr "Изменить размер шрифта"
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "Change mode"
msgid "Change sound"
msgstr "Изменить режим"
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid "Change mode"
msgid "Change voices"
msgstr "Изменить режим"
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue game"
msgstr "Продолжить"
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
msgid "Quit game"
msgstr "Выйти из игры"
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
#, fuzzy
#| msgid "Cancel input"
msgid "Cancel quit"
msgstr "Отмена ввода"
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
msgid "Okay"
msgstr ""
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Cancel download"
msgid "Cancel load"
msgstr "Прервать загрузку"
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "Cancel autosave"
msgid "Cancel save"
msgstr "Отменить автосохранение"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n"
"%s и %s. Ьез этих фвйлов\n"
"музыка не будет звучать как в оригинальной игре."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Ошибка чтения файлов ресурсов игры."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
"цветами"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Включить видео с линиями"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
"отрисовки спрайтов персонажей"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Использовать CD-аудио"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
"доступно)"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Использовать курсоры Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
"курсоров DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Использовать серебряные курсоры"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Включить цензуру содержимого"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Масштабировать видеоролики"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Использовать RGB рендеринг"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Использовать RGB рендеринг для улучшения переходов между экранами"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Использовать индивидуальные палитры ресурсов"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Использовать индивидуальные палитры для каждого ресурса для улучшения "
"внешнего вида"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Включить бородатых музыкантов"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Включить графику, которая была заблокирована по юридическим причинам"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Режим MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Если вы используете внешнее MIDI-устройство (т.е. через USB-MIDI), выберите "
"своё устройство здесь"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Стандартное (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
#, fuzzy
#| msgid "Failed to initialize resources"
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "В этой демо используется нереализованная версия видео в формате Robot"
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Обнаружена неполная игра. Вам необходимо скопировать данные со всех CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Автосохранение)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
"игры: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Логика игры в покер находится в отдельной DLL и пока не реализована. Пока "
"сделана заглушка, в которой действия соперников выбираются случайно"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Не могу проигрывать %dbpp видео на системе с максимальной глубиной цвета 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Поддержка для SCI32 не скомпилирована"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:856
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
"также проверьте, что файлы игры корректны."
#: engines/sci/sci.cpp:424
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
"игровых файлов, а не ScummVM."
#: engines/sci/sci.cpp:448
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
#: engines/sci/sci.cpp:540
msgid "Download patch"
msgstr "Скачать патч"
#: engines/sci/sci.cpp:541
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(либо нажмите кнопку 'Скачать патч'. Но заметьте - это просто его скачает, "
"вам нужно будет продолжить самостоятельно)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:548
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"У GK2 есть субтитры, сделанные добрыми фанами с сайта SierraHelp.\n"
"\n"
"Установка:\n"
"- скачайте http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:981
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в каталог "
"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
"sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
"\n"
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
"\n"
"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Эта версия Monkey Island не работает, потому что Limited Run Games "
"предоставила поломанные файлы DISK03.LEC, DISK04.LEC и 903.LFL.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обратитесь в их техническую поддержку за заменой этих файлов или "
"поищите онлайн-руководства, которые помогут вам извлечь эти файлы из дампов "
"KryoFlux, которые также предоставляются Limited Run Games."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Создать новую сессию игры"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Название игры:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Ваше имя:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3943
msgid "Host"
msgstr "Начать"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Получаю список игр..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3943
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Найдено %d доступных игр."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~П~ред"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~С~лед"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~З~акрыть"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
msgid "Speech Only"
msgstr "Только озвучка"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Озвучка и субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Только субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Озвучка и текст"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Выберите уровень сложности."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
msgid "Practice"
msgstr "Практикант"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
msgid "Enhancements:"
msgstr "Улучшения:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Исправить оригинальные ошибки"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Исправляет ошибки, которые присутствовали в исходной версии, а также "
"заметные графические и звуковые сбои."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Аудиовизуальные улучшения"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Вносит изменения, не связанные с ошибками, для определенных аудио и "
"графических элементов (например, согласовывает поведение различных версий "
"игры)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
msgid "Restored content"
msgstr "Восстановленный контент"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Восстанавливает диалоги, графику и аудиоэлементы, которые изначально были "
"вырезаны в исходной версии."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Современные настройки UI/UX"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Активирует некоторые современные подходы, т.е. не показывает экраны загрузки "
"в Sam&Max и делает меню сохранений более быстрыми."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:716
