scummvm/po/de_DE.po
ScummVM-Translations e88233c002 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2023-08-27 11:14:24 +00:00

11829 lines
360 KiB
Plaintext

# German translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <lothar.serramari@scummvm.org>\n"
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Deutsch\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(erstellt am %s mit %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Verfügbare Funktionen:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
"Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:270 gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2349 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64
#: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:595
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:741
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Cloud-Verbindungsassistent"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Manueller Modus"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Wird dich darum bitten, den lokalen Webserver zu starten"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Benötigt das lokale Webserver-Feature"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Schneller Modus: Schritt 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"In diesem Modus muss der lokale Webserver laufen,\n"
"damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3676
msgid "Stop server"
msgstr "Server anhalten"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2743
msgid "Run server"
msgstr "Server starten"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3677
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Lokalen Webserver anhalten"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2743
msgid "Run local webserver"
msgstr "Startet den lokalen Webserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2744 gui/options.cpp:3684
msgid "Not running"
msgstr "Nicht gestartet"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Schneller Modus: Schritt 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Öffne jetzt diesen Link in deinem Browser:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Die Daten werden automatisch zu ScummVM weitergeleitet.\n"
"Wenn ein Fehler auftritt, erhälst du eine Warnung."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Adresse des lokalen Webservers: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Schneller Modus: Erfolg"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Manueller Modus: Schritt 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Öffne diesen Link in deinem Browser:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Wenn die JSON-Daten nicht zu ScummVM übertragen werden,\n"
"findest du sie auf der Seite zur Fehlerbehebung.\n"
"Von dort aus kannst du zum nächsten Schritt gehen."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Manueller Modus: Schritt 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Füge den JSON-Code des Browsers hier ein und klicke auf Weiter:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:294
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Code aus Datei laden"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Manueller Modus: Ein Fehler ist aufgetreten"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Cloud-Speicher nicht verbunden."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass der JSON-Code korrekt kopiert wurde und versuche es "
"erneut."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Wenn das nicht funktioniert, starte wieder am Anfang."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Fehlermeldung: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Manueller Modus: Erfolg"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102
#: gui/saveload-dialog.cpp:829
msgid "Next"
msgstr "Vor"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchtest Du ihn unterbrechen?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:405 gui/launcher.cpp:434
#: gui/launcher.cpp:477 gui/options.cpp:3386 gui/options.cpp:3760
#: base/main.cpp:595 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3845
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:405 gui/launcher.cpp:434
#: gui/launcher.cpp:477 gui/options.cpp:3386 gui/options.cpp:3760
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3845
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Warte, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuche es erneut."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "JSON-Code ist fehlerhaft."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:533 gui/launcher.cpp:537
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2351 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:544 engines/engine.cpp:567
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1877
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1164
#: engines/scumm/scumm.cpp:1190 engines/scumm/scumm.cpp:1212
#: engines/scumm/scumm.cpp:1565 engines/scumm/scumm.cpp:2036
#: engines/scumm/scumm.cpp:2052 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:529 engines/sword1/animation.cpp:560
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1641 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "JSON-Fehler."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Abgebrochen."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3377
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der URL!\n"
"Sie sollten diese Seite manuell aufrufen."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Wähle die JSON-Datei aus, die von der scummvm.org-Seite kopiert wurde"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Fehler beim Laden der JSON-Datei"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden "
"sollen"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:291
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "To: "
msgstr "Nach: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292
msgid "Cancel download"
msgstr "Download abbrechen"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:281
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Ihre Internetverbindung ist anscheinend getaktet. Möchten Sie die Dateien "
"wirklich über diese Verbindung herunterladen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:635
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gewählte Verzeichnis "
"beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert im gewählten Verzeichnis bereits.\n"
"Möchten Sie wirklich die Dateien in das gewählte Verzeichnis herunterladen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S heruntergeladen"
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Download-Geschwindigkeit: %s %S/s"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "FEHLER %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Liste der %S wird geladen..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Cache leeren"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:254
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Liste der %S wird heruntergeladen... %d Einträge gefunden"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d neue Packs erkannt, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:290
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Download abgeschlossen, %d Packs heruntergeladen, %s %S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387
#: gui/gui-manager.cpp:162 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:197 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "FEHLER: Kein Icon-Pfad gesetzt"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Kein neues Pack verfügbar"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Das Löschen des Caches wird %s %S Daten entfernen. Dabei werden alle bisher "
"heruntergeladenen %S gelöscht. Möchtest du fortfahren?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kurzer Spielname, um Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der "
"Kommandozeile aus starten zu können"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "Full title of the game"
msgstr "Vollständiger Name des Spiels"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels "
"nicht in eine deutsche verwandeln"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1589
#: gui/options.cpp:1604 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1635
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1691 gui/options.cpp:2091
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2792
#: gui/options.cpp:3264 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:110 engines/ags/dialogs.cpp:63
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2198
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:853
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2198
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2232 engines/dialogs.cpp:315
msgid "Keymaps"
msgstr "Tastaturbelegung"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2239 engines/dialogs.cpp:322
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2253 engines/dialogs.cpp:290
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2258
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2260
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2268
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2274
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2281
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2283
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2470
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2472
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2446
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielstände:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2446 gui/options.cpp:2448
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Legt fest, wo die Spielstände gespeichert werden"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2448
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielstände:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1193
#: gui/options.cpp:2374 gui/options.cpp:2376 gui/options.cpp:2381
#: gui/options.cpp:2414 gui/options.cpp:2457 gui/options.cpp:2473
#: gui/options.cpp:2482 gui/options.cpp:2911 gui/options.cpp:2913
#: gui/options.cpp:2917 gui/options.cpp:2926 gui/options.cpp:3245
#: gui/options.cpp:3251 gui/options.cpp:3258 gui/options.cpp:3283
#: gui/options.cpp:3294
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2373 gui/options.cpp:2375
#: gui/options.cpp:2910 gui/options.cpp:2912 gui/options.cpp:3248
#: gui/options.cpp:3254 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3288
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3150
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3157
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
"auswählen."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. "
"Wenn Sie Ihre Spielstände synchronisieren möchten, verwenden Sie das "
"Standard-Verzeichnis."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Spiel-ID ist bereits vergeben. Bitte eine andere wählen."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Zu ladende Datei auswählen"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich überschreiben?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Hall"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpfung:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Radius:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Intensität:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "Stimmen:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Rate:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Trennzeit:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2298
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierstufig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siebenstufig"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurück."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
"zurücksetzen?"
#: gui/gui-manager.cpp:153 gui/options.cpp:2289
msgid "GUI"
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:157 engines/hpl1/metaengine.cpp:96
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:844
msgid "Interact"
msgstr "Interagieren"
#: gui/gui-manager.cpp:168 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/crab/input/input.cpp:94 engines/crab/input/input.cpp:134
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809
#: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: gui/gui-manager.cpp:173 engines/metaengine.cpp:126
#: engines/crab/input/input.cpp:100 engines/crab/input/input.cpp:140
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776
#: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: gui/gui-manager.cpp:178 engines/metaengine.cpp:132
#: engines/crab/input/input.cpp:106 engines/crab/input/input.cpp:146
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gui/gui-manager.cpp:183 engines/metaengine.cpp:138
#: engines/crab/input/input.cpp:112 engines/crab/input/input.cpp:152
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Saving game..."
msgid "Save Image..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:264
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr ""
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Save Image"
msgstr "Spiel speichern"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Alphabet"
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Initialien"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Publisher"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
#: gui/launcher.cpp:219 gui/launcher.cpp:849
msgid "Group:"
msgstr "Gruppiere:"
#: gui/launcher.cpp:221
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Kriterium auswählen, nach welchem die Einträge gruppiert werden sollen"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:250 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "~B~eenden"
#: gui/launcher.cpp:250 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:254
msgid "A~b~out"
msgstr "Übe~r~"
#: gui/launcher.cpp:254 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Über ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:256
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globale ~O~ptionen..."
#: gui/launcher.cpp:256
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen ändern"
#: gui/launcher.cpp:256
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globale ~O~pts..."
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:261
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spiel ~h~inzufügen..."
#: gui/launcher.cpp:261
msgid "Add games to the list"
msgstr "Spiele zur Liste hinzufügen"
#: gui/launcher.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~H~inzufügen..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:265
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:265
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten"
#: gui/launcher.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~E~ntfernen"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:268
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:271
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: gui/launcher.cpp:279 gui/launcher.cpp:819 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
msgid "Search in game list"
msgstr "In Spieleliste suchen"
#: gui/launcher.cpp:283 gui/launcher.cpp:840 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: gui/launcher.cpp:294 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741
msgid "Load game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: gui/launcher.cpp:393
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien "
"heruntergeladen werden!"
#: gui/launcher.cpp:404
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird "
"dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt."
#: gui/launcher.cpp:434
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Möchten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Möchten Sie einen Spielstand laden?"
#: gui/launcher.cpp:533
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt."
#: gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM konnte keine passende Engine für dieses Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:654
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:670
msgid "Unknown variant"
msgstr "Unbekannte Spiele-Variante"
#: gui/launcher.cpp:676
msgid "Pick the game:"
msgstr "Spiel auswählen:"
#: gui/launcher.cpp:889 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
#: gui/launcher.cpp:890 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Rasteransicht"
#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "Start selected game"
msgstr "Ausgewähltes Spiel starten"
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aden..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden"
#: gui/launcher.cpp:1057
msgid "Record..."
msgstr "Aufzeichnen..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Spiel-~O~ptionen..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Change game options"
msgstr "Spieloptionen ändern"
#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~S~piel-Opts..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1155 gui/launcher.cpp:1338
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Unbekannte Engine"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1172 gui/launcher.cpp:1355
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Unbekannter Publisher"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1189 gui/launcher.cpp:1372
msgid "No Series"
msgstr "Keine Serie"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1203 gui/launcher.cpp:1386
msgid "Language not detected"
msgstr "Sprache nicht erkannt"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1217 gui/launcher.cpp:1400
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plattform nicht erkannt"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1411 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: gui/launcher.cpp:1560
msgid "Icons per row:"
msgstr "Icons pro Reihe:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... läuft ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Aufnahme-Beschreibung ändern"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Wechsle"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Schneller Modus"
#: gui/options.cpp:147 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "nie"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Alle 5 Minuten"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Alle 10 Minuten"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Alle 15 Minuten"
#: gui/options.cpp:147
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Alle 30 Minuten"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:158
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gui/options.cpp:448 gui/options.cpp:767 gui/options.cpp:867
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:895 gui/options.cpp:900
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1650
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: gui/options.cpp:498 gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1170
#: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1795
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Kein SoundFont"
#: gui/options.cpp:814
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
#: gui/options.cpp:826
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "der Videomodus konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:839
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "der Skaliermodus konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:845
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "Die Einstellung für das Seitenverhältnis konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:851
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:857
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "Die VSync-Einstellung konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:880
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "der Shader konnte nicht geändert werden"
#: gui/options.cpp:1417 backends/platform/ios7/ios7_options.mm:89
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-Mausmodus"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
#: gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1424 gui/options.cpp:1425
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Zeiger-Geschwindigkeit der Tastatur- bzw. Joystick-Maus"
#: gui/options.cpp:1424
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
#: gui/options.cpp:1435
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystick-Totzone:"
#: gui/options.cpp:1435 gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1438
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Totzone des analogen Joysticks"
#: gui/options.cpp:1437
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystick-Totzone:"
#: gui/options.cpp:1533
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d versteckte Errungeschaften übrig"
#: gui/options.cpp:1538
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1584
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikmodus:"
#: gui/options.cpp:1600
msgid "Render mode:"
msgstr "Render-Modus:"
#: gui/options.cpp:1600 gui/options.cpp:1603
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spezielle Dithering-Methoden unterstützt von manchen Spielen"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skaliermodus:"
#: gui/options.cpp:1632
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalierung:"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1647 gui/options.cpp:1649 gui/options.cpp:1650
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für Shader zur Skalierung des Spiel-Bildschirms fest"
#: gui/options.cpp:1649
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader-Pfad:"
#: gui/options.cpp:1656
msgid "Update Shaders"
msgstr "Shader aktualisieren"
#: gui/options.cpp:1656
msgid "Check for updates of shader packs"
msgstr "Suche nach aktualisierten Shader-Packs"
#: gui/options.cpp:1662 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: gui/options.cpp:1665
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1665
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "Warte auf vertikale Synchronisation, um Tearing-Artefakte zu vermeiden"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-Renderer:"
#: gui/options.cpp:1672
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Spiele-3D-Renderer:"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Anti-Aliasing:"
#: gui/options.cpp:1693 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gui/options.cpp:1701
msgid "Filter graphics"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: gui/options.cpp:1701
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung"
#: gui/options.cpp:1705
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältnis korrigieren"
#: gui/options.cpp:1705
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigiere das Seitenverhältnis bei der Darstellung von Spielen"
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Preferred device:"
msgstr "Bevorzugtes Gerät:"
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Music device:"
msgstr "Musikgerät:"
#: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1715
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Legt das bevorzugte Audio-Wiedergabegerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
#: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1715 gui/options.cpp:1716
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
#: gui/options.cpp:1715
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Standard-Gerät:"
#: gui/options.cpp:1715
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikgerät:"
#: gui/options.cpp:1742
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-Emulator:"
#: gui/options.cpp:1742 gui/options.cpp:1745
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet"
#: gui/options.cpp:1758
msgid "GM device:"
msgstr "GM-Gerät:"
#: gui/options.cpp:1758
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest"
#: gui/options.cpp:1769
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
#: gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1842
msgid "Use first available device"
msgstr "Erstes verfügbares Gerät"
#: gui/options.cpp:1792
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:1794 gui/options.cpp:1795
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFonts werden von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity "
"unterstützt"
#: gui/options.cpp:1794
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
#: gui/options.cpp:1803
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-Lautstärke:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-Gerät:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Legt das standardmäßige Audio-Wiedergabegerät für die Ausgabe von Roland "
"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 fest"
#: gui/options.cpp:1818
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundgerät "
"verwenden"
#: gui/options.cpp:1820
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
#: gui/options.cpp:1823
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Auswählen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren möchten, "
"um MT-32 auf einem Roland-GS-Gerät zu emulieren"
#: gui/options.cpp:1832
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
#: gui/options.cpp:1859
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text und Sprache:"
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: gui/options.cpp:1865
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: gui/options.cpp:1867
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Untertitel-Tempo:"
#: gui/options.cpp:1869
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text und Sprache:"
#: gui/options.cpp:1873
msgid "Spch"
msgstr "Spr."
