scummvm/po/fi_FI.po
ScummVM-Translations ec3c22f460 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2024-04-25 17:02:25 +00:00

13498 lines
414 KiB
Plaintext

# Finnish translation for ScummVM.
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
#: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50
#: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Timo Mikkolainen <tmikkola@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Suomi\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "ei tuettu"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "pois päältä"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "päällä"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Tuetut prosessorilaajennukset:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:362
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2352
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455
#: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:760
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Pilvitallennusvelho"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Pikatila"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Manuaalinen tila"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Pyytää sinua käynnistämään paikallisen webpalvelimen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Tarvitsee paikallisen webpalvelimen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Pikatila: Vaihe 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Tässä tilassa paikallisen webpalvelimen täytyy olla käynnissä,\n"
"jotta selaimesi voi välittää dataa ScummVM:lle"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3737
msgid "Stop server"
msgstr "Pysäytä palvelin"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2779
msgid "Run server"
msgstr "Käynnistä palvelin"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3738
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2779
msgid "Run local webserver"
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3745
msgid "Not running"
msgstr "Ei käynnissä"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Pikatila: Vaihe 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Se välittää automaattisesti dataa ScummVM:lle\n"
"ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Paikallisen webpalvelimen osoite: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Pikatila: Onnistui"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on luotu!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Lopeta"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Kun JSON:in välittäminen ScummVM:lle epäonnistuu,\n"
"tutki sivun Troubleshooting-kohtaa,\n"
"ja siirry täällä seuraavaan vaiheeseen."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Kopioi JSON-koodi selaimesta tähän ja paina 'Seuraava':"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Lataa koodi tiedostosta"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Manuaalinen tila: Jotain meni pieleen"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Yhteyttä tallennustilaan ei avattu."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "Varmista että JSON-koodi kopioitiin oikein ja yritä uudestaan."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Jos se ei toimi, yritä alusta uudestaan."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Virheilmoitus: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Manuaalinen tila: Onnistui"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3902
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3902
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "JSON-koodin sisältö on epämuodostunutta."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:557 gui/launcher.cpp:561
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2354 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:563 engines/engine.cpp:586
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1907
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1235
#: engines/scumm/scumm.cpp:1613 engines/scumm/scumm.cpp:2089
#: engines/scumm/scumm.cpp:2105 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Viallinen JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Keskeytetty."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3431
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Valitse scummvm.org-sivustolta kopioitu JSON-tiedosto"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "JSON-tiedoston lataaminen ei onnistunut"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Lataa freeware-pelejä ja demoja"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Haetaan DLC:itä..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Kaikki lataukset"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Lähde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Kohde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:659
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
"tiedosto samalla nimellä."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Latausnopeus: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Parhaillaan ladattavat pelit"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Jonossa olevat lataukset"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "VIRHE %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Ladatataan %S listaa..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Ladatataan %S listaa... %d alkiota"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Uusia %S ei ole saatavilla"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Olet poistamassa %s %S dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut %S. Haluatko "
"jatkaa?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3275
msgid "icon packs"
msgstr "ikonipaketit"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3286
msgid "shader packs"
msgstr "sävytinpaketit"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:710
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:137 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli käynnistetään komentoriviltä"
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150
#: gui/editgamedialog.cpp:151
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 gui/editgamedialog.cpp:158
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
"englanninkieliseksi"
#: gui/editgamedialog.cpp:159 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1574
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1606 gui/options.cpp:1620
#: gui/options.cpp:1660 gui/options.cpp:1676 gui/options.cpp:2086
#: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2610 gui/options.cpp:2828
#: gui/options.cpp:3318 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/editgamedialog.cpp:203
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:205
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:342
msgid "Keymaps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:349
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:234
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2256 engines/dialogs.cpp:317
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:2261
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:2263
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:269
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2271
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:283
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:2277
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:300
