scummvm/po/nb_NO.po
2011-01-19 23:00:28 +00:00

2245 lines
52 KiB
Plaintext

# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Einar Johan T. Sømåen\n"
"Language-Team: somaen <einarjohants@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Norsk (bokmaal)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Norsk Bokmål\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygd den %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Gå tilbake"
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Gå tilbake"
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1116
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Musklikk"
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:287
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:290
msgid "Remap keys"
msgstr "Omkoble taster"
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Velg en handling for kobling"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Koble"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1117
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Koblet tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Koblet tast: ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Vennligst velg en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
"spillet fra kommandolinjen"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Full spilltittel"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
"versjon"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:656 gui/options.cpp:1087
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:979
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:984
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:994
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1000
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1007
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1009
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1029
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1031
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1017
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1019 gui/options.cpp:1020
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:1026 gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1039
#: gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1184 gui/options.cpp:1188
#: gui/options.cpp:1194 gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1300
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1294
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Velg SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Velg mappe med spilldata"
#: gui/launcher.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vslutt"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avslutt ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~alg..."
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "Start selected game"
msgstr "Start valgt spill"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Å~pne..."
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Change game options"
msgstr "Endre spillinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:578
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:585
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Søk i spilliste"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:764
msgid "Clear value"
msgstr "Tøm verdi"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Åpne spill:"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Load"
msgstr "Åpne"
#: gui/launcher.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
"stort antall spill."
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/launcher.cpp:779
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:805
msgid "Pick the game:"
msgstr "Velg spill:"
#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
#: gui/launcher.cpp:949
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Legg til flere..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Mass Add..."
msgstr "Legg til flere..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Legg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Add Game..."
msgstr "Legg til spill..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremdrift ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Søk fullført!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Oppdaget %d nye spill."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Fant %d nye spill ..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "hvert 5. min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "hvert 10. min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "hvert 15. min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "hvert 30. min"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:241 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:504
#: gui/options.cpp:563 gui/options.cpp:763
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikkmodus:"
#: gui/options.cpp:654
msgid "Render mode:"
msgstr "Tegnemodus:"
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:655
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
#: gui/options.cpp:664
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill"
#: gui/options.cpp:668
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA av-dithering"
#: gui/options.cpp:668
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Slår av dithering i EGA-spill som støtter det."
#: gui/options.cpp:676
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Foretrukket enhet:"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678 gui/options.cpp:679
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Foretrukket enh.:"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:704
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:704 gui/options.cpp:705
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
#: gui/options.cpp:715
msgid "Output rate:"
msgstr "Utrate:"
#: gui/options.cpp:715 gui/options.cpp:716
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
"lydkort "
#: gui/options.cpp:726
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:726
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
msgid "Use first available device"
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
#: gui/options.cpp:760
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:760 gui/options.cpp:762 gui/options.cpp:763
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:762
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
#: gui/options.cpp:770
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Enhet:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
#: gui/options.cpp:785
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:787
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
"vil bruke dette."