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1875
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "S+T"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
#: gui/options.cpp:1877
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Text-Tempo:"
#: gui/options.cpp:1899
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: gui/options.cpp:1901
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: gui/options.cpp:1910
msgid "Mute all"
msgstr "Stumm"
#: gui/options.cpp:1913
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautstärke:"
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lautstärke spezieller Geräusch-Effekte"
#: gui/options.cpp:1915
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautstärke:"
#: gui/options.cpp:1927
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst.:"
#: gui/options.cpp:2210
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2312
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:2326
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2328
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2338
msgid "Accessibility"
msgstr "Eingabehilfen"
#: gui/options.cpp:2340
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Eingabehilfen"
#: gui/options.cpp:2349
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Änderungen verwerfen und diesen Dialog schließen"
#: gui/options.cpp:2350
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: gui/options.cpp:2350
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Anderungen anwenden, ohne diesen Dialog zu schließen"
#: gui/options.cpp:2351
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
#: gui/options.cpp:2435
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
#: gui/options.cpp:2449
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis fest, in dem deine Spielstände abgelegt werden. Eine "
"rote Markierung bedeutet, dass das Verzeichnis nur temporär gesetzt ist und "
"nicht gespeichert wird"
#: gui/options.cpp:2454
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themes:"
#: gui/options.cpp:2456
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themes:"
#: gui/options.cpp:2462
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icon-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2464
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Icon-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/options.cpp:2470 gui/options.cpp:2472 gui/options.cpp:2473
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
"fest"
#: gui/options.cpp:2479
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2481
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2491
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM-Konfiguration: "
#: gui/options.cpp:2504
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Pfad zum ScummVM-Log: "
#: gui/options.cpp:2509
msgid "View"
msgstr "Log öffnen"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:3264
msgid "Last browser path: "
msgstr "Zuletzt aufgerufener Datei-Pfad: "
#: gui/options.cpp:2524
msgid "Theme:"
msgstr "Theme:"
#: gui/options.cpp:2529
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-Skalierung:"
#: gui/options.cpp:2536
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-Renderer:"
#: gui/options.cpp:2549
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren"
#: gui/options.cpp:2550
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren, anstatt ScummVM zu "
"beenden.\n"
"Dieses Feature wird nicht von allen Spielen unterstützt."
#: gui/options.cpp:2557
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Beim Verlassen um Bestätigung bitten"
#: gui/options.cpp:2558
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Bittet beim Verlassen eines Spiels oder von ScummVM um eine zusätzliche "
"Bestätigung."
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Schrift-Skalierung deaktivieren"
#: gui/options.cpp:2565
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Dicktengleiche Schriften werden in der Benutzeroberfläche nicht skaliert. "
"Diese Einstellung reduziert Darstellungs-Artefakte auf niedrig auflösenden "
"Bildschirmen"
#: gui/options.cpp:2571
msgid "GUI language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/options.cpp:2571
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche"
#: gui/options.cpp:2597
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche auf Spielsprache einstellen"
#: gui/options.cpp:2598
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Die Sprache der ScummVM-Oberfläche wird beim Starten des Spiels auf die "
"Sprache des Spiels gestellt. Damit ist sichergestellt, dass bei der "
"Verwendung der ScummVM-eigenen \"Speichern und Laden\"-Funktionalität "
"gleiche Sprachen verwendet werden."
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Verwende betriebssystemeigenen Dateimanager"
#: gui/options.cpp:2611
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Verwende zur Auswahl einer Datei oder eines Verzeichnisses den "
"betriebssystemeigenen Dateimanager anstelle des ScummVM-eigenen Auswahlmenüs."
#: gui/options.cpp:2619
msgid "Update Icons"
msgstr "Icons aktualisieren"
#: gui/options.cpp:2619
msgid "Check for updates of icon packs"
msgstr "Suche nach aktualisierten Icon-Packs"
#: gui/options.cpp:2626
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. Speichern:"
#: gui/options.cpp:2628
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospeichern:"
#: gui/options.cpp:2639
msgid "Random seed:"
msgstr "RNG-Seed:"
#: gui/options.cpp:2639
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Seed, um alle Zufallszahlen-Generatoren zu initialisieren"
#: gui/options.cpp:2647
msgid "Debug level:"
msgstr "Debug-Level:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2651 gui/options.cpp:2790
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2657
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (alles)"
#: gui/options.cpp:2661
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord-Integration aktivieren"
#: gui/options.cpp:2662
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Zeige Informationen über die Spiele, die Du gerade spielst, auf Discord an, "
"wenn der Discord-Client läuft."
#: gui/options.cpp:2672 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Updates suchen:"
#: gui/options.cpp:2672
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Legt fest, wie oft nach Aktualisierungen für ScummVM gesucht wird"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Check now"
msgstr "Jetzt prüfen"
#: gui/options.cpp:2691
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktive Cloud:"
#: gui/options.cpp:2691
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiver Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:2700
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
"aktivieren:"
#: gui/options.cpp:2702
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
"aktivieren:"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Enable storage"
msgstr "Cloud aktivieren"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie dieses Konto für diesen Cloud-Speicher "
"verwenden möchten"
#: gui/options.cpp:2705 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: gui/options.cpp:2705
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird"
#: gui/options.cpp:2706
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"
#: gui/options.cpp:2708
msgid "Used space:"
msgstr "Belegter Speicher:"
#: gui/options.cpp:2708
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Von ScummVM-Spielständen belegter Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:2711
msgid "Last sync:"
msgstr "Letzte Synchronisation:"
#: gui/options.cpp:2711
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung"
#: gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:3593
msgid "<never>"
msgstr "<nie>"
#: gui/options.cpp:2714
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
#: gui/options.cpp:2716
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
#: gui/options.cpp:2717
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronisieren"
#: gui/options.cpp:2717
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starte Spielstand-Synchronisation"
#: gui/options.cpp:2720
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
#: gui/options.cpp:2722
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
#: gui/options.cpp:2723
msgid "Download game files"
msgstr "Spieldateien herunterladen"
#: gui/options.cpp:2723
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öffnet den Download-Manager"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
#: gui/options.cpp:2728
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
#: gui/options.cpp:2729
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: gui/options.cpp:2729
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Diesen Cloud-Speicher nicht mehr auf diesem Gerät verwenden"
#: gui/options.cpp:2732
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
#: gui/options.cpp:2734
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
#: gui/options.cpp:2735
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: gui/options.cpp:2735
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Konto Ihres Cloud-Anbieters"
#: gui/options.cpp:2748
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:2750 gui/options.cpp:2751
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Legt fest, welches Verzeichnis als /root/ im Dateimanager angezeigt wird"
#: gui/options.cpp:2750
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2756
msgid "Server's port:"
msgstr "Server-Port:"
#: gui/options.cpp:2756
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port, der für den Server genutzt wird"
#: gui/options.cpp:2761
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
#: gui/options.cpp:2762
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
#: gui/options.cpp:2764
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
#: gui/options.cpp:2777
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
#: gui/options.cpp:2777
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"List den Text der Benutzeroberfläche vor, wenn mit der Maus darüber gefahren "
"wird."
#: gui/options.cpp:2851
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: gui/options.cpp:2852
msgid "Disable autosave"
msgstr "Autosave deaktivieren"
#: gui/options.cpp:2853
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Das automatische Speichern über die Autosave-Funktion wurde "
"aktiviert. Einige deiner Spiele haben bereits Spielstände im Autosave-Slot "
"abgelegt. Du kannst den Spielstand entweder in einen neuen Slot verschieben, "
"den bestehenden Spielstand überschreiben oder das automatische Speichern "
"abbrechen (die Rückfrage wird dann bis zu einem Neustart nicht mehr "
"erscheinen).\n"
"Betroffene Spiele:\n"
#: gui/options.cpp:2862
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Und weitere..."
#: gui/options.cpp:2863 engines/engine.cpp:596
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: gui/options.cpp:2876
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
"FEHLER: Beim Verschieben der folgenden Spielstände ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
#: gui/options.cpp:2968
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht ändern!"
#: gui/options.cpp:2971
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade."
#: gui/options.cpp:3088
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Das Theme unterstützt die gewählte Sprache nicht!"
#: gui/options.cpp:3091
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Theme konnte nicht geladen werden!"
#: gui/options.cpp:3094
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Verschiedene Einstellungen werden wiederhergestellt."
#: gui/options.cpp:3166
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themes"
#: gui/options.cpp:3176
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Verzeichnis für Spiele-Thumbnails in der GUI"
#: gui/options.cpp:3186
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen"
#: gui/options.cpp:3197
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Verzeichnis für Plugins auswählen"
#: gui/options.cpp:3210
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient"
#: gui/options.cpp:3226
msgid "icon packs"
msgstr "Icon-Packs"
#: gui/options.cpp:3237
msgid "shader packs"
msgstr "Shader-Packs"
#: gui/options.cpp:3386
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchten Sie ihn unterbrechen?"
#: gui/options.cpp:3395
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut."
#: gui/options.cpp:3591 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<gerade eben>"
#: gui/options.cpp:3734
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anfrage fehlgeschlagen.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
#: gui/options.cpp:3758
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Ein Testbild sollte nun angezeigt werden.\n"
"Möchtest Du diese Shader-Einstellungen beibehalten?"
#: gui/options.cpp:3761
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Text eingeben"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# nächste"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Löschen"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Vorschau"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Zahlen"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:590
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufnahme wirklich löschen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Unbekannter Autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Spielstände werden heruntergeladen..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Im Hintergrund laufen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s Dateien)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Kein Datum gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Playtime: "
msgstr "Spieldauer: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Neuer Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für Speicherplatz %d ein:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
"Wähle Shader aus der untenstehenden Liste aus (oder wähle stattdessen eine "
"Datei)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Datei auswählen..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Shader-Datei vom Dateisystem auswählen"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
msgid "Select shader"
msgstr "Shader auswählen"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Theme auswählen"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standard-Renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:1016
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantenglättung"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantenglättung"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Spiel melden"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Verwenden Sie den untenstehenden Button, um die benötigten Informationen in "
"die Zwischenablage zu kopieren."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Sie können das Spiel auch direkt an unseren Bug-Tracker melden."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Alle benötigten Informationen wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopieren der Spielinformationen in die Zwischenablage fehlgeschlagen!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM unterstützt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n"
"wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n"
"Möchten Sie diese Funktion aktivieren?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Sie können diese Einstellung später im Reiter \"Sonstiges\"\n"
"im Optionsfenster ändern."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Wert löschen"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
msgid "Saves"
msgstr "Spielstände"
#: base/main.cpp:595
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Fehlerhaftes Format der Konfigurationsdatei. Überschreiben?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:644
msgid ""
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths and this time use the SAF system to browse to the "
"desired locations.\n"
"To do that:\n"
"\n"
" 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in the "
"\"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
" 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
" 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
"the ScummVM browser.\n"
" 5. Browse through this folder to your game data.\n"
"\n"
"Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games."
msgstr ""
"In dieser neuen Android-Version von ScummVM wurden umfangreiche Änderungen "
"für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den Anforderungen\n"
"moderner Android-Versionen gerecht zu werden. Wenn Du feststellst, dass "
"deine bisher hinzugefügten Spiele oder benutzerdefinierten Verzeichnisse "
"nicht mehr funktionieren,\n"
"passe diese Pfade bitte an und verwende ab sofort das SAF-System, um zu dem "
"gewünschten Ort zu navigieren.\n"
"Dabei kannst Du folgendermaßen vorgehen:\n"
"\n"
" 1. Für jedes Spiel, dessen Daten nicht gefunden wurden, gehe zum \"Pfade\"-"
"Tab in den Spieloptionen und ändere den \"Spielpfad\"\n"
" 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", um zu dem \"root\"-Ordner "
"zu gehen, wo Du auch die Option \"<Ordner hinzufügen>\" siehst.\n"
" 3. Wähle diese Option und gehe dann zu dem Verzeichnis, in dem deine "
"Spielverzeichnisse liegen, z.B. \"SD-Karte > Spiele\". Klicke auf \"Verwende "
"diesen Ordner\".\n"
" 4. Anschließend erscheint ein neuer Ordner \"Spiele\" im \"root\"-Ordner "
"des ScummVM-Dateibrowsers.\n"
" 5. Wähle von diesem Ordner ausgehend das gewünschte Spielverzeichnis aus.\n"
" \n"
" Die Schritte 2 und 3 müssen nur einmalig für alle deine Spiele "
"durchgeführt werden."
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:684
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1261
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:665 base/main.cpp:686
msgid "Read Later"
msgstr "Später lesen"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:672
msgid ""
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
"\n"
" 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
" 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
" 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
"the ScummVM browser.\n"
" 4. Browse through this folder to your game data."
msgstr ""
"In dieser neuen Android-Version von ScummVM wurden umfangreiche Änderungen "
"für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den Anforderungen\n"
"moderner Android-Versionen gerecht zu werden. Daher musst Du SAF einrichten, "
"um deine Spiele hinzufügen zu können.\n"
"\n"
" 1. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", um zu dem \"root\"-Ordner "
"zu gehen, wo Du auch die Option \"<Ordner hinzufügen>\" siehst.\n"
" 2. Wähle diese Option und gehe dann zu dem Verzeichnis, in dem deine "
"Spielverzeichnisse liegen, z.B. \"SD-Karte > Spiele\". Klicke auf \"Verwende "
"diesen Ordner\".\n"
" 3. Anschließend erscheint ein neuer Ordner \"Spiele\" im \"root\"-Ordner "
"des ScummVM-Dateibrowsers.\n"
" 4. Wähle von diesem Ordner ausgehend das gewünschte Spielverzeichnis aus."