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Включить оригинальные GUI и меню"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
"загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
"более предсказуемого поведения."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Время увертюры:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Если используется замена музыки, эта настройка указывает время, когда "
"увертюра сменяется на сцену с логотипами Lucasfilm и Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
msgid "Music Quality:"
msgstr "Качество музыки:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Выберите качество музыки. В оригинале вы можете выбрать его из меню игры."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Выбирает качество музыки. Оригинал определяет базовую настройку путем "
"обнаружения оборудования и тестов скорости, но также в некоторой степени "
"допускает изменения через меню игры."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Good"
msgstr "Хорошее"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
msgid "Better"
msgstr "Лучше"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Рейтинг оборудования: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Выбор качества: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Подстроить воспроизведение:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Во время проигрывания музыки из CD-трека, укажите начальную позицию звука. "
"Используйте это если вы слышите неверные части звуков."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Подстройка вступления:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Во время проигрывания вступления, начать его с указанного времени. "
"Воспользуйтесь этой опцией если музыка прерывается раньше положенного, или "
"же вам не нравится как музыка синхронизируется со вступлением."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Подстройка панорамы:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Музыка панорамы звучит во время вступления. Подстройте её начальное "
"положение в треке. Используйте это в случае если музыка обрывается или вы "
"слышите часть предыдущей музыки."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:707
msgid "Load modded audio"
msgstr "Загрузить мод-аудио"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:708
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Заменить музыку, звуковые эффекты и озвучку файлами из мода, если есть в "
"наличии."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Сервер мультиплеера:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Online Server:"
msgstr "Онайн-сервер:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Адрес серверя для подключения к онлайн-играм. Он должен начинаться с "
"\"https://\" либо \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Включить моды для онлайн-соревнований"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr "Включает настройки игр, предназначенные для онлайн-соревнований."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Включить соединение с сервером мультиплеера"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Переключает соединение с сервером, который позволяет организовывать или "
"присоединяться к онайн-играм через интернет."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Организовать игры через LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr "Делает ваши игровые сессии видимыми в локальной сети."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
msgid "Generate random maps"
msgstr "Сгенерировать случайную карту"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Адрес для соединения с сервером для организации или присоединения к онлайн-"
"сессиям игр."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Общие клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Экран выбора"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Загрузить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Сохранить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Показать / убрать консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Запустить отладчик"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Показать потребление памяти"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Использование ctrl-f и"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " неверной работе игры."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Основное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Тянуть"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Взять"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Читать"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Новый перс"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Включить"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Что такое"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Положить"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Look"
msgstr "Смотреть"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Говорить"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Путешествовать"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Генри / Инди"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "играть до минор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "играть ре на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "играть ми на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "играть фа на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "играть соль на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "играть ля на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "играть си на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "играть до мажор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Показать инвентарь узоров"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "тянуть (цеплять)"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "включить"
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "Вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "Вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Черно-белый / Цветной"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Глаза"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Язык"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Удар"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Ногой"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Обычный курсор"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Остальное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Инвентарь:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Нижний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Верхний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Нижний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Средний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Средний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Смена героя:"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Второй герой"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Третий герой"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Шаг назад"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Защита сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Защита посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Защита снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Удар сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Удар посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Удар снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Удар сзади"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Это когда Инди слева."