#: gui/options.cpp:787
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
#: gui/options.cpp:826
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:830 gui/options.cpp:840
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:841
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: gui/options.cpp:832
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Teksthastighet:"
#: gui/options.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:842
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Underteksthastighet:"
#: gui/options.cpp:860
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:862
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:869
msgid "Mute All"
msgstr "Demp alle"
#: gui/options.cpp:872
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:875
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
#: gui/options.cpp:874
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:882
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:884
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1025
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1029 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1032
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1036
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1038
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: gui/options.cpp:1051
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-tegner:"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1069
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
#: gui/options.cpp:1233
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Du må omstarte ScummVM for at endringene skal skje. "
#: gui/options.cpp:1246
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
#: gui/options.cpp:1253
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Velg mappe for plugins"
#: gui/options.cpp:1328
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
"temaet, må du bytte til et annet språk først."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato lagret"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid lagret"
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilltid lagret"
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilltid: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Velg et tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standard Tegner (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Antialiased Tegner (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Antialiased (16bpp)"
#: base/main.cpp:207
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
#: base/main.cpp:275
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:284
msgid "Skip line"
msgstr "Hopp over linje"
#: base/main.cpp:436
msgid "Error running game:"
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
#: base/main.cpp:460
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Ugyldig sti"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "Spilldata ikke funnet"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Ustøttet fargemodus"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lesetilgang nektet"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivetilgang nektet"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "Stien er ikke en mappe"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "Stien er ikke en fil"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Lesing feilet"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Dataskriving feilet"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Oransje"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Oransje"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsett"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~Å~pne"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~L~agre"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~alg"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jelp"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
msgid "Save game:"
msgstr "Lagret spill:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~vbryt"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~orrige"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~este"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~ukk"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Hopp over tekstlinje"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Hopp over cutscene"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spill"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Ctrl 0-9"
msgstr "Ctrl 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Åpne spilltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Alt 0-9"
msgstr "Alt 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Lagre spilltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Alt x, Ctrl z"
msgstr "Alt x, Ctrl z"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Alt Enter"
msgstr "Alt Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Veksle fullskjerm"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler venstre mustast"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler høyre mustast"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Ctrl d"
msgstr "Ctrl d"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start debuggeren"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Ctrl s"
msgstr "Ctrl s"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis minneforbruk"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl f"
msgstr "Ctrl f"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl g"
msgstr "Ctrl g"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl m"
msgstr "Ctrl m"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Veksle muslåsing"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl Alt 1-8"
msgstr "Ctrl Alt 1-8"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Ctrl Alt +, -"
msgstr "Ctrl Alt +, -"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl Alt a"
msgstr "Ctrl Alt a"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " feilaktig spilloppførsel."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Gi"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Få"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Bytt unge"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Plukk opp"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Hva er"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Ta på tøy"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Ta av tøy"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Fiks"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Kikk"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Snakk"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Spill C moll på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "spill D på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "spill E på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "spill F på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "spill G på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "spill A på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "spill H på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spill C dur på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Snakk til"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Se på"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "Ned-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Merk forrige dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "Opp-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Merk neste dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Øyne"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Undersøk"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig muspeker"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spillkontroller"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bla liste opp"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bla liste ned"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Bytte av karakterer:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andre unge"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje unge"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampkontroller (talltastatur)"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Bakoversteg"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Høy blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Mid-blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Lav blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Slå høyt"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midje"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Når Indy er til høyre,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flykontroller (talltastatur)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Fly til øvre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Fly til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Fly til nedre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Fly oppover"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Fly rett"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Fly ned"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Fly til øvre høyre"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Fly til høyre"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Fly til nedre høyre"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2260 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2267 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~verganger aktivert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore game:"
msgstr "Gjennopprett spill:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Ingen musikk"
#: sound/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Lydemulator"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Lydemulator"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "FM Towns Emulator"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastkobling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Spill)"
#: backends/midi/windows.cpp:162
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmeny"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehendt modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kampkontroller"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muspeker"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hopp til kanter"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Gå til X-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Gå til Y-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedskjermsskalering:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver strømsparing"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-modus aktivert."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Bevar"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL 4/3"
msgstr "OpenGL 4/3"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklikk"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Høyreklikk"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunksjon"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Bytt karakter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Hopp over tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Rask modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastkobler"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nåværende videomodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble linjer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontal underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikal underscan"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Løs ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Delt Ressurs:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Løs ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering fullført"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Feil under montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nettverket er oppe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nettverket er nede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Initialiserer nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd av/på"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Høyreklikk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/Skjul muspeker"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Frikikking"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koble taster"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Peker opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Peker ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Peker venstre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Peker høyre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Bruk SDL-driver"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Skjerm"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981
msgid "Map right click action"
msgstr "Koble handling til høyreklikk"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille dette "
"spillet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se hele "
"inventaret"