#: base/main.cpp:782
msgid "Error running game:"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:"
#: base/main.cpp:829
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Farbmodus nicht unterstützt"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialisierung des Audio-Gerätes fehlgeschlagen"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Pfad ist keine Datei"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Spielstände"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Grün"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Bernstein"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Farben)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (schwarz-weiß)"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Grün"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Bernstein"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Fehlerhafter Wert>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr ""
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr ""
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr ""
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr ""
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Spiele-Engine für Grafik-Adventures"
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Konfigurationsdatei!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Save Path Error"
msgstr "Speicherpfad-Fehler"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Speicherpfad!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Iconpfad-Fehler"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Icon- und Shader-Pfad!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Auf den global gesetzten Speicherpfad konnte nicht zugegriffen werden! Bitte "
"nutze die ScummVM-Optionen, um auf die Standard-Einstellung zurückzugekehren"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur umschalten"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:78
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr "Modus ändern"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt-Taste"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Close popup"
msgstr "Popup schließen"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Bitte wähle das *Stammverzeichnis* deiner externen SD-Karte. Dies wird von "
"ScummVM für den Zugriff auf folgenden Pfad benötigt: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
"Die Storage Access Framework Permissions für ScummVM wurden widerrufen!"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpreter für zahlreiche Adventure-Spiele und RPGs"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM ist ein Programm, welches dir ermöglicht, zahlreiche Adventures und "
"RPGs auszuführen, vorausgesetzt, du bist im Besitz der passenden "
"Spieldateien. ScummVM ersetzt dabei die ausführbaren Programmdateien, die "
"ursprünglich mit dem Spiel mitgeliefert wurden. Dadurch können diese Spiele "
"auf Systemen gespielt werden, für welche sie nie entwickelt wurden!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Aktuell unterstützt ScummVM eine umfangreiche Bibliothek von Adventure-"
"Spielen mit insgesamt über 4000 Spielen. Unterstützt werden viele Klassiker, "
"die von legendären Studios wie LucasArts, Sierra On-Line, Revolution "
"Software, Cyan Inc. und den Westwood Studios entwickelt wurden."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Neben bahnbrechenden Titel wie der Monkey Island-Serie, Baphomets Fluch, "
"Myst, Blade Runner und zahllosen weiteren Spielen wirst du auch einige "
"wirklich kuriose Adventures und versteckte Schätze entdecken."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet!"
#: engines/advancedDetector.cpp:237
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegale Spielkopie erkannt. In solchen Fällen bieten wir keine "
"Unterstützung an"
#: engines/dialogs.cpp:67
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsetzen"
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~peichern"
#: engines/dialogs.cpp:77
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptionen"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~ilfe"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "Übe~r~"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Speichern:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:352
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~bbrechen"
#: engines/engine.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Auflösung '%dx%d' konnte nicht ausgewählt werden."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
#: engines/engine.cpp:384
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Video-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
#: engines/engine.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Skalier-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
#: engines/engine.cpp:399
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:404
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:409
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:477
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: engines/engine.cpp:540
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Es scheint, dass Du das Spiel direkt von der\n"
"CD spielst. Das kann zu Problemen führen, weshalb\n"
"wir empfehlen, dass Du die Spieldateien stattdessen\n"
"auf deine Festplatte kopierst.\n"
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
"Dokumentation."
#: engines/engine.cpp:563
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Dieses Spiel enthält Audio-Titel auf der CD.\n"
"Die Audio-Tracks müssen mithilfe eines geeigneten\n"
"Programms extrahiert (gerippt) werden, damit\n"
"die Musik im Spiel abgespielt wird.\n"
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
"Dokumentation."
#: engines/engine.cpp:591
msgid "Skip autosave"
msgstr "Autosave überspringen"
#: engines/engine.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"WARNUNG: Im Autosave-Slot befindet sich ein Spielstand namens %S und ein "
"Autosave-Vorgang ist ausstehend.\n"
"Bitte verschiebe diesen Spielstand in einen neuen Slot oder lösche ihn, "
"falls er nicht mehr benötigt wird.\n"
"Alternativ kannst Du die automatische Speicherung auch überspringen (Abfrage "
"erscheint in 5 Minuten erneut)."
#: engines/engine.cpp:603
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "FEHLER: Der Spielstand konnte nicht in einen neuen Slot kopiert werden"
#: engines/engine.cpp:630 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"
#: engines/engine.cpp:638
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Beim automatischen Speichern ist ein Fehler aufgetreten"
#: engines/engine.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei "
"für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/engine.cpp:737
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#: engines/engine.cpp:737
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Sollen wir das Spiel trotzdem starten?"
#: engines/engine.cpp:738
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:741 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
#: engines/engine.cpp:759
msgid "This game is not supported."
msgstr "Dieses Spiel wird nicht unterstützt."
#: engines/engine.cpp:759
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Spiel wird aus folgendem Grund nicht unterstützt:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:905
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Das Laden des Spiels ist derzeit nicht möglich"
#: engines/engine.cpp:934
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Das Speichern des Spiels ist derzeit nicht möglich"
#: engines/game.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Das Spiel in '%s' scheint eine unbekannte Version zu sein.\n"
"\n"
"Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team unter %s die folgenden Informationen "
"zusammen mit dem Namen, der Version und der Sprache des Spiels, welches Sie "
"hinzufügen möchten, mit:"
#: engines/game.cpp:204
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Übereinstimmende Spiele-IDs für die Engine %s:"
#: engines/metaengine.cpp:61
msgid "Default game keymap"
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittelklick"
#: engines/metaengine.cpp:76 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/grim/grim.cpp:535
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Spielmenü"
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:518
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: engines/metaengine.cpp:102 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Zeile überspringen"
#: engines/metaengine.cpp:109
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Vorausschauender Eingabe-Dialog"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:114 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: engines/metaengine.cpp:408
msgid "Autosave on"
msgstr "Automatisches Speichern aktiviert"
#: engines/metaengine.cpp:408
msgid "Autosave off"
msgstr "Automatisches Speichern deaktiviert"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:178
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL mit Shader"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL mit Shader"
#: audio/adlib.cpp:2303
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI-Dump starten"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Keine Musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-Emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kann nicht ohne SoundFonts genutzt werden. Bitte in der ScummVM-"
"Oberfläche unter \"MIDI\" auswählen. Musik wird deaktiviert."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Fehler beim Laden des SoundFonts '%s'. Musik wird deaktiviert."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns-Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98-Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-Ton"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64-Audio-Emulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synchronisiere...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download abgeschlossen.\n"
"%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Download abgeschlossen."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Download fehlgeschlagen."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Möchtest Du wirklich zum Launcher zurückkehren?\n"
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Möchtest Du ScummVM wirklich beenden?\n"
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Tastatur anzeigen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Stummschaltung umschalten"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Debugger öffnen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Linksklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Rechtsklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Höchste Lautstärke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Lautstärke höher"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Niedrigste Lautstärke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lautstärke niedriger"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klicken aktiviert"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klicken deaktiviert"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Neuen Ordner wählen"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:857
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältnis-Korrektur umschalten"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelgenaue Skalierung"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Skalierung mit gleichmäßigen Pixeln"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr "An Fenster anpassen"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "An Fenster anpassen (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:716
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Auflösung: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2629
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:781
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2663
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältniskorrektur an"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2669
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Bilineare Filterung aktiviert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2714
msgid "Stretch mode"
msgstr "Skaliermodus"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Surface"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Screenshot '%s' gespeichert"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Screenshot konnte nicht gespeichert werden"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:84
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mauszeiger einfangen"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Screenshot speichern"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Skalier-Faktor erhöhen"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Skalier-Faktor verringern"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Zum nächsten Skaliermodus wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Zum vorherigen Skaliermodus wechseln"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linke Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mausrad nach oben"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mausrad nach unten"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1-Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2-Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joystick A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joystick B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joystick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joystick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joystick zurück"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joystick-Hilfe"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joystick Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Linke Schultertaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Rechte Schultertaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Steuerkreuz hoch"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Steuerkreuz runter"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Steuerkreuz links"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Steuerkreuz rechts"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "Steuerkreuz mittig"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Linker Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Rechter Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Linker Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Linker Stick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Rechter Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Rechter Stick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Ministick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Ministick Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standard-Werte"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Belegung löschen"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuelle Maus hoch"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuelle Maus runter"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuelle Maus links"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuelle Maus rechts"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Verzeichnis kann hier nicht erstellt werden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Pfad ungültig!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis existiert nicht!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kann kein Verzeichnis innerhalb einer Datei anlegen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Es gibt eine Datei mit diesem Namen im übergeordneten Verzeichnis!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich erstellt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Zurück zum übergeordneten Verzeichnis"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Die Datei existiert nicht!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht heruntergeladen werden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Ohne zusätzliche Dateien ist diese Seite nicht verfügbar. Stellen Sie "
"sicher, dass die Datei wwwroot.zip von ScummVM im Theme-Pfad verfügbar ist."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Hochzuladende Datei auswählen:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Oder wählen Sie ein Verzeichnis (funktioniert nur in Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Index von "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Hauptverzeichnis des Dateisystems"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Spielstände"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Index von"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Dies ist die Index-Seite des lokalen Web-Servers."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Dateimanager öffnen"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Das übergeordnete Verzeichnis existiert nicht!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kann nicht in eine Datei hochladen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Zurück zum Datei-Manager"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Lokaler Webserver konnte nicht gestartet werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass der gewählte Port nicht von einer anderen Anwendung "
"verwendet wird und versuchen Sie es erneut."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ungültige Anfrage: Header sind zu lang!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "Es wurde keine Datei übergeben!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Erfolgreich hochgeladen!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chließen"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Ecken anheften"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Verwende Bildschirm:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr "Berühren"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Drag-Modus umschalten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Vergrößerungs-Modus umschalten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS-Einstellungen öffnen"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Reaktiviere\n"
"Drag-Modus. Kehre zum Launcher zurück..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Vergrößerunggs-Modus deaktiviert. Kehre zum Launcher zurück..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
msgid "Hover Mode"
msgstr "Hover-Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Drag Mode"
msgstr "Drag-Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Kann nicht zu Drag-Modus wechsel, während Vergrößerungs-Modus aktiv ist"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Vergrößerungs-Modus kann in Menüs nicht aktiviert werden."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Vergrößerungs-Modus kann nur aktiviert werden,\n"
"wenn beide Bildschirme aktiviert sind."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Spiel-Auflösung zu niedrig zum Vergrößern."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv. Wechsel zu Hover-Modus..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Aktiviere Drag-Modus..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Bevorzugte Touch-Eingabemethode wählen:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:96
msgid "In menus"
msgstr "In Menüs"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad-Emulation"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
msgid "Direct mouse"
msgstr "Direkte Maus"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-Emulation"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
msgid "In 2D games"
msgstr "In 2D-Spielen"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
msgid "In 3D games"
msgstr "In 3D-Spielen"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:94
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Ausrichtung auswählen:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:113
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:114
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:100
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "In games"
msgstr "In Spielen"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Entferne Ordner-Berechtigungen..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Nicht skaliert"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:83
msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen (iOS 15 und neuer)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:84
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:85
msgid "Control opacity"
msgstr "Deckkraft der Steuerung"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:90
msgid "Mouse-click-and-drag mode"
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:91
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Tastatur-Funktionsleiste anzeigen"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118
msgid "Controls Help"
msgstr "Hilfe zur Steuerung"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:171
msgid ""
"Gestures and controls:\n"
"\n"
"One finger tap: Left mouse click\n"
"Two finger tap: Right mouse click\n"
"Two finger double tap: ESC\n"
"Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
"Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
"touchpad mode\n"
"Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
"Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
"Three finger swipe: Arrow keys\n"
"Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
"Keyboard spacebar: Pause"
msgstr ""
"Gesten und STeuerung:\n"
"\n"
"Tippen: Linke Maustaste\n"
"Mit zwei Fingern tippen: Rechte Maustaste\n"
"Mit zwei Fingern doppelt tippen: ESC\n"
"Mit zwei Fingern wischen (unten nach oben): Schaltet Maus-Modus um\n"
"Mit zwei Fingern wischen (links nach rechts): Schaltet zwischen direkter "
"Touch-Eingabe und Touchpad-Modus um\n"
"Mit zwei Fingern wischen (rechts nach links): Zeigt/verbirgt die On-Screen-"
"Steuerung\n"
"Mit zwei Fingern wischen (oben nach unten): Globales Hauptmenü\n"
"Mit drei Fingern wischen: Pfeiltasten\n"
"Pinch-Geste: Tastatur aktivieren/deaktivieren\n"
"Leertaste: Pause"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:184
msgid ""
"Using the Apple TV remote control:\n"
"\n"
"Press Touch area: Left mouse click\n"
"Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
"Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
"Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
"Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
"Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
"Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
"Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
"Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
"Keyboard spacebar: Pause"
msgstr ""
"Verwendung der Apple TV-Fernbedienung:\n"
"\n"
"Touch-Bereich drücken: Linke Maustaste\n"
"Play/Pause-Button drücken: Rechte Maustaste\n"
"Zurück/Menü-Button im Spiel: Globales Hauptmenü\n"
"Zurück/Menü-Button im Launcher: Apple TV-Hauptmenü\n"
"Play/Pause-Button halten: Tastatur mit weiteren Tasten anzeigen\n"
"Oberen Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach oben\n"
"Linken Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach links\n"
"Rechten Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach rechts\n"
"Unteren Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach unten\n"
"Leertaste: Pause"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:424
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:426
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:447
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:449
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickmodus"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ausblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzer-Handbuch"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Neues in ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-Lizenz"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Rechteck"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD aushängen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Öffentliches Verzeichnis:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB aushängen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Netzwerk gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Netzwerk ist nicht verfügbar"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Spieleliste"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist beschädigt."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5430
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d."