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Когда Инди справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Лететь влево-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Лететь влево"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Лететь влево-вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Лететь вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Лететь прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Лететь вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Лететь вправо-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Лететь вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Лететь вправо-вниз"
#: engines/scumm/input.cpp:1366
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Прокрутка скачками включена"
#: engines/scumm/input.cpp:1368
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Прокрутка скачками выключена"
#: engines/scumm/input.cpp:1381
msgid "Music volume: "
msgstr "Громк. музыки: "
#: engines/scumm/input.cpp:1398
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Скорость титров: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:367
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:466
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии HE v71+ не скомпилирована"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:490
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для версии SCUMM v7-8 не скомпилирована"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:636
msgid "Show Object Line"
msgstr "Показывать строку объектов"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:637
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Использовать классическую палитру NES"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Использовать более нейтральную палитру, которая очень близка к NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Обрезать игры FM-TOWNS до высоты в 200 пикселей"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Отрезать лишние 40 пикселей в нижней части экрана, чтобы сделать его высоту "
"стандартной, в 200 пикселей, что позволит использовать 'коррекцию "
"соотношения сторон'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Запуск в исходном разрешении 640 x 480"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"Это обеспечивает более точные баннеры приостановки/перезапуска, но может "
"повлиять на производительность или использование шейдеров/скейлеров."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:671
msgid "Play simplified music"
msgstr "Проигрывать упрощённую музыку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Эта музыка была предназначена для младших моделей Mac и использует только "
"один канал."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(вместо обычной прокрутки с шагов в 8 пикселей)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Включить полуплавную прокрутку"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Включает менее плавную прокрутку во время быстрокго перемещения камеры в "
"интро."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:717
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/"
"загрузки. \t\tИспользуйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для "
"более предсказуемого поведения."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Включить режим звука с низкой задержкой"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:727
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт точности "
"воспроизведения. \t\tРекомендуем исрользовать эту опцию только в случае, "
"если вы сталкиваетесь з задержкой звука во время игры."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:736
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Включает песню \"Пират, которым я бы должен быть\" (лирическую)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Включает песню вначале Части 3 игры, \"Пират, которым я бы должен быть\", \t"
"\tкоторую вырезали в переводах. Учтите, однако, что субтитры могут частично "
"отсутствовать."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:836
msgid "Down Left"
msgstr "Вниз-влево"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:849
msgid "Down Right"
msgstr "Вниз-вправо"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:869
msgid "Up Left"
msgstr "Вверх-влево"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:882
msgid "Up Right"
msgstr "Вверх-вправо"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:894
msgid "Switch weapon"
msgstr "Переключить оружие"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:908
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Чит для выигрыша боёв на байках"
#: engines/scumm/scumm.cpp:292
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Вы включили «коррекцию соотношения сторон». Однако естественное разрешение "
"FM-TOWNS составляет 320x240 пикселей, что не позволяет корректировать "
"соотношение сторон.\n"
"Коррекция соотношения сторон может быть достигнута путем обрезки разрешения "
"до 320x200 на вкладке «Движок»."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1199
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
"Для шрифтов для этой игры требуется исполняемый файл Indy для Macintosh."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Для этой игры требуется исполняемый файл Loom для Macintosh, содержащий "
"музыку и шрифты."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1244
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1252
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл ресурсов Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1255
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Не удалось найти ветку ресурса в файле ресурсов Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1615
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Обнаружены аудио файлы с компрессией, сделанной ScummVM Tools. Компрессия\n"
"*.BUN/*.SOU больше не поддерживается для этой игры, звук будет выключен.\n"
"Пожалуйста, скопируйте заново файлы с оригинальных дисков без компрессии."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2116
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Эта версия Monkey Island 1 известна тем, что в ней отсутствуют\n"
"ресурсы, необходимые для MT-32. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3832
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3943
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Вы хотите присоединиться или начать сетевую игру?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Настройки случайной карты"
#. I18N: Map generator algorthims
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#. I18N: Spiff algorthim
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorthim
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorthim
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr ""
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Ненормальный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Максимальный"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr ""
#. I18N: Map tilesets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Плитки"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr ""
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Мало - Куча"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr ""
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Рельеф"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Ровный - Холмистый"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr ""
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Сухо - Мокро"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr ""
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Обнаружен нереализованный путь исполнения в звуковом движке,\n"
"пожалуйста, отправьте отчёт на https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
"на кнопку действия"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Показывать портреты героев"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Въезжающие диалоги"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Прозрачные окна"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Пропустить / Закрыть"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Открыть панель управления"