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:2284
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2286
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2491
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/editgamedialog.cpp:327
#: gui/editgamedialog.cpp:328
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2493
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2494
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2787
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei määritelty"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2455
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/editgamedialog.cpp:336
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2455 gui/options.cpp:2457
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2457
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:2458
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:368
msgid "Achievements"
msgstr "Saavutukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 engines/dialogs.cpp:372
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3342
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3189
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3196
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaan "
"vakiohakemistoilla. Jos haluat synkronoida tallennuksesi, käytä "
"vakiohakemistoa."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinnät:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Vaimennus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2301
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaatio:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ei päällä (nopein)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Neljännen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seitsemännen asteen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Vakioasetukset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2292
msgid "GUI"
msgstr "Käyttöliittymä"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Interact"
msgstr "Käytä"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:848 engines/twine/metaengine.cpp:465
#: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:815 engines/twine/metaengine.cpp:472
#: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:828
#: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/twp/metaengine.cpp:151 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:835
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: gui/gui-manager.cpp:200
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Delete Character"
msgstr "Poista merkki"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "Go to end of line"
msgstr "Mene rivin loppuun"
#: gui/gui-manager.cpp:222
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valinta rivin loppuun"
#: gui/gui-manager.cpp:232
msgid "Select to start of line"
msgstr "Valinta rivin alkuun"
#: gui/gui-manager.cpp:242
msgid "Go to start of line"
msgstr "Mene rivin alkuun"
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## ScummVM yhdellä silmäyksellä\n"
"\n"
"ScummVM on moderni uudelleentoteutus useista pelimoottoreista. Siirrettyäsi "
"alkuperäisen pelidatan laitteellesi, se pyrkii uudelleenluomaan sen avulla "
"alkuperäisen pelikokemuksen. \n"
"\n"
"ScummVM ei ole tyypillinen DOS-, Windows- tai konsoliemulaattori. Yksi-koko-"
"sopii-kaikille lähestymistavan sijaan se ottaa säntillisen linjan, "
"toteuttaen tarkasti jokaisen tukemansa pelin ja pelimoottorin pelilogiikan. "
"ScummVM ei toimi pelimoottoreilla joita se ei tue.\n"
"\n"
"ScummVM:ää kehittää joukko vapaaehtoisia ja se on ilmainen ohjelmisto. "
"Meillä ei ole laajaa testaustiimiä, laitteidemme määrä on rajallinen emmekä "
"aina voi vastata jokaiseen pyyntöön. Emme myöskään näytä mainoksia tai yritä "
"myydä käyttäjillemme mitään. Otathan tämän huomioon ennenkuin lähetät "
"bugiraportin tai muun valituksen.\n"
"\n"
"## Mistä pelejä saa\n"
"\n"
"[Wikistämme](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) löydät kattavan luettelon tuetuista peleistä "
"sekä kaupoista josta niitä voi ostaa.\n"
"\n"
"Voit myös ladata valikoiman [freeware-pelejä](https://scummvm.org/games) "
"sekä [demoja](https://www.scummvm.org/demos/) verkkosivuiltamme.\n"
"\n"
"ScummVM-tiimi ei suosittele mitään tiettyä pelimyyjää, mutta hankkeemme saa "
"siivun jokaisesta [ZOOM Platform:ista](https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) ostetusta pelistä affiliate-"
"linkkien ansiosta.\n"
"\n"
"Lisäksi, joitakin pelejä jotka eivät ole saatavilla ZOOM-alustalla löytyy "
"GOG.com:ista ja Steam:ista.\n"
"\n"
"Muiden (valmistuksesta poistuneiden) pelien osalta voit koittaa Amazonia, "
"eBay:tä, Game Trading Zone:a ja muita vastaavia sivustoja. Varothan "
"kuitenkin viallisia pelejä sekä laittomia kopioita.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2313
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Pilvipalveluun yhdistäminen - Pikatila\n"
"\n"
"1. Valitse pelivalitsimesta **Globaalit Asetukset** ja sitten **Pilvi**-"
"välilehti.\n"
"\n"
"2. Valitse pilvipalvelusi **Tallennustila**-pudotusvalikosta, sitten valitse "
"**Yhdistä**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Valitse **Pikatila**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Valitse **Käynnistä palvelin** ja sitten **Seuraava** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Avaa linkki.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. Valitse aukeutuneesta selainikkunasta yhdistettävä pilvipalvelu. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Kirjaudu sisään pilvipalveluun. Sen jälkeen palaa ScummVM:ään.\n"
"\n"
"8. Valitse onnistumisnäkymästä **Lopeta** poistuaksesi. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Valitse pilvivälilehdestä **Aktivoi tallennustila**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. Valmista tuli! Nyt voit käyttää pilveä pelitallennusten ja "
"pelitiedostojen synkronointiin laitteidesi välillä.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" Löydät lisää tietoja, mukaan lukien miten käyttää manuaalista "
"pilvitallennusvelhoa, [pilvidokumentaatiostamme](https://docs.scummvm.org/en/"
"latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Tallenna kuva..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u %u:sta"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Alkukirjain"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Pelimoottori"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sarja"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:113
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:115
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:117
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:119
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gui/launcher.cpp:229
msgid "Select Group by"
msgstr "Valitse ryhmitys"
#: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:895
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmitä:"
#: gui/launcher.cpp:235
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
#: gui/launcher.cpp:262
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi ohjeet"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:270
msgid "A~b~out"
msgstr "~T~ietoa"
#: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download Games"
msgstr "Lataa pelejä"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Lataa freeware-pelejä ScummVM:lle"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~isää peli..."