"%d bekommen."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-Emulation"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuliert die Ausgabe auf einem NTSC-Fernseher"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Farb-Grafik"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Farbgrafik anstelle von monochromer Grafik verwenden"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Jede zweite Scanline abdunkeln, um CRT zu simulieren"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Immer scharfen monochromen Text verwenden"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Keine NTSC-Artefakte für Texte emulieren"
#: engines/agi/detection_tables.h:312
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr "Frühe AGI-Spiele für Tandy Color Computer werden nicht unterstützt."
#: engines/agi/font.cpp:691
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Die Datei 'hgc_font' für hochauflösende Hercules-Schriften\n"
"konnte nicht geöffnet werden. Du kannst diese Datei von einem anderen AGI-"
"(Sierra-) Spiel kopieren"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37
#: engines/ultima/metaengine.cpp:44 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Originale Spielstand-Menüs"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:49
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38
#: engines/ultima/metaengine.cpp:45 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Verwende die originalen Speicher- und Lade-Menüs statt der Menüs von ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das "
"alte Verhalten"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
msgstr "Maus-Unterstützung"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
"und in Menüs innerhalb des Spiels."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Verwende hochauflösende Hercules-Schrift"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Verwende hochauflösende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei "
"verfügbar ist."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Zeige ein Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in "
"SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen (Ähnlich der PC-Version)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Laden"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Schnelles Laden oder Speichern eines Spiels wird an diesem Ort nicht "
"unterstützt"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2831
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2864
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Zwischensequenz-Datei \"%s\" nicht gefunden!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OP3-Modus"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Wenn AdLib ausgewählt ist, werden OPL3-Funktionen verwendet. Abhängig von "
"dem jeweiligen Spiel wird diese Einstellungen abgeschnittene Noten beheben, "
"neue Noten hinzufügen oder Musik-/Stereo-Unterstützung ermöglichen."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Verwende Musik-Tempo der DOS-Version"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Abspielgeschwindigkeiten der "
"DOS-Version des Spiels verwendet. Andernfalls kommt die schnellere "
"Abspielgeschwindigkeit der Windows-Version zum Einsatz."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Digitale Geräusch-Effekte bevorzugen"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Bevorzugt digitale Geräusch-Effekte statt synthetisierter"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Ausblende-Effekte deaktivieren"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
"Der Bildschirm wird nicht mehr abgeblendet, wenn ein Raum verlassen wird."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für AGOS 2ist nicht eingebaut"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verwendest offenbar ein General MIDI-Gerät,\n"
"das Spiel unterstützt jedoch nur Roland MT32-MIDI.\n"
"Wir versuchen, die Instrumente entsprechend zuzuordnen.\n"
"Es ist dennoch möglich, dass ein paar Musikstücke\n"
"nicht richtig abgespielt werden."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
"Ohne diese Dateie wird die Musik im Spiel anders\n"
"klingen als im Original-Spiel."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
"Ohne diese Dateie werden Soundeffekte im Spiel anders\n"
"klingen als im Original-Spiel."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s oder %s wurden nicht gefunden.\n"
"Ohne eine dieser Dateien wird die Musik im Spiel anders\n"
"klingen als im Original-Spiel."
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
msgid "Game language:"
msgstr "Spielsprache:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Verwendete Sprache in mehrsprachigen Spielen"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Kantenglättung für Text erzwingen"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Erzwinge Kantenglättung für die Text-Darstellung, auch wenn das Spiel dies "
"nicht selbst anfordert"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Bildwiederholrate anzeigen"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Zeigt die aktuelle Bildwiederholrate an, während Sie spielen."
#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Dieses Spiel verwendet eine pre-2.5-Version der AGS-Engine, die nicht "
"unterstützt wird."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Dieses Spiel verwendet eine Datei, die größer ist als 2GB. Das wird von "
"deiner Version von ScummVM noch nicht unterstützt."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Version anzeigen"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Schnellladen"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Schnellspeichern"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Zu Sarah wechseln"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Zu Grimwall wechseln"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Zu Olmec wechseln"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Öffne das Spielmenü"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Inventar öffnen"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"WARNUNG: Versuche, den Spielstand einer vorherigen Version zu laden: Version "
"%s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Trotzdem laden"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Eine benötigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus "
"gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der "
"Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte wiederherstellen"
"\" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie "
"spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. "
"Der Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis "
"Sie das Spiel komplett beenden."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Der Übersetzer wünscht, dass seine Übersetzung nicht zu ScummVM hinzugefügt "
"wird."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1399
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1414
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1429
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1447
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1462
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2495
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2510
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3612
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3627 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5275
#: engines/sci/detection_tables.h:5283 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Fehlender Spiel-Code"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Die Enhanced Edition wird nicht unterstützt. Bitte verwende die originale "
"Spieldateien, die ebenfalls in dieser Version enthalten sind."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom-Modus"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Das Spiel wird Gelächter am Ende eines Dialogs oder einer Erzählung "
"hinzufügen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Shorty-Modus"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Das Spiel wird die Akteure schrumpfen und ihre Stimmen höher klingen lassen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Hochleistungs-Modus für Bildwiederholraten-Begrenzung"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Dieser Modus kann die CPU stark belasten! Er vermeidet die Verwendung der "
"delayMillis()-Funktion."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Dieser Modus aktiviert eine Bildwiederholrate von 120 FPS. Wenn deaktiviert, "
"wird das Spiel mit 60 FPS abgespielt"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Deaktiviere McCoys schnelle Erschöpfung"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Wenn McCoy läuft, wird er nicht langsamer laufen, sobald der Spieler "
"aufhört, mit der Maus zu klicken"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Untertitel anzeigen, während der Text durchläuft"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"Zeige Untertitel an, während in der Intro-Zwischensequenz der Text durchläuft"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Synchronsprecher im Abspann korrigieren"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Aktualisiert den Abspann mit korrekten Angaben für die spanischen "
"Synchronsprecher"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "Gemeinsame Tastenkürzel"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Hauptspiel-Tastenkürzel"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "KIA-Tastenkürzel"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Gehen / schauen / sprechen / wählen / schießen"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Kampfmodus umschalten"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
#: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Dialog überspringen"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Spiel-Optionen"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "KIA-Datenbank öffnen"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Ausgewählten Spielstand löschen"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Hinweis-Geheimhaltung umschalten"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Tatort-Menü"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Verdächtigen-Menü"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Hinweis-Menü"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Dein Spiel ist pausiert. Klicke OK, um weiterzuspielen."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Erlaube Überspringen"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Zwischensequenzen"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Du Spielstand-Dateien besitzt, die von dem "
"Original-Format konvertiert werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher kannst Du diese "
"Spielstand-Dateien ohne Konvertierung nicht laden.\n"
"\n"
"Klicke auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst wirst Du erneut gefragt, "
"wenn Du das Spiel erneut startest.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:314
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt und "
"kann nicht geladen werden."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modus für Farbenblinde"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Verwende Sprachausgabe, um den Text innerhalb des Spiels vorzulesen (wenn "
"TTS verfügbar ist)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände und Optionen"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Verwende Sprachausgabe, um die Beschreibungen vorzulesen (wenn TTS verfügbar "
"ist)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Verwende Sprachausgabe für Untertitel"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben, auch wenn dies "
"von dem Original-Spiel nicht unterstützt wird"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "Leerer Spielstand"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"WARNUNG: Der Spielstand, den Du laden möchtest, verwendet ein defektes "
"Format. Einige Dinge werden kaputt sein. Bitte denke darüber nach, Operation "
"Stealth neu zu starten und neue Spielstände anzulegen."
#: engines/crab/input/input.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Interagieren"
#: engines/crab/input/input.cpp:158 engines/twine/metaengine.cpp:445
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: engines/crab/input/input.cpp:164
msgid "Reply 1"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:169
msgid "Reply 2"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:174
msgid "Reply 3"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:179
msgid "Reply 4"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:184
msgid "Reply 5"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:189
msgid "Reply 6"
msgstr ""
#: engines/crab/input/input.cpp:204
msgid "Map"
msgstr "Zuweisen"
#: engines/crab/input/input.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Show journal"
msgid "Journal"
msgstr "Journal anzeigen"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:214 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507
#: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:99 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:232 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/crab/input/input.cpp:219
msgid "Traits"
msgstr ""
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Versailles 1685 ist nicht eingebaut"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"An dieser Stelle ist nicht vorgesehen, das Spiel zu beenden. Möchtest du das "
"Spiel dennoch verlassen?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Fehler: Die Datei '%s\" wurde nicht korrekt entpackt.\n"
"Bitte wirf einen Blick auf unsere Wiki-Seite unter\n"
"%s, um mehr darüber zu erfahren, wie Du die Dateien DTSPEECH.XA und *.STR "
"von deiner Spiele-CD entpackst."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Fehler: Die Spieldateien wurden wahrscheinlich nicht korrekt extrahiert.\n"
"\n"
"Du solltest nur die STR- und XA-Dateien mithilfe eines speziellen Verfahrens "
"extrahieren. Die restlichen Dateien sollten direkt von der Spiel-CD kopiert "
"werden.\n"
"\n"
" Weitere Details findest Du unter %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Befehl anpassen"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafik debuggen"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Drascula haben, die "
"umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Modus für helle Palette verwenden"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zeigt Grafiken über helle Spielpalette an"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände, Optionen und für das Bibel-Zitat"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:35
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:36
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr "Verwende aufgezeichnete Sound-Effekte anstatt der PC-Speaker-Emulation"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:46
msgid "Extended timer"
msgstr "Erweiterter Timer"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:47
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Starte den Spiel-Timer bei 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:57
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automatische Bohrungen"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:58
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Erlaube erfolgreiche Bohrungen auf dem gesamten Areal in Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:68
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Demo-Modus deaktivieren"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:69
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Der Demo-Modus wird nie aktiviert"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:79
msgid "Disable sensors"
msgstr "Sensoren deaktivieren"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:80
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Sensoren werden nicht auf den Spieler schießen"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:90
msgid "Disable falling"
msgstr "Fallen deaktivieren"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:91
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Der Spieler kann nicht über Kanten fallen"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:101
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative palette"
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ zum Beenden beliebige Taste drücken ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den Text vorzulesen"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Eingegebenen Text ebenfalls vorlesen"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den eingegebenen Text vorzulesen"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Spiel wird geladen...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "AdvSys-Spiel konnte nicht gestartet werden"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht erstellt werden"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Sprich lauter! Ich kann dich nicht hören!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Ich kenne das Wort \"%s\" nicht.\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Ich verstehe nicht.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Alan2-Datei zu sein."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Dies ist keine gültige Alan2-Datei."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Spielstand"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Bild-Fenster umgeschaltet\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Glulx-Datei zu sein."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Dies ist keine gültige Glulx-Datei."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Die Version dieser Glulx-Datei ist zu alt, um sie ausführen zu können."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Diese Glulx-Datei ist zu neu, um Sie ausführen zu können."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Quest-Spiel konnte nicht gestartet werden"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gespeichert.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Datei\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Fehlerhafte rs-Datei."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Spielstand-Datei wurde mit einer abweichenden Version erstellt."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1506
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:585
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1576 engines/gob/inter_v7.cpp:1407
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:598
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Konnte Datei nicht löschen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menü / Überspringen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Attack"
msgstr "Angreifen"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Zwischensequenz beschleunigen"
#: engines/grim/grim.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM hat Probleme mit Ihren Spiel-Dateien gefunden.\n"
"Wenn Sie ScummVM starten, kann dies Fehler im Spiel oder Abstürze "
"verursachen.\n"
"Möchten Sie %s dennoch ausführen?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Laufe"
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr "Betrachte"
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
msgid "Use/Talk"
msgstr "Benutze/Sprich"
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Aufheben/Weglegen"
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Dialogzeilen überspringen"
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach oben)"
#: engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach unten)"
#: engines/grim/grim.cpp:583
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Raum schnell verlassen"
#: engines/grim/grim.cpp:588
msgid "Examine/Look"
msgstr "Untersuche/Betrachte"
#: engines/grim/grim.cpp:1364
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Fehler: Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"
#: engines/grim/md5check.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Spiel-Datei %s ist möglicherweise defekt.\n"
"Wenn Sie sicher sind, dass dies nicht der Fall ist, schicken Sie den "
"folgenden Code an das ScummVM Team, zusammen mit Dateinamen, der Sprache und "
"einer Beschreibung Ihrer Spiele-Version (z.B. DVD-Box oder Jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Die Datei %s kann nicht zur Überprüfung geöffnet werden.\n"
"Entweder fehlt die Datei, oder Du hast nicht die nötigen Rechte, um sie zu "
"öffnen.\n"
"Auf %s findest Du eine Liste der benötigten Dateien."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM wird jetzt die Spiel-Dateien überprüfen, um ein optimales "
"Spielerlebnis sicherzustellen.\n"
"Dies wird eine Weile dauern - bitte warten.\n"
"Zukünftig werden sie nicht mehr überprüft."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Benutzer-Patch laden (nicht unterstützt)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Lade einen benutzerdefinierten Patch. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM "
"Team keine Unterstützung für solche Patches anbietet."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Escape from Monkey Island ist nicht eingebaut"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Der originale Patch von Grim Fandango\n"
"ist nicht vorhanden. Bitte lade ihn von\n"
"%s\n"
"herunter und kopiere ihn in das Verzeichnis,\n"
"in dem sich die Spieldateien befinden"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Der originale Patch von Escape from Monkey Island ist nicht vorhanden. \n"
"Bitte lade ihn von %s herunter \n"
"und kopiere ihn in das Verzeichnis, welches die Spiel-Dateien enthält.\n"
"Achte darauf, dass Du die zur Spiel-Sprache passende Version herunterlädst!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"FEHLER: Nicht genügend Musik-Trakcs gefunden!\n"
"Es gibt zwei Versionen der Datei FullMonkeyMap.imt in Escape from Monkey "
"Island.\n"
"Du musst beide Dateien von beiden CDs in das Verzeichnis Textures/ kopieren\n"
"und diese folgendermaßen umbenennen, damit die Musik im Spiel unterstützt "
"wird:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternativ kannst du auch die Steam- und GOG-Version nutzen, dort ist die "
"Datei korrekt zusammengefügt."
