scummvm/po/pl_PL.po
2011-01-22 16:46:32 +00:00

2241 lines
52 KiB
Plaintext

# Polish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 19:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Polski\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(skompilowany %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Dostêpne silniki:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "W górê"
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W górê"
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1116
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Klikniêcie"
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:287
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:290
msgid "Remap keys"
msgstr "Dostosuj klawisze"
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Przypisz"
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1117
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Przypisany klawisz : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Przypisany klawisz: brak"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcjê"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
"z linii komend"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:656 gui/options.cpp:1087
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<domy¶lne>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:979
msgid "Audio"
msgstr "D¼wiêk"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:984
msgid "Volume"
msgstr "G³o¶no¶æ"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "G³o¶no¶æ"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:994
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1000
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1007
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1009
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "¦cie¿ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "¦cie¿ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1029
msgid "Extra Path:"
msgstr "¦c. dodatków:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1031
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "¦c. dodatków:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1017
msgid "Save Path:"
msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1019 gui/options.cpp:1020
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
#: gui/options.cpp:1026 gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1039
#: gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1184 gui/options.cpp:1188
#: gui/options.cpp:1194 gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1300
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lnie"
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1294
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/launcher.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~akoñcz"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zakoñcz ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "A~b~out..."
msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:563
msgid "About ScummVM"
msgstr "O ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:566
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj grê..."
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj grê..."
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
msgid "Change game options"
msgstr "Zmieñ opcje gry"
#: gui/launcher.cpp:578
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~suñ grê"
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj grê..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj grê..."
#: gui/launcher.cpp:585
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~suñ grê"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj"
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:764
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj grê:"
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: gui/launcher.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/launcher.cpp:779
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:805
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz grê:"
#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:949
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
#: gui/launcher.cpp:1063
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:1063
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Dodaj grê..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Add Game..."
msgstr "Dodaj grê..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... postêp ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Wykryto %d nowych gier..."
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "co 5 min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "co 10 min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "co 15 min"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "co 30 min"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:241 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:504
#: gui/options.cpp:563 gui/options.cpp:763
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
#: gui/options.cpp:654
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:655
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
#: gui/options.cpp:664
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tryb pe³noekranowy"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:668
msgid "EGA undithering"
msgstr "anty-dithering EGA"
#: gui/options.cpp:668
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Pref. urz±dzenie:"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678 gui/options.cpp:679
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Pref. urz±dzenie:"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:704
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:704 gui/options.cpp:705
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
#: gui/options.cpp:715
msgid "Output rate:"
msgstr "Czêst. wyj.:"
#: gui/options.cpp:715 gui/options.cpp:716
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
"przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
#: gui/options.cpp:726
msgid "GM Device:"
msgstr "Urz±dzenie GM:"
#: gui/options.cpp:726
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
msgid "Use first available device"
msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
#: gui/options.cpp:760
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:760 gui/options.cpp:762 gui/options.cpp:763
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:762
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
#: gui/options.cpp:770
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:785
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:787
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"pod³±czonej do twojego komputera"
#: gui/options.cpp:787
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:826
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:830 gui/options.cpp:840
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:841
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:832
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Prêd. napisów:"
#: gui/options.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:842
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Prêd. napisów:"
#: gui/options.cpp:860
msgid "Music volume:"
msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
#: gui/options.cpp:862
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
#: gui/options.cpp:869
msgid "Mute All"
msgstr "Wycisz"
#: gui/options.cpp:872
msgid "SFX volume:"
msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:875
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
#: gui/options.cpp:874
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
#: gui/options.cpp:882
msgid "Speech volume:"
msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
#: gui/options.cpp:884
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Theme Path:"
msgstr "¦cie¿ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1025
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "¦cie¿ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1029 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1032
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
#: gui/options.cpp:1036
msgid "Plugins Path:"
msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1038
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "Misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: gui/options.cpp:1051
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer interf.:"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1069
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "GUI Language:"
msgstr "Jêzyk interfejsu:"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:1233
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione"
#: gui/options.cpp:1246
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Wybierz katalog zapisów"
#: gui/options.cpp:1253
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:1328
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
"najpierw swój jêzyk."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Zapis bez nazwy"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy³±czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy³±czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standardowy (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
#: base/main.cpp:207
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#: base/main.cpp:275
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Pomiñ"
#: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: base/main.cpp:284
msgid "Skip line"
msgstr "Pomiñ liniê"
#: base/main.cpp:436
msgid "Error running game:"
msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:460
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "Nie znaleziono plików gry"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Odczyt nieudany"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany b³±d"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~znów"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lawisze"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzedni"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~astêpny"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skróty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomiñ scenkê"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj grê"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Ctrl 0-9"
msgstr "Ctrl 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Alt 0-9"
msgstr "Alt 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Alt x, Ctrl z"
msgstr "Alt x, Ctrl z"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Alt Enter"
msgstr "Alt Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Ctrl d"
msgstr "Ctrl d"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "W³±cz debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Ctrl s"
msgstr "Ctrl s"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl f"
msgstr "Ctrl f"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl g"
msgstr "Ctrl g"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl m"
msgstr "Ctrl m"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl Alt 1-8"
msgstr "Ctrl Alt 1-8"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Ctrl Alt +, -"
msgstr "Ctrl Alt +, -"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl Alt a"
msgstr "Ctrl Alt a"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Poci±gnij"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Daj"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Id¼ do"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "We¼"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "U¿yj"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "W³±cz"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Wy³±cz"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Podejd¼ do"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Podnie¶"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Otwórz"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Za³ó¿"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Prze³±cz"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Spójrz"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Podró¿uj"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "pchnj"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "poci±gnij (Yank)"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Spójrz na"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "w³±cz"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "wy³±cz"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "Strza³ka do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "Strza³ka w dó³"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Id¼"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Jêzyk"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Piê¶æ"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Kopniêcie"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwyk³y kursor"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewiñ listê do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewiñ listê w dó³"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Odsuñ siê"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "¦rodkowy blok"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "¦rodkowe uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Leæ do góry, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Leæ w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Leæ do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Leæ prosto"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Leæ w dó³"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Leæ do góry, w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Leæ w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2260 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2267 engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb zip aktywny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore game:"
msgstr "Wznów grê:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore"
msgstr "Wznów"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: sound/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulator brzêczyka"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulator FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Klawisze:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktywny)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr " (Globalny)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr " (Gra)"
#: backends/midi/windows.cpp:162
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "G³ówne menu ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL - normalny"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL - zachow."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL 4/3"
msgstr "OpenGL - 4/3"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL - pierw."
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Klikniêcie LPM"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Klikniêcie PPM"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Wielozadaniowy"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Zmieñ postaæ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Pomiñ tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globalne"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapper klawiszy"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Podwójny atak"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Udzia³:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Has³o:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sieæ dzia³a"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sieæ nie dzia³a"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Poka¿ klawiaturê"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Klikniêcie PPM"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Przybli¿"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Oddal"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Przypisz klawisze"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor do góry"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w dó³"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "U¿yj sterownika SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Obraz "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981
msgid "Map right click action"
msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
"ekwipunek"