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lisää pelit listaan"
#: gui/launcher.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lisää peli..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
#: gui/launcher.cpp:287
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:290
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:293
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:865 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peliä listasta"
#: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:886 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:408
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
#: gui/launcher.cpp:419
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
"määrän pelejä."
#: gui/launcher.cpp:449
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
#: gui/launcher.cpp:662 gui/launcher.cpp:686
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""
"Lisäsitkö tämän kansion SAF:iin? Paina ohje-nappia [?] ylhäällä nähdäksesi "
"tarkat ohjeet"
#: gui/launcher.cpp:683
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:704
msgid "Unknown variant"
msgstr "Tuntematon versio"
#: gui/launcher.cpp:935 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
#: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peliä"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:1105
msgid "Record..."
msgstr "Nauhoita..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1405
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1422
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Tuntematon julkaisija"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1243 gui/launcher.cpp:1439
msgid "No Series"
msgstr "Ei sarjaa"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1257 gui/launcher.cpp:1453
msgid "Language not detected"
msgstr "Kieli ei tiedossa"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1271 gui/launcher.cpp:1467
msgid "Platform not detected"
msgstr "Alusta ei tiedossa"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1288 gui/launcher.cpp:1484
msgid "Unknown Year"
msgstr "Tuntematon vuosi"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1491 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: gui/launcher.cpp:1646
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikoneita per rivi:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Vaihda peliin"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Nopea toisto"
#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 5 mins"
msgstr "5 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 10 mins"
msgstr "10 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 15 mins"
msgstr "15 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 30 mins"
msgstr "30 minuutin välein"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Todella suuri"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Hyvin suuri"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:158
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Suurempi"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:160
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Suuri"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:162
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Normaali"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:164
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Pieni"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:166
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Pienempi"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:168
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Pienin"
#: gui/options.cpp:815
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:827
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:840
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:846
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:852
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:858
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:864
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "vsync-asetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:878
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:1402
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad hiiritila"
#: gui/options.cpp:1407
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1407 gui/options.cpp:1409 gui/options.cpp:1410
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
#: gui/options.cpp:1409
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1518
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
#: gui/options.cpp:1523
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:1585
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderöintitila:"
#: gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1588
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:1601
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Venytystila:"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalaaja:"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Shader:"
msgstr "Sävytin:"
#: gui/options.cpp:1631 gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1634
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle"
#: gui/options.cpp:1633
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Sävytinkansio:"
#: gui/options.cpp:1634
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Download Shaders"
msgstr "Lataa sävyttimiä"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Tarkista sävytinpakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
#: gui/options.cpp:1647 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:1650
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1650
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1657
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Antialiasointi:"
#: gui/options.cpp:1678 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Pois päältä"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Filter graphics"
msgstr "Suodata grafiikka"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Preferred device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"käyttää"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1736
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:1736 gui/options.cpp:1739
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "GM device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:1763
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
#: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1843
msgid "Use first available device"
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
#: gui/options.cpp:1786
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1796
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:1788
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1794
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
#: gui/options.cpp:1819
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1819 gui/options.cpp:1821
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:1821
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
"laitteella"
#: gui/options.cpp:1833
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:1860
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:1875
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1868
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1870