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spielt Filme mit erhöhter Geschwindigkeit ab"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr "Vereinfachte KI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Reduziere den Schwierigkeitsgrad der KI-Puzzle"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Aktualisierte Musik im Abspann"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Spiele den Song \"The Final Hour\" während des Abspanns anstelle der MIDI-"
"Songs"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Schlanke linke/rechte Hotspots"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Verkleinert die Hotspots auf der linken und rechten Seite beim Verlassen von "
"Puzzles"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Speedrun-Modus"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Verändert die Steuerungselemente für den schnelleren Spielablauf"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für GroovieV2 ist nicht eingebaut"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Möchstest Du ein Spiel speichern oder fortsetzen?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr ""
"Das Minotaurus-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr ""
"Das Medusa-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Das Troy-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Cheat-Modus aktivieren"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Aktiviert Debug-Informationen und erlaubt die direkte Level-Auswahl"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:167
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:179
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:185
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:150
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/scumm/help.cpp:222
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Benutze"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Wegpunkte löschen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Blutmodus"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verfügbar"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Nach rechts rutschen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:85
msgid "Lean Left"
msgstr "Nach links lehnen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:86
msgid "Lean Right"
msgstr "Nach rechts lehnen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Kriechen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:92
msgid "Interact Mode"
msgstr "Interaktiver Modus"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:93
msgid "Look Mode"
msgstr "Betrachtungs-Modus"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94
msgid "Holster"
msgstr "Halfter"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:100
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:101
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:102
msgid "Flashlight"
msgstr "Taschenlampe"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:103
msgid "Glowstick"
msgstr "Fackel"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Originale Cheats aktivieren"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Erlaube Cheats mithilfe der C-Taste."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Aktiviere Cheat für unendliche Gesundheit"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Die Gesundheit des Spielers wird sich nie verringern (außer in Game-Over-"
"Szenen)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Cheat für unendliche Munition aktivieren"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Die Munition des Spielers wird sich nie verringern."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Alle Level freischalten"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Alle Level können direkt gespielt werden."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Wiederhergestellte Inhalte aktivieren"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Aktiviert zusätzliche Inhalte, die ursprünglich nicht in der "
"veröffentlichten Version des Spiels enthalten waren."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Ausrüsten"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Zur Seite treten"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Für diese Sprache fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr "Für diese Fan-Übersetzung fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Die Demo-Version spielt einfache Animationen ab, ohne Westwoods Engine zu "
"verwenden."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Bitte füge das Stammverzeichnis "
"des Spiels hinzu."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Datei GAME.DAT ist ein ISO-"
"Image. Du musst daher die Spiel-Dateien aus diesem Image extrahieren."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio-Publikum"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Textteilen und Zwischensequenzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-Modus"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiviert Helium-Modus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßiges Scrollen"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiviert gleichmäßiges Scrollen beim Gehen"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Namen für Spielstände vorschlagen"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatisch generierte Vorschläge für Spielstand-Namen"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Tastenbelegung (Links/Rechts) vertauschen"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Linker Button um anzugreifen, rechter Button, um Items aufzuheben"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Lands of Lore ist nicht eingebaut"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Die FM-TOWNS-Version von EOB II benötigt Unterstützung für 16bit-Farbmodi, "
"welche in deiner ScummVM-Version nicht enhalten ist"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Eye of the Beholder ist nicht eingebaut"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interaktion via Linksklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Nach vorn bewegen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505
msgid "Move Back"
msgstr "Nach hinten bewegen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links gehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts gehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Camp"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Zauber anwenden"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Zauberspruch Stufe 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Zauberspruch Stufe 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Zauberspruch Stufe 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Zauberspruch Stufe 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Zauberspruch Stufe 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Zauberspruch Stufe 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:500
msgid "Attack 1"
msgstr "Attacke 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:501
msgid "Attack 2"
msgstr "Attacke 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502
msgid "Attack 3"
msgstr "Attacke 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Slide Left"
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Slide Right"
msgstr "Nach rechts rutschen"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Ausruhen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Choose Spell"
msgstr "Zauberspruch auswählen"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in deinem Spieleverzeichnis "
"gefunden:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Möchtest du diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine Spielstand-Datei wurde im gewählten Speicherplatz %d gefunden. "
"Überschreiben?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n"
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren "
"wollen,\n"
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl "
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n"
"verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n"
"Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n"
"Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die "
"sprachspezifische Zeichen\n"
"verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel "
"ausgeliefert wurden.\n"
"Sie können die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels "
"nicht verwenden.\n"
"\n"
"Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht "
"dargestellt.\n"
"Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-"
"Spielverzeichnis.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dies ist eine Demo-Version dieses Spiels. Um das vollständige Spiel zu "
"spielen, benötigst Du den originalen Interpreter und einen Lizenzschlüssel "
"von Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dies ist das Ende der Demo-Version. Du kannst das vollständige Spiel "
"mithilfe des Original-Interpreters von Wyrmkeep spielen"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Dieses Rätsel ist in der Demo-Version des Spiels nicht verfügbar"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Stimme der Sprachausgabe"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Dieses Spiel verwendet eine nicht unterstützte Engine"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Während des Eröffnungsfilms einen digitalen Soundtrack abspielen"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, verwendet das Spiel während des Intros einen digitalen "
"Soundtrack. Andernfalls spielt es MIDI-Musik ab."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus darüber bewegt wird"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animierte Spieloberfläche"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Unanständiger Spielmodus"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Item-Kosten im Standard-Inventarmodus anzeigen"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Zeigt die Gegenstandskosten im Standard-Inventarmodus an, um einen Vergleich "
"der Gegenstände zu ermöglichen"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Widerstandsfähigere Rüstung"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Rüstung zerbricht erst, wenn der Charakter -80HP besitzt und nicht bereits "
"bei -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Ersetzt den farbigen Edelstein mit Balken für Treffer- und Magie-Punkte."
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape-Taste"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Team-Mitglied 1 ansehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Team-Mitglied 2 ansehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Team-Mitglied 3 ansehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Team-Mitglied 4 ansehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Team-Mitglied 5 ansehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Team-Mitglied 6 ansehen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Blocken"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Beschwören"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Austauschen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Kämpfen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Kurzreferenz"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Zurückweichen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Schießen"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Vorwärts"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Mini-Karte umschalten"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Team neu ordnen"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Schlagen"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Unlock"
msgstr "Schließ auf"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Zu Ort gehen"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menüs"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Minimale Tasten"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Team"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Kampf"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Cheats"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Du kannst das Spiel nicht direkt von dem Graphics Overhaul Mod starten. "
"Dieser Modus wird stattdessen verfügbar, wenn Du das originale Spiel "
"hinzufügst und den \"Enhanced\"-Modus auswählst."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Damit Xeen im Enhanced Modus gestartet werden kann, kopiere die Datei xeen."
"cc aus\n"
"dem World of Xeen oder Clouds of Xeen-Ordner in das Verzeichnis, in dem "
"Might and Magic 1 gespeichert ist"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:279
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:297
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:101
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Veraltete Engine-Daten. %d.%d erwartet, aber %d.%d gefunden"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Konnte Spielstand nicht automatisch speichern"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Modus aktivieren und mit dem Blitz-Mauszeiger auf ein "
"Element oder einen Bereich klicken, werden Sie dort direkt hin befördert. "
"Die auf der Strecke liegenden Bildschirme werden übersprungen. Sie können "
"mit dem \"Zip-Modus\" nur zu einem Ort wechseln, den Sie bereits besucht "
"haben."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Über~g~änge aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Schaltet die Bildschirmübergänge ein oder aus. Bei ausgeschalteten "
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der ursprünglichen "
"Engine nicht abgespielt."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Bedienungshilfen für die Rätsel im Selenitic-Zeitalter aktivieren"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Erlaubt das Lösen der audiobasierten Rätsel im Selenitic-Zeitalter mit einer "
"gewissen Fehlertoleranz."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simuliere die Ladezeiten alter CD-Laufwerke"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simuliere die Ladezeiten alter CD-ROM-Laufwerke, indem eine zufällige "
"Verzögerung zwischen den einzelnen Szene-Übergängen eingefügt wird."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Seite ~a~blegen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~K~arte anzeigen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Haupt~m~enü"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
"Die neue Sprache wird angewendet, nachdem das Spiel neu gestartet wurde."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Aktiviert/deaktiviert die Nutzung von QuickTime-Videos für visuelle Effekte, "
"die sich auf Wasser-Oberflächen beziehen (z.B. Wellen)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Übergänge:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Passt die Geschwindigkeit der Bildschirmübergänge an. Bei ausgeschalteten "
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Schnellste"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Myst ME ist nicht eingebaut"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Myst ist nicht eingebaut"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Riven ist nicht eingebaut"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für CSTime ist nicht eingebaut"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste drücken."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826
msgid "Open main menu"
msgstr "Hauptmenü öffnen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850
msgid "Load game state"
msgstr "Spielstand laden"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855
msgid "Save game state"
msgstr "Spielstand speichern"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860
msgid "Show options menu"
msgstr "Optionsmenü anzeigen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
msgid "Drop page"
msgstr "Seite ablegen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein gespeichertes Spiel laden möchten? Jeder nicht "
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel starten möchten? Jeder nicht "
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie das Spiel wirklich beenden? Jeder nicht gespeicherte Fortschritt "
"geht dabei verloren."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Sie können die Bibliothek in der Demo-Version nicht verlassen."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist "
"'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. "
"Zusätzlich können Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie können auch die Installationsdatei "
"'arcriven.z verwenden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Ihnen fehlen die folgenden Spieldateien für Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
msgid "Move forward"
msgstr "Nach vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
msgid "Move forward left"
msgstr "Nach links vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move forward right"
msgstr "Nach rechts vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
msgid "Move backwards"
msgstr "Rückwärts bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:904
msgid "Look up"
msgstr "Nach oben schauen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
msgid "Look down"
msgstr "Nach unten schauen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:915
msgid "Play intro videos"
msgstr "Intro-Videos abspielen"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Die weitere Erkundung über diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n"
"des Spiels möglich."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"An dieser Stelle würde die Riven-Demo\n"
"Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n"
"öffnen möchten, um das Spiel direkt von\n"
"Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n"
"Die Webseite existiert nicht mehr."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9-Breitbild-Mod"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Entfernt das Letterboxing und verschiebt einige Darstellungs-Elemente, um "
"die Darstellung auf Widescreen-Displays zu verbessern"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Verbesserte Musik-Abmischung"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Aktiviert den dynamischen MIDI-Mixer. Dies verbessert die Qualität, verhält "
"sich jedoch weniger originalgetreu zum mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automatisches Speichern des Spielstands an bestimmten Punkten im Spiel"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"Der Spielstand wird immer dann automatisch gespeichert, wenn Puzzle und "
"Kapitel abgeschlossen werden."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Aktiviere kurze Übergänge"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Die Szenen-Übergänge werden so schnell wie möglich abgespielt, jedoch nicht "
"vollständig übersprungen."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Untertitel für wichtige Sound-Effekte aktivieren"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Aktiviert Untertitel für wichtige Sound-Effekte. Dies wird vermutlich den "
"Schwierigkeitsgrad für Puzzle, die auf der Erkennung von Sounds basieren, "
"erleichtern."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Mit Debugger starten"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Startet das Spiel mit einem aktivierten Debugging-Dashboard."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Debug-Overlay umschalten"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Erzwinge, dass alle Videos bis zum Ende abgespielt werden"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr ""
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
"werden"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei keine "
"gültigen Versions-Informationen enthält."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Dieser Spielstand wurde mit einer älteren, inkompatiblen Version von ScummVM "
"erstellt und kann nicht geladen werden."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden, da ein Fehler beim Lesen der "
"Spielstand-Daten aufgetreten ist."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu schreiben, ist ein interner Fehler "
"aufgetreten"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Daten"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Videos für\n"
"einige Videos. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
"aber MPEG-Videos werden nicht abgespielt."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Audio für\n"
"einige Titel. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
"aber einige Audio-Titel werden nicht abgespielt."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Die PS2-Version wird noch nicht unterstützt"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Breitbild-Modus"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Aktiviere Breitbild-Darstellung im Vollbildmodus."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diese Version von Myst III wurde nicht auf die aktuellste Version "
"aktualisiert.\n"
"Bitte installiere das zu deiner Sprache passende Update.\n"
"Die Updates können unter folgender Website heruntergeladen werden:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
#: engines/nancy/input.cpp:153
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Linksklick"
#: engines/nancy/input.cpp:160
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Rechtsklick"
#: engines/nancy/input.cpp:191
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modifikator für schnelle Bewegung"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:35
msgid "Player Speech"
msgstr "Sprachausgabe"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Aktiviert die Sprachausgabe. Funktioniert nur, wenn die Sprachausgabe auch "
"in den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:46
msgid "Character Speech"
msgstr "Charakter-Sprachausgabe"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Aktiviere Sprachausgabe für NPCs. Funktionier nur, wenn die Sprachausgabe in "
"den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:54
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Ermöglicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
"überspringen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:59
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Nützlichen Hinweis von Willie wiederholen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:64
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Wiederhole den tatsächlich sinnvollen Hinweis von Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:90
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Alternative NHC-Datei:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:96
msgid "<original>"
msgstr "<original>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kann Spiel nicht auf Speicherplatz %i speichern\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Spiel wird geladen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Nippon Safes haben, die "
"umbenannt werden sollten.\n"
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/Türen öffnen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "Aktion/Auswählen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Pause-Menü anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Schalte die gesprächige KI um"
#: engines/pink/gui.cpp:278
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Dieser Menüpunkt ist noch nicht implementiert"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Die 3DO-Version von Plumbers benötigt RGB-Unterstützung."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativer Vorspann"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Verbesserte Schriftart"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Verwende eine Schriftart, die leichter zu lesen ist"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Die Demo-Version für Windows wird nicht unterstützt"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Die Demo-Version für macOS wird nicht unterstützt"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Die Demo-Version für Pocket PC wird nicht unterstützt"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für I Have No Mouth ist nicht eingebaut"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s und %s \n"
"wurden nicht gefunden. Ohne diese Dateien\n"
"wird die Musik im Spiel anders klingen als im Original-Spiel."