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Переключить очень быстрый режим"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Вступление с дискет"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот движок не поддерживает удаление слота автосохранения"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Загрузить данные мода"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Включить загрузку внешних файлов замены игровых ресурсов."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Включить линейную фильтрацию фоновых изображений"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Линейная фильтрация сглаживает фоновые изображения за счёт некоторой потери "
"детализации."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Включить сглаживание шрифтов"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Если сглаживание шрифтов включено, шрифты рисуются без зубцов."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Программный рендерер не поддерживает моды игры (game mods)"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Не хватает следующих файлов данных игры:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Папка 'fonts' необходима для отрисовки стилей текста. Однако, она "
"отсутствует в релизе игры на Steam. Вы можете взять её из демо-версии игры."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Файл 'gui.ini' рекомендован, чтобы правильно отрисовывать шрифты в "
"локализациях."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Файл 'language.ini' рекомендован, чтобы получить переведённые диалоги "
"подтверждения."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Файл 'game.exe' рекомендован, чтобы получить стили диалогов подтверждения."
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Не удалось записать временное сохранение. Проверьте, что папка для "
"сохранений указана в ScummVM и вы можете в неё писать."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Не удалось загрузить временную сохранённую игру."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
msgid "Improved mode"
msgstr "Улучшенный режим"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
"глаголы с помощью клавиатуры"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Заставка '%s' не найдена"
#: engines/sword1/control.cpp:2796
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
"формате.\n"
"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
"они должны быть переведены в новый формат.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2982
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the old one"
msgstr "Оставить старое"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the new one"
msgstr "Сделать новое"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
"цветов"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Показывать названия объектов"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Использовать английскую озвучку"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
"немецкого"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Корректировать соотношение сторон для роликов"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Воспроизводить ролики Syberia в 16:9, а не растягивать их на весь экран"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Восстановать пропущенные сцены"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Восстановить сцены, присутствующие в версии Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Версия для Saturn CD ещё не поддерживается"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Убрать черные полосы"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Изначально игра отображалась в разрешении 640x432, а затем переводилась в "
"Letterbox с разрешением 640x480. Включение этой опции удаляет эффект "
"принудительного Letterbox, поэтому игра лучше выглядит на экранах с "
"соотношением сторон шире 4:3."
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
#: engines/toon/toon.cpp:268
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
#: engines/toon/toon.cpp:272
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:285
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
#: engines/toon/toon.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: engines/toon/toon.cpp:1951
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'."
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Skip line"
msgid "Skip video"
msgstr "Пропустить строку"
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fast mode"
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Переключить быстрый режим"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Pause/Game menu"
msgid "Open system menu"
msgstr "Пауза/Меню игры"
#: engines/twine/detection.cpp:175
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Эта игра требует библиотеку Giflib которая не была скомпилирована"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Включить столкновение со стенами"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Включить ущерб от столкновения со стенами как в оригинале"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Запретить меню сохранения"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"В оригинале были только автосохранения. Эта опция позволит вам записываться "
"в любой момент."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Включить CD-аудио"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Включить оригинальный аудио CD трек"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Включить звук"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Включить звук в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Включить текст"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Включить тексты в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Включить ролики"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Включить видеоролики в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Разрешить мышь"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Разрешить мышь для пользовательского интерфейса"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "Использовать версию для США"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Использовать флаги, специфичные для версии для США"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Включить отображение высокого разрешения"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Включить отображение высокого разрешения в игре"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Отладка: Следующая комната"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Отладка: Предыдущая комната"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Отладка: Наложить сетку на потолок"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Отладка: Увеличить индекс сетки на потолке"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Отладка: Уменьшить индекс сетки на потолке"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вверх"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вниз"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Отладка: Камеру сетки влево"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Отладка: Камеру сетки вправо"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Переместить актёра в центр экрана"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Меню отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Выполнить меню отладки"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Нормальное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Атлетичное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Агрессивное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Рассудительное поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Поведенческое действие"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Изменить поведение"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Меню опций"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Использовать выбранный объект"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Метнуть магический шар"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Идти назад"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Использовать протопак"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Открыть голокарту"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Специальное действие"
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
msgid "Scenery Zoom"
msgstr "Увеличить сцену"
#: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509
#: engines/twine/metaengine.cpp:525
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: engines/twine/metaengine.cpp:562
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущая локация"
#: engines/twine/metaengine.cpp:567
msgid "Next location"