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:1876
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
#: gui/options.cpp:1878
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1900
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1902
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1911
msgid "Mute all"
msgstr "Vaimenna kaikki"
#: gui/options.cpp:1914
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1914 gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1919
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:1916
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Control"
msgstr "Kontrollit"
#: gui/options.cpp:2315
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:2329
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2331
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2343
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
#: gui/options.cpp:2354
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2444
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth asetukset"
#: gui/options.cpp:2458
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
#: gui/options.cpp:2463
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2471
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2473
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2474 gui/options.cpp:2484
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/options.cpp:2481
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC polku:"
#: gui/options.cpp:2483
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC polku:"
#: gui/options.cpp:2491 gui/options.cpp:2493 gui/options.cpp:2494
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"käyttävät"
#: gui/options.cpp:2500
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2502
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2512
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
#: gui/options.cpp:2526
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "ScummVM:n lokitiedostopolku: "
#: gui/options.cpp:2531
msgid "View"
msgstr "Tarkastele"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2541 gui/options.cpp:3318
msgid "Last browser path: "
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: gui/options.cpp:2551
msgid "GUI scale:"
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
#: gui/options.cpp:2568
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Mukautettu"
#: gui/options.cpp:2572
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI renderöijä:"
#: gui/options.cpp:2585
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa"
#: gui/options.cpp:2586
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa, sen sijaan että ScummVM suljetaan "
"kokonaan\n"
"(kaikki pelit eivät tue tätä ominaisuutta)."
#: gui/options.cpp:2593
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Varmista että peli tai ohjelma halutaan sulkea"
#: gui/options.cpp:2594
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
#: gui/options.cpp:2600
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Älä skaalaa vakiokokoisia fontteja"
#: gui/options.cpp:2601
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Älä kasvata vakiokokoisia fontteja käyttöliittymässä. Tämä vähentää "
"artefakteja matalaresoluutiosilla ruuduilla"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "GUI language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
#: gui/options.cpp:2633
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
#: gui/options.cpp:2634
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
"samalla kielellä kuin itse peli."
#: gui/options.cpp:2646
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
#: gui/options.cpp:2647
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Download Icons"
msgstr "Lataa ikoneita"
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Tarkista ikonipakettien päivitykset scummvm.org-sivustolta"
#: gui/options.cpp:2662
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2664
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Random seed:"
msgstr "Satunnaisuuden alustusarvo:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Satunnaislukugeneraattorien alustusarvo"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Debug level:"
msgstr "Debug-taso:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2826
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2693
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (kaikki)"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord-integraatio"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
#: gui/options.cpp:2708 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Päivitystarkistus:"
#: gui/options.cpp:2708
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
#: gui/options.cpp:2736
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
"ja aktivoi se:"
#: gui/options.cpp:2738
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
"ja aktivoi se:"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2741 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: gui/options.cpp:2741
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
#: gui/options.cpp:2742
msgid "<none>"
msgstr "<tyhjä>"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Used space:"
msgstr "Käytetty tila:"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "Last sync:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
#: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:3654
msgid "<never>"
msgstr "<ei koskaan>"
#: gui/options.cpp:2750
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
#: gui/options.cpp:2752
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronoi nyt"
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
#: gui/options.cpp:2756
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
#: gui/options.cpp:2758
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Download game files"
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Avaa lataustenhallinnan ilmaisin"
#: gui/options.cpp:2762
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
"yhdistäen sitten uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2764
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
"yhdistäen sitten uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Lopeta tämän tallennustilan käyttö tällä laitteella"
#: gui/options.cpp:2768
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilisi"
#: gui/options.cpp:2784
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:2784 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:2787
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
#: gui/options.cpp:2786
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Server's port:"
msgstr "Palvelimen portti:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Port for server to use"
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
#: gui/options.cpp:2798
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
#: gui/options.cpp:2801
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
#: gui/options.cpp:2887
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: gui/options.cpp:2888
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
#: gui/options.cpp:2889
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
"Lista peleistä:\n"
#: gui/options.cpp:2898
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Ja lisää..."