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fehler beim Laden der Spiel-Dateien."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Überspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergründe)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Überspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben "
"gezeigt"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik/Inhalte"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Zeichne schwarze Linien über Videos, um die scheinbare Schärfe zu erhöhen"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Qualitativ hochwertige Videoskalierung verwenden"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Skalierung von Videos, sofern möglich"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Qualitativ hochwertiges \"LarryScale\" cel-scaling verwenden"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Verwendet einen speziellen Cartoon-Scaler, um Character-Sprites darzustellen"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD-Ton verwenden"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verfügbar"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-weiß) anstatt der von "
"DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
"goldenen"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Zensur aktivieren"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktiviere die im Spiel eingebaute optionale Zensur des Inhalts"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Videos hochskalieren"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Videos auf das Doppelte ihrer Größe skalieren"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Verwende RGB-Rendering"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
"Verwendet RGB-Rendering, um die Darstellung von Bildschirmübergängen zu "
"verbessern"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Verwende modifizierte Farbpaletten"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Verwendet modifizierte Farbpaletten, um die grafische Darstellung zu "
"verbessern"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Bärtige Musikanten aktivieren"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""
"Aktiviere einige Grafiken, welche aus rechtlichen Gründen deaktiviert wurden"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI-Modus:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Wenn Du ein externes MIDI-Gerät (z.B. über USB-MIDI) verwendest, wähle dein "
"Gerät hier aus"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:4511
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
"Diese Demo verwendete eine nicht implementierte Version von Robot-Videos"
#: engines/sci/detection_tables.h:4566
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Unvollständiges Spiel erkannt. Du musst die Dateien aller CDs kopieren."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:370
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatisch speichern)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie einen externen Betrachter, um die Hilfedatei des Spiels "
"zu öffnen: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Die Poker-Logik ist in einer externen DLL-Datei hart kodiert und noch nicht "
"implementiert. Es existiert eine Platzhalter-Logik, welche die Aktionen der "
"Gegner zufällig auswählt"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Das Format dieses Spielstands ist veraltet; laden nicht möglich"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Spielstand-Version ist %d, höchste unterstützte Version ist %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dieser Spielstand wurde mit einer anderen Version des Spiels erstellt; laden "
"nicht möglich"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Das %d bpp-Video kann nicht auf einem System mit einer maximalen Farbtiefe "
"von 8bpp abgespielt werden"
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Unterstützung für SCI32 ist nicht eingebaut"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Fehlende oder defekte Spiel-Ressourcen wurden erkannt. Einige "
"Spielfunktionen funktionieren möglicherweise nicht korrekt. Bitte überprüfen "
"Sie die Konsole auf weitere Informationen und stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Spieldateien korrekt sind."
#: engines/sci/sci.cpp:398
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Untertitel sind aktiviert, die Untertitel in King's Quest 7 wurden jedoch "
"nicht fertiggestellt und im veröffentlichten Spiel deaktiviert. ScummVM "
"erlaubt, dass die Untertitel trotzdem aktiviert werden. Da diese jedoch im "
"Originalspiel entfernt wurden, werden sie nicht immer korrekt dargestellt "
"oder weichen von der Sprachausgabe ab. Dies ist kein Fehler in ScummVM -- es "
"ist ein Problem mit den Spieldaten."
#: engines/sci/sci.cpp:422
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Sie haben General MIDI als Audio-Gerät ausgewählt. Sierra bietet für dieses "
"Spiel Unterstützung von General MIDI über das \"General MIDI Utility\" an, "
"welches separat erhältlich war. Bitte installieren Sie diesen Patch, um MIDI-"
"Musik in diesem Spiel zu erleben. Nachdem Sie den Patch erhalten haben, "
"können Sie alle darin befindlichen *.PAT-Dateien in Ihr ScummVM Extra-"
"Verzeichnis entpacken. ScummVM wird den passenden Patch dann automatisch "
"auswählen. Alternativ können Sie die Anweisungen in der READ.ME-Datei "
"befolgen, die mit dem Patch mitgeliefert wird, und die zugehörige *.PAT-"
"Datei in 4.PAT umbenennen und im Spiele-Verzeichnis ablegen. Ohne diesen "
"Patch wird die General MIDI-Musik erheblich verzerrt sein."
#: engines/sci/sci.cpp:441
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ihr Spiel wurde mit einem von Fans erstellten Patch gepatcht. Solche Patches "
"sind dafür bekannt, Fehler zu verursachen, da sie die Spiel-Skripte "
"umfangreich verändern. Die Fehler, die durch solche Patches behoben werden "
"treten nicht in ScummVM auf, weshalb Sie diesen Patch aus Ihrem Spiel-"
"Verzeichnis entfernen sollten, um unerwartete Fehler und/oder Probleme zu "
"verhindern."
#: engines/sci/sci.cpp:520
msgid "Download patch"
msgstr "Patch herunterladen"
#: engines/sci/sci.cpp:521
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(oder klicke auf \"Patch herunterladen\". Bitte beachten Sie - dies lädt den "
"Patch nur herunter, Sie werden von da aus selbst fortfahren müssen)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:528
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"Für GK2 stehen von Fans erstellte Untertitel zur Verfügung, die von den "
"großartigen Menschen\n"
"von SierraHelp erstellt wurden.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip "
"herunterladen\n"
#: engines/sci/sci.cpp:863
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Charaktere, die in ScummVM gespeichert wurden, werden automatisch angezeigt. "
"Charakter-Dateien, die im originalen Interpreter gespeichert wurden, müssen "
"in das Spielstand-Verzeichnis von ScummVM kopiert und mit einem Präfix "
"ergänzt werden, der davon abhängig ist, in welchem Spiel die Charaktere "
"erstellt wurden: 'qfg1-' für Quest for Glory 1, 'qfg2-' für Quest for Glory "
"2. Beispiel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Der gewählte Audio-Treiber benötigt die folgenden Datei(en):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Einige Audiotreiber (zumindest für einige Spiele) wurden\n"
"von Sierra als nachträgliche Aktualisierungen veröffentlicht\n"
"und wurden daher nicht zusammen mit dem Original-Spiel\n"
"installiert.\n"
"\n"
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in Ihr Spieldaten-Verzeichnis.\n"
"\n"
"\n"
"Einige Dateien sind möglicherweise nicht separat verfügbar,\n"
"sondern sind Teil (modifizierter) Spieldateien.\n"
"In diesem Fall müssen Sie den origialen Patch von Sierra anwenden.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Diese Version von Monkey Island kann nicht gespielt werden, da Limited Run "
"Games defekte Versionen der Dateien DISK03.LEC, DISK04.LEC und 903.LFL "
"ausgeliefert hat.\n"
"\n"
"Bitte wende dich an den technischen Support von Limited Run Games und frage "
"nach korrigierten Dateien. Alternativ kannst du auch nach Anleitungen "
"suchen, wie du die korrekten Dateien mithilfe der bereitgestellten KryoFlux-"
"Dumps wiederherstellen kannst."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Neue Spiel-Sitzung erstellen"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Spielname:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Dein Name:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3851
msgid "Host"
msgstr "Hosten"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Spiele werden abgefragt..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3851
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "%d verfügbare Spiele gefunden."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~P~revious"
msgstr "~Z~urück"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~W~eiter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:955
msgid "Speech Only"
msgstr "Nur Sprache"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nur Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache & Text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1011
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wähle einen Schwierigkeitsgrad."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1013
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Für Hilfe schauen Sie ins Loom(TM)-Handbuch."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1017
msgid "Practice"
msgstr "Anfänger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Verwende spiel-spezifische Verbesserungen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"Erlaube ScummVM, kleinere Verbesserungen am Spiel vorzunehmen, meist "
"basierend auf anderen Versionen des gleichen Spiels."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Aktiviere originale Benutzeroberfläche und Menü"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
"Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim "
"Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1078
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Timing der Ouvertüre:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1082
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Wenn die Musik ausgetauscht wird, kann diese Option den Zeitpunkt anpassen, "
"an dem die Overtüre zu der Szene mit den Lucasfilm- und Loom-Logos wechselt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1165
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Wiedergabe anpassen:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Wenn die Wiedergabe über eine CD-Tonspur erfolgt, wird die Start-Position "
"der Wiedergabe um den eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, "
"wenn Du feststellst, dass falsche Töne oder Geräusche wiedergegeben werden."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1248
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Intro anpassen:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1252
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Wenn ein Intro wiedergegeben wird, wird der Start-Zeitpunkt auf den "
"eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, wenn die "
"Musikwiedergabe vorzeitig abgeschnitten wird oder wenn Du nicht damit "
"zufrieden bist, wie die Musik mit dem Intro synchronisiert ist."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1261
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Ausblick-Anpassung:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1265
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Die Musik der Ausblick-Szene ist teil der Intro-Tonspur. Passe die Position "
"an, an der die Musik abgespielt wird. Verwende diese Option, wenn die Musik "
"abgeschnitten ist oder Du noch Teile der vorherigen Musikspur hörst."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667
msgid "Load modded audio"
msgstr "Modifizierte Audiospuren laden"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Ersetze Musik, Sound-Effekte und die Sprachwiedergabe mit modifizierten "
"Audio-Dateien, sofern diese verfügbar sind."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1367
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Mehrspieler-Server:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
msgid "Online Server:"
msgstr "Online-Server:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1374
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Adresse des Servers, zu dem Du dich für Online-Spiele verbinden möchstest. "
"Sie muss mit \"https://\" oder \"http://\" beginnen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Mods für kompetitiven Mehrspieler-Modus aktivieren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""
"Aktiviere zusätzliche Modifikationen, die für den kompetitiven Mehrspieler-"
"Modus entwickelt wurden."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Verbindung zum Mehrspieler-Server aktivieren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Aktiviert und deaktiviert die Verbindung zum Server, der die Unterstützung "
"für Mehrspieler-Spiele über das Internet erlaubt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Spiele über LAN hosten"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Die Spiele-Sitzungen können über dein lokales Netzwerk gefunden werden."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1383
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Adresse des Servers, über den die Verbindung zu Online-Spielen hergestellt "
"wird."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Skip line of text"
msgstr "Textzeile überspringen"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
msgid "Pause game"
msgstr "Spielpause"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Start the debugger"
msgstr "Debugger starten"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Größenverhältnis höher/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Seitenverhältnis anpassen: EIN/AUS"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:"
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Push"
msgstr "Drücke"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Pull"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "Give"
msgstr "Gib"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Open"
msgstr "Öffne"
#: engines/scumm/help.cpp:124
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Get"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
msgid "Read"
msgstr "Lies"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
msgid "New kid"
msgstr "Person"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
#: engines/scumm/help.cpp:169
msgid "Turn on"
msgstr "Schalt ein"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn off"
msgstr "Schalt aus"
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
msgid "What is"
msgstr "Was ist"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Put on"
msgstr "Zieh an"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Take off"
msgstr "Nimm ab"
#: engines/scumm/help.cpp:154
msgid "Fix"
msgstr "Reparier"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Switch"
msgstr "Wechsle"
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Look"
msgstr "Schau"
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Talk"
msgstr "Rede"
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play D on distaff"
msgstr "spiele D auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play E on distaff"
msgstr "spiele E auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play F on distaff"
msgstr "spiele F auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play G on distaff"
msgstr "spiele G auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play A on distaff"
msgstr "spiele A auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play B on distaff"
msgstr "spiele H auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "puSh"
msgstr "Drücke"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Rede mit"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Schau an"
#: engines/scumm/help.cpp:198
msgid "turn oN"
msgstr "Mach an"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oFf"
msgstr "Mach aus"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "KeyUp"
msgstr "Hoch-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyDown"
msgstr "Runter-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Walk"
msgstr "Gehe"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Punch"
msgstr "Schlage"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Kick"
msgstr "Tritt"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normaler Mauszeiger"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikation"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Weitere Steuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Liste hochblättern"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Liste runterblättern"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Figuren wechseln:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Zweites Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Drittes Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:291
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an,"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:304 engines/scumm/help.cpp:305
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Step back"
msgstr "Schritt zurück"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Block high"
msgstr "Deckung oben"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block middle"
msgstr "Deckung Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block low"
msgstr "Deckung unten"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Punch high"
msgstr "Schlag oben"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch middle"
msgstr "Schlag Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch low"
msgstr "Schlag unten"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Sucker punch"
msgstr "Unerwarteter Schlag"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Dies gilt für Indy links."