msgstr "Следующая локация"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Высокое разрешение включено"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Высокое разрешение выключено"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Столкновение со стенами включено"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Столкновение со стенами выключено"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Озвучка: нет"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Озвучка: английский"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Озвучка: французский"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Озвучка: немецкий"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Видео:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Туалетная бумага закончилась"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"Туалетная бумага в некоторых туалетах будет показана как «закончилась».\n"
"Это шутка и не влияет на игровой процесс."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Раздражающие шутки"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"В игре будут шутки и отсылки к прошлым приключенческим играм, как в форме "
"диалогов, так и в виде объектов.\n"
"Есть игровое достижение, которое можно получить только когда эта опция "
"включена."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Управление:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Инвертировать цвета глаголов"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Ретро шрифты"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Ретро глаголы"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Классические предложения"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Выбрать выделенный глагол"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Перейти на предыдущий объект"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Перейти в на следующий объект"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select verb/item Left"
msgstr "Выбрать действие/предмет слева"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select verb/item Right"
msgstr "Выбрать действие/предмет справа"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select verb/item Up"
msgstr "Выбрать действие/предмет сверху"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select verb/item Down"
msgstr "Выбрать действие/предмет снизу"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select Actor 1"
msgstr "Выбрать актера 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select Actor 2"
msgstr "Выбрать актера 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select Actor 3"
msgstr "Выбрать актера 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select Actor 4"
msgstr "Выбрать актера 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select Actor 5"
msgstr "Выбрать актера 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select Choice 1"
msgstr "Выбрать опцию 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select Choice 2"
msgstr "Выбрать опцию 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Select Choice 3"
msgstr "Выбрать опцию 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Select Choice 4"
msgstr "Выбрать опцию 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Select Choice 5"
msgstr "Выбрать опцию 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Select Choice 6"
msgstr "Выбрать опцию 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Select Next Actor"
msgstr "Выбрать следующего актера"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
msgid "Select Previous Actor"
msgstr "Выбрать предыдущего актера"
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
msgid "Skip Text"
msgstr "Пропустить текст"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Показать горячие точки"
#: engines/twp/twp.cpp:829
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr ""
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Включить пропуск кадров"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Позволяет игре пропускать кадры анимации, если воспроизведение слишком "
"медленное."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Включить ограничение кадров в секунду"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Ограничивает скорость игры чтобы избежать слишком быстрого воспроизведения."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Включает читы через команды и меню во время клика на игрока."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Проигрывать звуки шагов"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Проигрывает звуки шагов во аремя перемещения игрока."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Разрешить перепрыгивание на позицию мыши"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Перепрыгивает на позицию курсора мыши (не во время перемещения целей)."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Включить замену шрифтов"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Заменяет шрифты игры на шрифты лучшего качества"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Камера отслеживает перемещения игрока, а не прыгает по фиксированным "
"позициям."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Постоянно включить рождественский секрет"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Включить рожденственскую музыку в любое время года."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Не удалось найти корректный файл ultima.dat"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "загружаю быстрое сохранение игры %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "записываю быстрое сохранение %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Оригинальное сохранение"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Перенести героя"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Отладка"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Отсутсвует вступительный ролик Crusader. Удостоверьтесь, что папки FLICS и "
"SOUND скопированы с CD. Дальнейшие инструкции можно прочитать на Вики: "
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Улучшена чувствительность щелчков"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Позволяет перемещать мышь на небольшое расстояние без отмены взаимодействия "
"с щелчками. Если этот параметр отключен, любое движение мыши при удерживании "
"кнопки мыши отменяет взаимодействие с щелчком."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Быстрая анимация"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Ускоряет анимацию."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Пропустить главное меню"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Запускает новую игру при запуске вместо перехода в главное меню."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Использовать 16-цветную графику"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Использует 16-цветную графику."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Prerecorded sounds"
msgid "Preload sounds"
msgstr "Записанные звуки"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:146
msgid "Display help screen"
msgstr "Показать экран помощи"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:161
msgid "Open sound settings"
msgstr "Открыть настройки звука"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:197
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Уменьшить громкость звуковых эффектов"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:202
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Увеличить громкость звуковых эффектов"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:207
msgid "Skip current animation"
msgstr "Пропустить текущую анимацию"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Зациклить элемент в сцене (чит-отладка)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Эта игра требует поддержку JPEG, которая не была скомпилирована."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Музыка в этой игре требует поддержку Ogg Vorbis, которая не была "
"скомпилирована.\n"
"Игра запустится, но без музыки."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Музыка в этой игре требует поддержку MP3, которая не была скомпилирована.\n"