#: gui/options.cpp:2899 engines/engine.cpp:615
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: gui/options.cpp:2912
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
#: gui/options.cpp:3007
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
#: gui/options.cpp:3010
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
#: gui/options.cpp:3127
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
#: gui/options.cpp:3130
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
#: gui/options.cpp:3133
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Muut asetukset palautetaan."
#: gui/options.cpp:3205
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
#: gui/options.cpp:3215
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
#: gui/options.cpp:3226
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Valitse hakemisto DLC latauksille"
#: gui/options.cpp:3237
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
#: gui/options.cpp:3248
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
#: gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
#: gui/options.cpp:3440
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/options.cpp:3449
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
#: gui/options.cpp:3652 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<nyt>"
#: gui/options.cpp:3795
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pyyntö epäonnistui\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: gui/options.cpp:3819
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n"
"Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?"
#: gui/options.cpp:3822
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Syötä teksti"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# seuraava"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "lisää"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Poista merkki"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Ennakoiva"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:609
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Toista"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Tekijä: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Merkinnät: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Tuntematon tekijä"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Aja taustalla"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Valitse sävytin allaolevasta listasta (tai valitse tiedosto)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Valitse tiedosto..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Valitse sävytin tiedostojärjestelmästä"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Valitse sävytin"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardirenderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1026
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Lisää silti"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
"tämän ominaisuuden?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
"välilehden Asetukset-dialogista."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjennä arvo"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
msgid "Saves"
msgstr "Tallennukset"
#: base/main.cpp:604
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Viallinen asetustiedosto. Ylikirjoitetaanko?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:653
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
"Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää toimi, "
"ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja:\n"
" 1. Mene pelivalitsimesta **Pelin asetukset > Polut**. Valitse tilanteen "
"mukaan **Pelin polku** tai **Lisäkansio**.\n"
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
"ScummVMPelit**).\n"
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
"\n"
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
#: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1276
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698
msgid "Read Later"
msgstr "Lue myöhemmin"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:680
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
"Lisätäksesi pelin:\n"
"\n"
" 1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
" 2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut "
"juurikansioon josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
" 3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa "
"kansioon joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > "
"ScummVMPelit**). \n"
" 4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
" 5. Valitse **Salli** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
" 6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
"Toista vaiheet 1 ja 6 jokaiselle pelille."
#: base/main.cpp:830
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
#: base/main.cpp:877
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Väritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Käyttäjä peruutti"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Huono arvo>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Bittikarttakuvatiedosto"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG-kuvatiedosto"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG-kuvatiedosto"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT-kuvatiedosto"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Datatiedosto"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Pelimoottori graafisille seikkailupeleille"
#. I18N: This directly quits the game.
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr "Asetustiedostovirhe"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "ScummVM:n asetustiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Save Path Error"
msgstr "Tallennuspolkuvirhe"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Oletustallennuspolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Ikonipolkuvirhe"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Oletus ikoni- ja sävytinpolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Globaalisti asetetun tallennuspolun lukeminen ei onnistu! Ole hyvä ja "
"palauta oletusarvo käyttöön ScummVM:n asetuksista"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö päälle/pois"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr "Tilan vaihto"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Close popup"
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse ulkoisen (fyysisen) SD-korttisi *juurihakemisto*. Tämä "
"on tarpeellista jotta ScummVM pääsee kansioon: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "ScummVM:n Storage Access Framework-luvat poistettu!"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
"tutkittavaksesi."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Saavutus avattu!"