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Nach oben links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to left"
msgstr "Nach links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Nach unten links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly upwards"
msgstr "Nach oben fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly straight"
msgstr "Geradeaus fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly down"
msgstr "Nach unten fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to right"
msgstr "Nach rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
#: engines/scumm/input.cpp:1304
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Blättern einschalten"
#: engines/scumm/input.cpp:1306
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Blättern ausschalten"
#: engines/scumm/input.cpp:1319
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiklautstärke: "
#: engines/scumm/input.cpp:1336
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Untertitel-Tempo: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:363
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht "
"unterstützt,\n"
"um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store "
"erhältlich."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:460
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für HE v71+ ist nicht eingebaut"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:484
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für SCUMM v7-8 ist nicht eingebaut"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:604
msgid "Show Object Line"
msgstr "Objektzeile anzeigen"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:605
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:613
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Verwende die klassische NES Farbpalette"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:614
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Verwende eine neutralere Farbpalette, die den NES Classic genauer emuliert"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:622
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Begrenze FM-TOWNS-Spiele auf eine Höhe von 200 Pixeln"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:623
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Entfernt die letzten 40 Pixel am unteren Bildschirmrand. Dadurch wird das "
"Spiel mit einer Höhe von 200 Pixeln dargestellt, was die Nutzung der "
"Seitenverhältniskorrektur erlaubt"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:631
msgid "Play simplified music"
msgstr "Vereinfachte Musik abspielen"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:632
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Diese Musik-Titel waren vermutlich ursprünglich für schwächere Macs "
"vorgesehen und verwenden nur einen Audio-Kanal."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:640
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktiviere sanften Bildlauf"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:641
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(anstelle des üblichen Bildlaufs in Schritten zu 8 Pixeln)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:649
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Erlaube weniger sanften Bildlauf"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:650
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Der Bildlauf während der schnellen Kamera-Bewegungen im Intro wird weniger "
"sanft dargestellt."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
"Speichern und Laden zu verwenden.\t\tVerwende die Option zusammen mit \"Beim "
"Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Modus für niedrige Audio-Latenz aktivieren"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Erlaube dem Spiel, die Audiowiedergabe auf Kosten der Genauigkeit mit "
"niedriger Lantenz durchzuführen.\t\tDieses Feature sollte nur dann aktiviert "
"werden, wenn du während des Spiels auf Wiedergabeprobleme stößt."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Aktiviere den \"A Pirate I Was Meant to Be\"-Song"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Aktiviere den Song \"A Pirate I Was Meant To Be\" am Anfang von Teil 3 des "
"Spiels,\t\tder in den internationalen Veröffentlichungen entfernt wurde. "
"Bitte beachte: Die Untertitel sind möglicherweise nicht vollständig "
"übersetzt."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:770
msgid "Down Left"
msgstr "Links unten"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid "Down Right"
msgstr "Rechts unten"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:803
msgid "Up Left"
msgstr "Links oben"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:816
msgid "Up Right"
msgstr "Rechts oben"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:828
msgid "Switch weapon"
msgstr "Waffe wechseln"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Cheat: Bike-Kampf gewinnen"
#: engines/scumm/scumm.cpp:290
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Du hast die Seitenverhältniskorrektur aktiviert. Die native Auflösung von FM-"
"TOWNS beträgt jedoch 320x240, weshalb keine Seitenverhältniskorrektur "
"möglich ist.\n"
"Ein korrektes Seitenverhältnis kann erreicht werden, in dem im Engine-Tab "
"die Auflösung auf 320x200 begrenzt wird."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1163
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Indy\" wurde nicht "
"gefunden.\n"
"Hochauflösende Schriften werden deaktiviert."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1189
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Loom\" nicht gefunden.\n"
"Musik und hochauflösende Schriften werden deaktiviert."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1211
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1562
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Es wurden Audio-Dateien gefunden, die mit den ScummVM-Tools komprimiert "
"wurden.\n"
"Kompression für *.BUN/*.SOU-Dateien wird in diesem Spiel nicht mehr "
"unterstützt.\n"
"Die Audioausgabe wird deaktiviert. Bitte kopiere die Spieldateien ohne "
"Kompression von\n"
"den originalen Medien."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2034
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das\n"
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2050
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Diese Version von Monkey Island 1 ist dafür bekannt, dass einige\n"
"für MT-32 benötigte Ressourcen fehlen. Stattdessen wird AdLib verwendet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3740
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" "
"im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3851
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr ""
"Möchtest Du ein Spiel über das Netzwerk hosten oder einem Spiel beitreten?"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version benötigt zusätzlich (mindestens) die folgende(n) "
"Datei(en):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in das Spieldatei-Verzeichnis.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Verpixelte Szenenübergänge"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zufälliger Pixelübergang verwendet"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Bei Mausbewegung keine Hotspots anzeigen"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Zeigt Hotspot-Namen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Figurenportraits zeigen"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gesprächen"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Menüs in Blickfeld gleiten lassen"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Lässt Menüs in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparente Fenster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Größe."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Gehen / schauen / sprechen"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "Überspringen / schließen"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "Kontroll-Leiste öffnen"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Sehr schnellen Modus umschalten"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Vorspann der Diskettenversion"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr "WARNUNG: Diese Engine unterstützt das Löschen des Autosave-Slots nicht"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Modifizierte Assets laden"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Erlaubt das Laden externer Ersatz-Assets."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Aktiviere Bilineare Filterung von Hintergrundbildern"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Wenn Bilineare Filterung für Hintergrundbilder aktiviert ist, wird die "
"Grafik auf Kosten der Detailgenauigkeit im Vollbildmodus verbessert."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing für Schriften aktivieren"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Wenn Anti-Aliasing aktiv ist, wird der Text weicher dargestellt."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Der Software-Renderer unterstützt keine modifizierten Assets"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Ihnen fehlen folgende empfohlene Datendateien:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Der Ordner 'fonts' wird benötigt, um die Texte wie ursprünglich gedacht "
"darzustellen. Das Steam-Release ist dafür bekannt, dass dieser Ordner fehlt. "
"Sie können die Schriftarten von der Demo-Version dieses Spiels beziehen."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' wird empfohlen, um die korrekten Schriftarten-Einstellungen für "
"diese Übersetzung zu erhalten."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' wird empfohlen, um die korrekten übersetzten Bestätigungs-"
"Dialoge zu erhalten."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' wird empfohlen, um korrekt dargestellte Bestätigungs-Dialoge zu "
"erhalten."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Der Text für die Sprache %s konnte nicht in der Engine-Datendatei gefunden "
"werden."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d erwartet, aber %d "
"bekommen."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Block für Abschnitt %d konnte nicht gefunden werden"
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"'%s' konnte weder im Spiel-Ordner noch in der Engine-Datendatei gefunden "
"werden."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des temporären Spielstands. Stellen Sie sicher, dass "
"das Spielstand-Verzeichnis in ScummVM gesetzt und schreibbar ist."
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Fehler beim Laden des temporären Spielstands."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid "Improved mode"
msgstr "Verbesserter Modus"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Entfernt einige sich wiederholende Aktionen und fügt die Möglichkeit hinzu, "
"Verben über die Tastatur zu wechseln"
#: engines/sword1/animation.cpp:529
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden"
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
"MPEG-2-Videos erstellt"
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Baphomets Fluch 1 haben, "
"die umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
"Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "Den alten behalten"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "Den neuen behalten"
#: engines/sword1/logic.cpp:1641
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
"RGB-Farben erstellt"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show object labels"
msgstr "Objektnamen zeigen"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausberührung an"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere "
"Sprache als Deutsch verwendet wird"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
"dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die Datei"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Korrigiere Video-Seitenverhältnis"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Spiele die Zwischensequenzen in Syberia im Format 16:9 ab, anstatt sie auf "
"den vollen Bildschirm zu strecken"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Fehlende Szenen weiderherstellen"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr ""
"Stelle einige Szenen wieder her, die in der Windows-Version vorhanden waren"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Die Saturn CD-Version wird noch nicht unterstützt"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden."
#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert "
#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen"
#: engines/toon/toon.cpp:278
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Spielstand #%d geladen"
#: engines/toon/toon.cpp:282
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht möglich"
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
#: engines/toon/toon.cpp:1941
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Dieses Spiel benötigt die Giflib-Bibliothek, die nicht in ScummVM eingebaut "
"ist"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Aktiviere den Schaden bei Wand-Kollisionen, der im Original auftritt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Speichermenü deaktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Im Original-Spiel sind nur automatisch erzeugte Spielstände möglich. Diese "
"Option ermöglicht dir, das Spiel zu jedem beliebigen Zeitpunkt zu speichern."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktiviere den Debug-Modus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "CD-Audio aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Aktiviert den originalen CD-Audio-Track"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Sounds aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Aktiviere Sound in dem Spiel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Text aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Aktiviere Textausgabe in dem Spiel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Filme aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktiviere Zwischensequenzen in dem Spiel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Aktiviere die Mausunterstützung für die Benutzeroberfläche"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "USA-Version verwenden"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
"Aktiviere einige Optionen, die ausschließlich für die USA-Version gedacht "
"sind"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktiviere hohe Auflösung"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Aktiviere eine höhere Auflösung für das Spiel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug: Nächster Raum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug: Vorheriger Raum"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug: Erhöhe Raster-Index"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug: Reduziere Raster-Index"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug: Kamera nach oben"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug: Kamera nach unten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug: Kamera nach links"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug: Kamera nach rechts"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Platziere den Charakter in der Bildschirm-Mitte"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-Menü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug: Menü aufrufen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Normales Verhalten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Sportliches Verhalten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Aggressives Verhalten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Unauffälliges Verhalten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Verhalten"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Verhalten ändern"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Optionsmenü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Magischen Ball werfen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Rückwärts bewegen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Protopack verwenden"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Holomap öffnen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Aktion"
#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:491
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: engines/twine/metaengine.cpp:558
msgid "Previous location"
msgstr "Vorheriger Ort"
#: engines/twine/metaengine.cpp:563
msgid "Next location"
msgstr "Nächster Ort"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Aktiviere hohe Auflösung"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Deaktiviere hohe Auflösung"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Wand-Kollisionen deaktivieren"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Sprachausgabe: Keine"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Sprachausgabe: Englisch"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Sprachausgabe: Französisch"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Sprachausgabe: Deutsch"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Frameskipping aktivieren"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Erlaubt dem Spiel, einzelne Bilder zu überspringen, wenn das Spiel zu "
"langsam läuft."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Bildwiederholrate begrenzen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Begrenzt die Spielgeschwindigkeit, um zu verhindern, dass das Spiel zu "
"schnell läuft."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
msgid "Enable cheats"
msgstr "Cheats aktivieren"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Erlaube Cheats über Befehle und ein Menü, wenn der Spieler angeklickt wird."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Schrittgeräusche abspielen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Spiele Schrittgeräusche ab, wenn sich der Spieler bewegt."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Erlaube, direkt zu einer Maus-Position zu springen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Das Springen, ohne sich zu bewegen, zielt auf den Mauszeiger und nicht nur "
"auf die Richtung."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Verwende Ersatz-Schriftarten"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Ersetzt die Spiel-Schriftarten durch generierte Schriftarten"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera bewegt sich mit Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Die Kamera verfolgt die Bewegungen des Spielers, anstatt bestimmte "
"Positionen zu fixieren."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Aktiviere das Weihnachts-Easter-Egg immer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Die Weihnachts-Musik wird das ganze Jahr über gespielt."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Konnte die korrekte ultima.dat-Datendatei nicht finden"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Lade Spielstand %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Speichere Spielstand %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Originaler Spielstand"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Charakter übertragen"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Kreuzritter"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII-Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII-Fehlersuche"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Die Datei des Intro-Videos fehlt - stelle sicher, dass die Verzeichnisse "
"FLICS und SOUND von der CD kopiert wurden. Weitere Informationen findest Du "
"in unserem Wiki unter https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:"
"_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Verbesserte Klick-Empfindlichkeit"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Die Maus kann über kurze Distanzen bewegt werden, ohne, dass Klick-"
"Interaktionen abgebrochen werden. Wenn diese option deaktiviert ist, werden "
"Mausklicks abgebrochen, wenn die Maus währenddessen bewegt wird."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Schnellere Animationen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Beschleunigt Animationen."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Hauptmenü überspringen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Startet direkt ein Spiel, anstatt das Hauptmenü zu öffnen."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
msgid "Display help screen"
msgstr "Hilfe-Bildschirm anzeigen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Spiel speichern"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
msgid "Open sound settings"
msgstr "Sound-Einstellungen öffnen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
msgid "Quit game"
msgstr "Spiel beenden"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Musik umschalten"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Sound-Effekte umschalten"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
msgid "Music volume down"
msgstr "Musiklautstärke reduzieren"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Music volume up"
msgstr "Musiklautstärke erhöhen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Soundeffekt-Lautstelle reduzieren"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Soundeffekt-Lautstärke erhöhen"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Skip current animation"
msgstr "Überspringe aktuelle Animation"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:83
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Dieses Spiel benötigt JPEG-Unterstützung, die nicht vorhanden ist."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:90
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für Ogg Vorbis, "
"die nicht vorhanden ist.\n"
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:100
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für MP3, die "
"nicht vorhanden ist.\n"
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:299
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei vermutlich "
"beschädigt ist."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:304
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr ""
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
"werden."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:324
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu laden, ist ein unbekannte Fehler "
"aufgetreten."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS-Zähler anzeigen"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilineare Filterung für Sprites (LANGSAM)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Erzwinge Verwendung des 2D-Renderers (nur 2D-Spiele)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Die Einstellung zwingt ScummVM dazu, den 2D-Renderer für die Darstellung von "
"2D-Spielen zu verwenden"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für FoxTail ist nicht eingebaut"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Hero Craft ist nicht eingebaut"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für Wintermute3D ist nicht eingebaut"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für PNG, JPEG und Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Dieses Spiel benötigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Dieses Spiel benötigt die HeroCraft-Engine, welche nicht zu dem Programmcode "
"hinzugefügt wurde."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Dieses Spiel benötigt 3D-Funktionen, die nicht verfügbar sind. Daher wird "
"das Spiel teilweise oder gar nicht spielbar sein."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Nach vorne gehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Rückwärts gehen"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Szenen-Geometrie anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Hinweise anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventar anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI-Variante A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI-Variante B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon Taste Abbruch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon Taste hoch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon Taste runter"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternative Handlung"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon Taste 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon Taste 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon Taste 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon Taste 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon Taste 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon Taste 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon Taste 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon Taste 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon Taste 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon Taste 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon Taste *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon Taste #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Schatten-Typ ändern"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Maximale Lautstärke"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Debug-Parser anzeigen"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Beleuchtungseinstellungen bearbeiten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Nach vorne laufen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Rückwärts laufen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Schnell nach links drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Schnell nach rechts drehen"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Blaupause anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Nächste Aktion"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Vorherige Aktion"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Ton aus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Schriftgröße anpassen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Niedrig"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Hoch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Warten abbrechen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Ultrasupermegaschnell"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Abspann des Spieles anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Ausgewählte Musikaufzeichnung abspielen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Note 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Note 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Note 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Note 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Note 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Note 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Note 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Fähigkeit: Telekinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Fähigkeit: Stoßen/Schieben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Fähigkeit: Blitz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Fähigkeit: Licht"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Fähigkeit: Wind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Fähigkeit: Ton"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Fähigkeit: Wesen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Fähigkeit: Exorzist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Hinweise anzeigen / Tanzbewegung"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Tanzbewegung nach oben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Tanzbewegung nach unten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Tanzbewegung nach links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Tanzbewegung nach rechts"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Eingabe abbrechen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Untertitel umschalten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Hinweise ausblenden"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Umschalt-Taste"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Handlungen durch Chapayev ausführen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialog-Antwort 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialog-Antwort 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialog-Antwort 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialog-Antwort 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Langsamer drehen"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Schneller drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Hereinzoomen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Journal anzeigen"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-Fenster"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Handlungen durch Droiden ausführen"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Fallen lassen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Spieler 1: Oben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Spieler 1: Links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Spieler 2: Unten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Spieler 1: Rechts"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Spieler 2: Oben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Spieler 2: Links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Spieler 2: Unten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Spieler 2: Rechts"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS debuggen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Taste i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterstützt jedoch nur "
"Spielstände bis zu Version %d. Sie benötigen eine aktualisierte Version der "
"Engine, um diesen Spielstand zu verwenden."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS verdoppeln"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus aktivieren"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animation während Drehen ausschalten"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Verwende hochauflösende MPEG-Filme"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Verwende die hochauflösendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der "
"niedriger aufgelösten AVI-Filme"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Nach oben schauen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Nach unten schauen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Zauberbuch"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Punktestand"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Objekt ablegen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Münze entnehmen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Bevor Sie dieses Spiel spielen, müssen Sie die benötigten Schriftarten in "
"das Extras-Verzsichnis von ScummVM oder in das Spielverzeichnis kopieren. "
"Unter Windows benötigen Sie folgende Dateien aus dem Windows-Schriftarten-"
"Verzeichnis: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New und "
"Arial. Alternativ können Sie auch die Liberation-Schriftarten oder das GNU "
"FreeFont-Paket herunterladen. Sie benötigen jeweils alle Schriftarten des "
"gewählten Paketes, beispielsweise LiberationMono, LiberationSans und "
"LiberationSerif oder FreeMono, FreeSans und FreeSerif."