"Игра запустится, но без музыки."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr "Не удалось загрузить игру, файл сохранения выглядит повреждённым."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Возникла неизвестная ошибка при попытке чтения сохранения игры."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Принудительно включить 2D рендерер (только в 2D играх)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Эта настройка принудительно включает 2D рендерер во время запуска 2D игр"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для FoxTail не скомпилирована"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Hero Craft не скомпилирована"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Поддержка для Wintermute3D не скомпилирована"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Эта игра требует движок FoxTail, который не был скомпилирован."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Эта игра требует движок HeroCraft, который не был скомпилирован."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Эта игра требует поддержки 3D графики, но она не была скомпилирована. Ввиду "
"этого, игра скорее всего не будет работать целиком или частично."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Идти назад"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Показать геомертию сцены"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Показать подсказки"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Показать инвентарь"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI вариант A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI вариант B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Кнопка телефона Отмена"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Кнопка телефона Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Кнопка телефона Вниз"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Альтернативное действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Кнопка телефона 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Кнопка телефона 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Кнопка телефона 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Кнопка телефона 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Кнопка телефона 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Кнопка телефона 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Кнопка телефона 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Кнопка телефона 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Кнопка телефона 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Кнопка телефона 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Кнопка телефона *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Кнопка телефона #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Показать помощь"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Изменить тип тени"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Громкость на максимум"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Показать отладочный парсер"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Отладочная печать"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Окно управления освещением"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Бежать вперёд"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Бежать назад"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Быстро повернуть налево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Быстро повернуть направо"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Показать чертежи"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Следующее действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Предыдущее действие"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Громкость выкл"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Изменить размер шрифта"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Скорость ходьбы: Медленная"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Скорость ходьбы: Средняя"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Скорость ходьбы: Высокая"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Прервать ожидание"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Скорость ходьбы: Ультра Супер Мега Быстро"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Показать авторов игры"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Проиграть выбранную музыкальную запись"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Выбрать следующую музыкальную запись"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Нота 1: Ля"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Нота 2: Фа-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Нота 3: Ре-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Нота 4: До-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Нота 5: Ми-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Нота 6: Соль-диез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Нота 7: Си"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Умения: Телекинез"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Умения: Толчок"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Умения: Молния"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Умения: Свет"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Умения: Ветер"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Умения: Звук"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Умения: Запах"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Умения: Экзорцист"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Показать подсказки / Движения танца"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Танец движение вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Танец движение вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Танец движение влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Танец движение вправо"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Отмена ввода"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Вкл/выкл субтитры"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Скрыть подсказки"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Кнопка Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Действие Чапаева"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Ответ диалога 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Ответ диалога 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Ответ диалога 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Ответ диалога 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Вращать барабан медленнее"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Вращать барабан быстрее"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Увел. масштаб"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Умен. масштаб"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Показать журнал"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Окно Безье"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Действие дроида"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Выбросить"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Игрок 1: Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Игрок 1: Влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Игрок 1: Вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Игрок 1: Вправо"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Игрок 2: Вверх"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Игрок 2: Влево"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Игрок 2: Вниз"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Игрок 2: Вправо"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Отладочные FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Кнопка i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
"движка."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Двойной FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Включить Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Включить систему помощи Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
"формате AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Смотреть вверх"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Смотреть вниз"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга заклинаний"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Отложить обьект"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Извлечь монету"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Перед тем, как вы сможете играть в эту игру, вам необходимо скопировать "
"необходимые шрифты в папку extras в ScummVM или же в папку с самой игрой. На "
"Windows вам потребуются следующие шрифты из системной папки Windows: Times "
"New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New и Arial. Также вы "
"можете скачать шрифты Liberation Fonts либо пакет GNU FreeFont. Вам "
"понадобятся все шрифты из выбранного вами пакета, то есть, LiberationMono, "
"LiberationSans и LiberationSerif, либо FreeMono, FreeSans и FreeSerif "
"соответственно."