#: engines/advancedDetector.cpp:236
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266
#: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239
#: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1401 engines/scumm/saveload.cpp:170
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Tämä peli ei tue pelitallennusten tekemistä valikosta. Käytä pelin omaa "
"sisäistä käyttöliittymää"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr "Pelin tallennusta ei voida juuri nyt tehdä. Koeta myöhemmin uudelleen"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1391 engines/scumm/saveload.cpp:98
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Tämä peli ei tue lataamista valikosta. Käytä pelin omaa sisäistä "
"käyttöliittymää"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr "Peliä ei voida ladata juuri tällä hetkellä. Koeta myöhemmin uudelleen"
#: engines/dialogs.cpp:383
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yväksy"
#: engines/dialogs.cpp:384
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
#: engines/engine.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:388
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
#: engines/engine.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:412
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
#: engines/engine.cpp:417
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:422
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
#: engines/engine.cpp:496
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: engines/engine.cpp:559
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:582
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
"kuuluvat pelissä.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:610
msgid "Skip autosave"
msgstr "Ohita automaattinen tallennus"
#: engines/engine.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S, ja "
"automaattinen tallennus on tapahtumaisillaan.\n"
"Ole hyvä ja siirrä tämä tallennus uuteen paikkaan, tai poista se jos se on "
"tarpeeton.\n"
"Voit myös perua automaattitallennuksen (jolloin kysymme uudestaan 5 minuutin "
"kuluttua)."
#: engines/engine.cpp:622
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
#: engines/engine.cpp:649 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Autom. tallennus"
#: engines/engine.cpp:657
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
#: engines/engine.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/engine.cpp:756
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROITUS: "
#: engines/engine.cpp:756
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
#: engines/engine.cpp:757
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
#: engines/engine.cpp:760 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: engines/engine.cpp:778
msgid "This game is not supported."
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
#: engines/engine.cpp:778
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:924
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/engine.cpp:953
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
"pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/mohawk/myst.cpp:566
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: engines/metaengine.cpp:103
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave on"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave off"
msgstr "Ei automaattista tallennusta"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulaattori"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Ääni"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkronoidaan...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Lataus valmis.\n"
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globaali päävalikko"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Avaa debuggeri"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus päällä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois päältä"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Luo kansio"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Valitse uusi kansio"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:252
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:253
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:254
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:255
msgid "Fit to window"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:256
msgid "Stretch to window"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:257
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:786
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:807
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:809
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:822
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Suodatus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Suodatus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:850
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739
msgid "Stretch mode"
msgstr "Venytystila"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL-pinta"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Surface (pakotettu 8bpp-tila)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Vasen hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Oikea hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiirenrulla ylös"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiirenrulla alas"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Taakse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Ohje"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Aloita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Vasen hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Oikea hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vasen olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Oikea olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad ylös"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad alas"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad vasemmalle"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad oikealle"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "D-pad keskiö"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Vasen liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Oikea liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vasemman hatun X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vasemman hatun Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Oikean hatun X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Oikean hatun Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hattu X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hattu Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta vakioasetukset"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Vakioasetukset"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Polku ei kelpaa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Hakemistolista "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Virhe havaittu"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Tallennetut pelit"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Päähakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Hakemistolista"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
"uudelleen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Näytä hiiren kursori"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Käytettävä näyttö:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Yläosa"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Alaosa"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Molempia"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
"Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Leijutila"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Raahaustila"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Suurennustila päällä"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Suurennustila poissa"
#: backends/platform/android/android.cpp:1048
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Apua"
#: backends/platform/android/android.cpp:1051
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
"[Android support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Apua, olen hukassa!\n"
"\n"
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
"laitteellesi. Käy tämä prosessi tarkasti läpi: moni käyttäjämme on havainnut "
"sen haastavaksi uudempien Android-versioiden tuomien muutosten takia.\n"
"\n"
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme Androidille](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Onko kysyttävää? "
"Heilahda [tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"tai loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on "
"[Android-tukikanava](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, "
"usein jopa pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi "
"pelin läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1060
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Kosketuskontrollit"
#: backends/platform/android/android.cpp:1063
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Kosketusohjaustilat\n"
"Kosketusohjaustilaa voidaan vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla "
"oikeassa yläkulmassa olevaa ohjaimen kuvaketta\n"
"### Suora hiiri \n"
"\n"
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
"\n"
" ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Kosketusalustan emulointi \n"
"\n"
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
"kosketusalustassa.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad-emulointi \n"
"\n"
"Sormet on asetettava näytön vasempaan ja oikeaan alareunaan, jotta voidaan "
"emuloida suuntaohjainta ja toimintopainikkeita.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taka-aste > Valitse haluttu "
"kosketusmoodi**.\n"
"\n"
"## Kosketustoiminnot\n"
"\n"
"### Kahdensormen selaus \n"
"\n"
"Selaa näyttöä liu'uttamalla kahta sormea ylös- tai alaspäin.\n"
"### Kahden sormen napautus\n"
"\n"
"Jos haluat napauttaa kahdella sormella, pidä yhtä sormea alhaalla ja napauta "
"sitten toisella sormella.\n"
"\n"
"### Kolmensormen napautus\n"
"\n"
"Jos haluat tehdä kolmen sormen napautuksen, pidä aluksi yhtä sormea alhaalla "
"ja kosketa vähitellen kahta muuta sormea yksi kerrallaan pitäen edellisiä "
"sormia edelleen alhaalla. Kuvittele, että naputtelet kärsimättömästi "
"sormillasi pintaa, mutta hidasta sitten tätä liikettä niin, että se on "
"rytmikästä, mutta ei liian hidasta.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky -kokoruututila\n"
"\n"
"Pyyhkäise reunasta paljastaaksesi järjestelmäpalkit. Ne pysyvät puoliksi "
"läpinäkyvinä ja katoavat muutaman sekunnin kuluttua, ellet ole "
"vuorovaikutuksessa niiden kanssa.\n"
"\n"
"### Globaali-päävalikko\n"
"\n"
"Voit avata globaalin päävalikon napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa "
"olevaa valikkokuvaketta.\n"
"\n"
" ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
"\n"
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta tai napauttamalla mitä tahansa "
"muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa virtuaalinäppäimistön "
"napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen tai napauttamalla tekstikentän "
"ulkopuolella.\n"
"\n"
"\n"
" ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1119
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Pelien lisääminen"
#: backends/platform/android/android.cpp:1122
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Pelien lisääminen \n"
"\n"
"1. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta.\n"
"\n"
"2. **Siirry ylös** ScummVM:n tiedostoselaimessa kunnes saavut juurikansioon "
"josta löytyy **<Lisää uusi kansio>**.\n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Tuplanapauta **<Lisää uusi kansio>**. Navigoi tiedostoselaimessa kansioon "
"joka sisältää peliesi kansiot (esim. ** SD-Kortti > ScummVMPelit**). \n"
"\n"