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr "damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "bei einem Fehler wirst du benachrichtigt."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Wenn der JSON-Code nich zu ScummVM übertragen werden kann,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr "prüfe den Abschnitt zur Fehlerbehebung der Seite"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "und gehe zum nächsten Schritt."
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Sprachausgabe-Optionen"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Verbinden..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Sprachausgabe aktivieren"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Aktiviere Sprachausgabe in dem Spiel"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Schnellen Konversations-Modus umschalten"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Konversationsmodus umschalten"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Gehe zum Hauptmenü"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü"
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Letzten Spielstand erneut laden"
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Gehe zum Setup-Menü"
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Abspann anzeigen"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Zur Karte gehen"
#~ msgid "Use original menus"
#~ msgstr "Originale Menüs verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das ursprüngliche Haupt-, Speicher- und Setup-Menü des Spiels. "
#~ "Das ScummVM-Hauptmenü kann weiterhin über das entsprechende Tastenkürzel "
#~ "aufgerufen werden."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Erhalte eine zweite Chance"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere die funktion \"zweite Chance\", die das Spiel an bestimmten "
#~ "Orten automatisch speichert. Wird diese Funktion aktiviert, werden keine "
#~ "zeitgesteuerten Spielstände angelegt."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Engine-Optionen"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Autosave abbrechen"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Szenerie-Daten"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Szene neu starten"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Szenen-Nummer"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Frame-Nummer"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Y-Position des Hintergrunds"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "verbleibende Hinweise"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Leicht"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Schwer"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Spieler-Daten"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Spielzeit:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stunden"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Software-Timer"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Timer aktiviert"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Ungültige Szenen-ID!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Zeige Button zum Entfernen von SAF-Berechtigungen an"
#~ msgid ""
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt dem Spiel, eine Audio-Ausgabe mit reduzierter Latenz auf Kosten "
#~ "der Wiedergabe-Genauigkeit zu nutzen."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Komprimierte Spieldateien gefunden. Bitte entpacke die Spieldateien, wie "
#~ "in der Beschreibung in unserem Wiki beschrieben"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Gruppieren nach : "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[korrupt]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[veraltet]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[zu modern]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-"
#~ "Unterstützung erstellt"
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Kampf-Cheat"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW-Shader:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedene Hardware-Shader erzeugen unterschiedliche visuelle Effekte"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW-Shader:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Verschiedene Shader erzeugen verschiedene Grafikeffekte"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert (Datenträger voll?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT geladen"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Speichere \"%s\""
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Lade \"%s\""
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Name für Spielstand eingeben"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Spieltitel)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Debugging sofort starten"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Hält das Spiel an und springt direkt in den Debugger"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Fortschritt automatisch speichern"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Fortschritt gespeichert"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt "
#~ "und kann nicht geladen werden."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Der existierende Spielstand hat eine längere Spielzeit als der "
#~ "aktuelle Stand. Bist du sicher, dass du ihn überschreiben möchtest?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Ich verstehe Ihren Befehl nicht. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Ich kann das noch nicht tun. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Das Licht ist ausgegangen! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Ihr Licht ist ausgegangen. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Licht geht aus in "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " Runden. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Ihr Licht wird schwächer. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norden"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Süden"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Osten"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Westen"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Sie können nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Ich kann nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Sie sind in einem %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Ich bin in einem %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ausgänge: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sie sehen auch: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ich sehe auch: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Sie haben ein Wort verwendet, das ich nicht kenne! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Sie tragen zu viel. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Sie sind tot.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Ich bin tot.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Das Spiel ist nun vorbei.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Du hast aufgenommen "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Ich habe aufgenommen "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " Schätze. Auf einer Skala von 0 bis 100 bringt das "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Gut gemacht.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Sie tragen:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Ich trage:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nichts"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Gib mir auch eine Richtung."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Es ist gefährlich, sich im Dunkeln zu bewegen! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Sie sind gestürzt und haben sich das Genick gebrochen. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Ich bin gestürzt und habe mir das Genick gebrochen. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Sie können nicht in diese Richtung gehen. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Ich kann nicht in diese Richtung gehen. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Es ist dunkel.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Nichts mitgenommen."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Was ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Es liegt nicht in Ihrer Macht, dies zu tun. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Es liegt nicht in meiner Macht, dies zu tun. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nichts fallengelassen.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Es übersteigt Ihre Kraft, dies zu tun.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Es übersteigt meine Kraft, dies zu tun.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Verwende korrekte Zeichenabstände"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Zeichne Text mit korrekten Zeichenabständen. Die korrigierten "
#~ "Zeichenabstände sehen besser aus, entsprechen jedoch nicht dem "
#~ "ursprünglichen Verhalten."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt das Timing der Overtüre in der EGA-Version von Loom, wenn die "
#~ "verbesserte Musik verwendet wird. Je niedriger der Wert ist, umso früher "
#~ "wird das Lucasfilm-Logo eingeblendet."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Menü- und Zurück-Tasten vertauschen"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ungültiger Spielstandname"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Übergänge aktivieren"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Aktiviere Übergänge von Bildern und Szenen"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Unterstützung für SAGA2 ist nicht eingebaut"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Minispiel überspringen"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Benutze Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musik-Menü"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal ohn.Skalieren"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Spiel-Dateien befinden "
#~ "sich in der ISO-Datei GAME.DAT."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tasten"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~asten"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Möchten Sie beenden?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Figur wechseln"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Text überspringen"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Hauptmenü"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tasten zuordnen"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Cheat.General"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Cheat.Inventory"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "ringing...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (keine Skalierung)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit AdvMame 2x/3x wechseln"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit HQ 2x/3x wechseln"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit 2xSai wechseln"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit Super2xSai wechseln"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit SuperEagle wechseln"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Zu Skalierung mit DotMatrix wechseln"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Zu X-Position gehen"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Zu Y-Position gehen"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Den Trackpad-Modus für Maussteuerung benutzen"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Empfindlichkeit"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Vergrößerung des oberen Bildschirms:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helligkeit:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hohe Audioqualität (langsamer) (erfordert Neustart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Stromsparmodus abschalten"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS-Steuerung (rechtshändig):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Linke Maustaste"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Rechte Maustaste"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Steuerkreuz hoch"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Mit der Maus zeigen (kein Klick)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Steuerkreuz runter"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Dialogzeilen überspringen (einige Spiele)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pause/Spielmenü"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS-Optionsmenü"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Zwischensequenzen überspringen"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Tastatur zeigen/verbergen"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Durch aktuelle Touchscreen-Ansicht scrollen"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Herein/heraus zoomen"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS-Steuerung (linkshändig):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Kampfsteuerung für Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "High guard"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Block Unten"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Block Mitte"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Die russische Version von Pajama Sam 2 wird aufgrund eines "
#~ "unvollständigen Codes noch nicht unterstützt."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Normales Verhalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Sportliches Verhalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Aggressives Verhalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Unauffälliges Verhalten"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Schaue zu"
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventar"
#~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
#~ msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren"
#~ msgid "Escape From Monkey Island"
#~ msgstr "Escape From Monkey Island"
#~ msgid "Grim Fandango"
#~ msgstr "Grim Fandango"
#~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'"
#~ msgstr "'%s' ist möglicherweise defekt. MD5: '%s'"
#~ msgid "Could not open %s for checking"
#~ msgstr "Kann %s nicht zur Überprüfung öffnen"
#~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found"
#~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab nicht gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Loading datausr.lab. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
#~ "support for using such patches"
#~ msgstr ""
#~ "Lade datausr.lab. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
#~ "support for using such patches"
#~ msgstr ""
#~ "Lade datausr.m4b. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
#~ msgid "Cannot find game data - check configuration file"
#~ msgstr "Spiel-Daten nicht gefunden - Konfigurationsdatei überprüfen"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n"
#~ "von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-Übersetzung) handelt, "
#~ "teilen\n"
#~ "Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des "
#~ "Spiels,\n"
#~ "welches Sie hinzufügen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spiel gespeichert\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Speicherplatz %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 für MIDI-Ausgabe verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet eine Music Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha FB-01 FM-"
#~ "Synthetisierungsmodul für die MIDI-Ausgabe"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interaktion via Linksklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Nur bewegen"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-Taste"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Ziffernblock zeigen"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Daten ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Ressourcen ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-Karte ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Datenträger ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Öffentlich ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Spiel benötigt die Unterstützung von 3D-Charakteren, welche nicht "
#~ "in ScummVM enthalten ist."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad-Empfindlichkeit:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Mausklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Tasten neu zuweisen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Aktuell)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockiert)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
#~ "durchsuchen"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ton ein/aus"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Rechtsklick"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Freie Ansicht"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Tasten zuweisen"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Zeiger hoch"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Zeiger runter"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Zeiger nach links"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Zeiger nach rechts"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Verwende SDL-Treiber "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Anzeige "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses "
#~ "Spiel spielen zu können"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, "
#~ "um dieses Spiel spielen zu können"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
#~ "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Spielstände synchronisiert."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Index von %s"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Abtastzeilen/Scanlines"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Cloud-Speicher:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisiert die Informationen über diesen Cloud-Speicher (Benutzername "
#~ "und Belegung)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Legt den Port für den Server fest.\n"
#~ "Authentifizierung mit dem Server ist nicht verfügbar, wenn ein anderer "
#~ "Port verwendet wird"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu Bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Geben Sie den Code Ihres Cloud-Speichers in das"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet,"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Fehler in Feld %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alles OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ein bekannter Fehler im Spiel-Skript wurde erkannt, der möglicherweise "
#~ "den weiteren Spielfortschritt innerhalb des \"Green Man\"-Rätsels "
#~ "verhindert. Bitte wenden Sie den letzten Patch an, den Sierra für dieses "
#~ "Spiel veröffentlicht hat, um mögliche Probleme zu vermeiden."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikgerät:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text u. Sprache:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-Emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Sie können diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter "
#~ "\"Sonstiges\" aktivieren)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ausgabefrequenz:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber "
#~ "möglicherweise nicht von jeder Soundkarte unterstützt"
# Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgewählte Thema unterstützt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
#~ "dieses Thema benutzen wollen, müssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
#~ "wechseln."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsfaktor für Maus-Emulation"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
#~ "Bitte laden Sie die Datei von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n"
#~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
#~ "ScummVM-Website unter https://www.scummvm.org herunter"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
#~ "Website unter https://www.scummvm.org herunter"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-"
#~ "Website herunter"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d "
#~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://www."
#~ "scummvm.org herunter"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Originale Spielstand-Menüs verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Dateien-Schaltfläche im Spiel zeigt originales Spielstand-Menü statt dem "
#~ "von ScummVM."
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
#~ "weiter sowie"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/"
#~ "Sprache/usw.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf."
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung "
#~ "für MPEG-2-Videos erstellt."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
#~ "aus."
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt."
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL: original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn"
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"