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle music on/off"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Вкл/выкл музыку"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause game"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Пауза игры"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
#~ msgid "Maximum Volume"
#~ msgstr "Максимальная громкость"
#~ msgid "Increasing Volume"
#~ msgstr "Увеличение громкости"
#~ msgid "Minimal Volume"
#~ msgstr "Минимальная громкость"
#~ msgid "Decreasing Volume"
#~ msgstr "Уменьшение громкости"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Group by"
#~ msgid "Select Actor 6"
#~ msgstr "Выбрать как группировать"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pick up action"
#~ msgstr "Предыдущее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Look at"
#~ msgid "Look at action"
#~ msgstr "Смотреть на"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Говорить с"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Предыдущее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Предыдущее действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Use action"
#~ msgstr "Следующее действие"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки 3DS"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Очень большой"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут "
#~ "вызвать проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые "
#~ "этими патчами ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется "
#~ "удалить их из папки с игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы "
#~ "в дальнейшем."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Обновить шейдеры"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Обновить иконки"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Включить улучшения для некоторых игр"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "ScummVM включит небольшие улучшения для некоторых игр, обычно основанные "
#~ "на других версиях той же игры."
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Новый перс"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward left"
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Идти вперёд-влево"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward right"
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Идти вперёд-вправо"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Штвн' Macintosh. Шрифты\n"
#~ "высокого разрешения будут выключены."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh. Музыка и шрифты\n"
#~ "высокого разрешения будут выключены."
#, fuzzy
#~| msgid "Controls"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Управление"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Режим тачпада включён."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Режим тачпада выключен."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Управление мышью"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
#~ "распакуйте его"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Подключение..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Включить озвучку"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Включить озвучку персонажей в игре"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Переключить режим быстрой беседы"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Переключить режим конца беседы"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Выйти в главное меню"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Перейти на экран карты"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать оригинальные меню движка: главное, загрузки и настройки. "
#~ "Глобальное меню ScummVM также может быть вызвано через это назначение "
#~ "клавиш."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Включить второй шанс"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Включить режим второй попытки, который автоматически делает сохранения в "
#~ "некоторых сценах. Его включение выключает сохранения по таймеру."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Опции движка"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Перетереть"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Открыть общее чит-меню"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Открыть чит-меню флагов событий"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Данные Сцены"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Перезапустить сцену"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Номер Сцены"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Номер Кадра"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Верх Фона (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Осталось Подсказок"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Лёгкий"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Сложный"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Данные Игрока"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Время Игрока:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Дней"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Часов"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Уровень Сложности"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Программный таймер"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Таймер вкл"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Секунд"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Неверный ID сцены!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Показать кнопку SAF для управления доступом к памяти"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт понижения "
#~ "точности воспроизведения."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружена сжатая игра. Пожалуйста, разожмите её как указано в описании "
#~ "игры на нашей Wiki"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Группа по: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[сломанный]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[устаревший]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[слишком новый]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Чит для драк"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Аппаратный шейдер:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Различные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Вы должны ввести имя"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Сохраняю '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Загружаю '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Назовите сохранение игры"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Выберите игру для загрузки"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Название игры)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Немедленно запустить отладчик"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Останавливает прогресс и сразу же запускает отладчик"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Автоматически сохранять прогресс"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Прогресс сохранён"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его "
#~ "загрузить."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В существующем сохранении игры вы играли дольше, чем в "
#~ "этом. Вы точно хотите перезаписать сохранение?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Я пока не могу сделать это. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Свет погас! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Свет погас. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Свет погаснет через "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " ходов. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Свет тускнеет. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Север"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Юг"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Восток"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Запад"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Вы находитесь в %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Я нахожусь в %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Видимые выходы: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы также видите: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Я также вижу: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Вы умерли.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Я умер.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Игра окончена.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Вы собрали "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Я собрал "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Отлично.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "У вас есть:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "У меня есть:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "ничего"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Укажите также направление."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Опасно ходить в темноте! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Вы упали и сломали шею. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Здесь темно.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "У меня слишком много предметов! "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Нечего брать."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Что ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Это вне моих возможностей. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Нечему падать.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Использовать верные интервалы шрифта"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Рисовать текст с верными интервалами шрифта. Это выглядит вроде бы лучше, "
#~ "но не соответсвует оригиналу."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Н~а~стройки игры..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Н~а~с. игры..."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Включить плавные переходы"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Включить плавный переход изображений и сцен"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическое"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Нечёткая логика в SpaceShip Active"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Поддержка для SAGA2 не скомпилирована"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Пропустить мини-игру"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Использовать Чапаева"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Меню музыки"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Без увеличения"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Назначенная клавиша : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Назначенная клавиша : нет"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Выберите действие для назначения"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавиши"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~К~лавиши"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Зона"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Мультифункция"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Сменить героя"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Отладчик"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Глобальное меню"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Назначение клавиш"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Читы.Общие"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Читы.Инвентарь"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "звонок...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Без увеличения"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Переключить масштабирование на DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Главное меню ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~Л~еворукий режим"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~У~правление боями в Indy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Смещение касаний по оси X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Смещение касаний по оси Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Масштаб главного экрана:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Запретить выключение"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Управление DS (праворукое):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Правая кнопка мыши"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Пад вверх"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Режим скольжения для мыши (без кликов)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Пад вниз"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Пропустить строчку диалога (некоторые игры)"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Меню опций DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Пропускать заставки"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Показать/убрать отладочную консоль"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Прокрутка текущего окна на тачскрине"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Изменить масштаб"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Управление DS (леворукое):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Управление боями в Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Блок сверху"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Блок снизу"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Блок посередине"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Русская версия \"Пижама Сэм 2\" не поддерживается ввиду отсутствия куска "
#~ "необходимого кода, который они использовали для локализации."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Нормальное поведение UI"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Атлетичное поведение UI"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Агрессивное поведение UI"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Рассудительное поведение UI"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Смотреть на"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Инвентарь"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
#~ "модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
#~ "переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
#~ "данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Игра сохранена.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Быстрое сохранение %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
#~ "FB-01 FM для MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Левый щелчок"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Правый щелчок"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Режим трекпада сейчас"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ВКЛ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "ВЫКЛ"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Только переместить"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Клавиша Esc"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Показать клавиатуру"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Данные ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-карта ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Медиа ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Сетевая папка ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Чувствительность C-пада:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Клик мышью"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Переназначить клавиши"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Действующая)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Активная)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Заблокирована)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Спрятать панель инструментов"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Звук вкл/выкл"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Свободный обзор"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Назначить клавиши"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Использую драйвер SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Показать "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" "
#~ "для этой игры"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов"
#~ "\", чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загружаю игру..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Скан-линии"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Облако:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu байт"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Всё OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Текст и озвучка:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
#~ "сделанных в ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 кГц"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 кГц"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 кГц"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 кГц"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 кГц"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Частота звука:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
#~ "язык."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
#~ "меню ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"