"4. Valitse **Käytä tätä kansiota**.\n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Valitse **SALLI** antaaksesi ScummVM:lle oikeudet kansioon.\n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. ScummVM-tiedostoselaimessa tuplanapauta tiesi luotuun kansioon. Valitse "
"pelin tiedostot sisältävä kansio ja napauta 'Valitse'.\n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Vaiheet 2 ja 3 tarvitsee tehdä vain kerran. Toista vaiheet 1 ja 6 "
"lisätäksesi uusia pelejä. \n"
"\n"
"Lue [Android-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) jos haluat tietää lisää.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuaalikontrollit"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "Menuissa"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Välitön hiiri"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "2D-peleissä"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "3D-peleissä"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Valitse orientaatio:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "Peleissä"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Poista kansioautorisaatiot..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Skaalaamaton"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Näytä gamepad-kontrolleri (iOS 15 tai myöhempi)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Gamepadin läpinäkyvyys"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Suuntapainike:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Peukkutikku"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Dpad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Käytä vähimmäistä peliohjaimen nappien asettelumallia"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Näytä näppäimistön funktiorivi"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
"support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Apua, olen hukassa!\n"
"\n"
"Varmista aluksi että pelisi ja niiden tarvitut tiedostot ovat saatavilla. "
"Lue **Yleinen**-välilehden **Mistä pelejä saa**-osio. Hankittuasi pelejä, "
"seuraa **Pelien lisääminen**-välilehden vaiheita lisätäksesi ne "
"laitteellesi.\n"
"\n"
"Tarvitsetko enemmän apua? Lue [online-dokumentaatiomme iOS:lle](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Onko kysyttävää? Heilahda "
"[tukifoorumeillemme](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) tai "
"loikkaa [Discord-serverillemme](https://discord.gg/4cDsMNtcpG),jossa on [iOS-"
"tukikanava](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Ja muuten, moni tukemistamme peleistä on tarkoituksella vaikeita, usein jopa "
"pirullisen vaikeita. Jos olet pelissä jumissa, voit etsiä käsiisi pelin "
"läpipeluuohjeen. Onnea matkaan!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Kosketusohjaustilat\n"
"Kosketusohjaustilaa voi vaihtaa napauttamalla tai napsauttamalla oikeassa "
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta pyyhkäisemällä kahdella sormella "
"vasemmalta oikealle, tai globaaleissa asetuksissa mene käynnistimen kautta "
"kohtaan **Globaalit asetukset > taka-aste > valitse haluttu kosketustila**. "
"On mahdollista asettaa kosketustila kolmeen eri tilanteeseen (ScummVM-"
"valikot, 2D-pelit ja 3D-pelit).\n"
"\n"
"### Suora hiiri \n"
"\n"
"Kosketusohjaus on suoraa. Osoitin hyppää siihen kohtaan, jossa sormi "
"koskettaa näyttöä (oletus valikoissa).\n"
"\n"
" ![Suora hiiritila](mouse.png \"Suora hiiritila\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Kosketusalustan emulointi \n"
"\n"
"Kosketusohjaimet ovat epäsuoria, kuten kannettavan tietokoneen "
"kosketusalustassa.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"Voit valita haluamasi kosketustilan valikoita, 2D-pelejä ja 3D-pelejä varten "
"valitsemalla **Globaalit asetukset > Taustajärjestelmä > Valitse haluamasi "
"kosketusmoodi**.\n"
"\n"
"## Kosketustoiminnot \n"
"\n"
"| Ele | Toiminta \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Yhden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
"| `Kahden sormen napautus` | Vasemman hiirennapin napsautus \n"
"| `Kahden sormen kaksoisnapautus` | ESC \n"
"| `Yhden sormen painallus ja alaspito >0.5s` | Vasemman hiirennapin "
"alhaallapito ja raahaus, kuten toimintopyörässä pelissä Curse of Monkey "
"Island \n"
"| `Kahden sormen painallus & alhaallapito >0.5s` | Oikean hiirennapin "
"alhaallapito ja raahaus, kuten pelin Tony Tough toimintopyörässä \n"
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle)` | Kytkennät "
"kosketustilojen välillä \n"
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle)` | Kytkee virtuaaliohjaimen "
"(>iOS 15) \n"
"| `Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas)` | Asioi pelien globaalissa "
"valikossa \n"
"| `Nipistys (lähennys/loitonnus)` | Kytkee näppäimistön päälle- ja pois \n"
"\n"
"### Virtuaali-peliohjainpadi \n"
"\n"
"Laitteet, joissa on iOS 15 tai uudempi, voivat yhdistää virtuaalisen gamepad-"
"ohjaimen pyyhkäisemällä kahta sormea oikealta vasemmalle tai **Globaalit "
"asetukset > Taustajärjestelmä** kautta. Suuntanäppäin voidaan määrittää joko "
"peukalo- tai dpad-ohjaimeksi.\n"
"**HUOM** Virtuaalisen ohjaimen ollessa päällä ei ole mahdollista suorittaa "
"hiirennapinpainalluksia sormennapautuksilla, sillä ne ovat pois päältä "
"silloin kun ohjain on näkyvillä. Vasemman hiirennapin napsautus onnistuu "
"painamalla A-nappia. Napsautukset menevät takaisin päälle kun ohjain "
"poistetaan käytöstä.\n"
"\n"
"### Globaali päävalikko\n"
"\n"
"Avaa globaali päävalikko napauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa olevaa "
"valikkokuvaketta tai pyyhkäisemällä kahta sormea alaspäin.\n"
"\n"
" ![Valikkokuvake](menu.png \"Valikkokuvake\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
"\n"
"Voit avata virtuaalinäppäimistön painamalla pitkään näytön oikeassa "
"yläkulmassa olevaa ohjainkuvaketta, tekemällä nipistyseleen (pienennä) tai "
"napauttamalla mitä tahansa muokattavaa tekstikenttää. Voit piilottaa "
"virtuaalinäppäimistön napauttamalla ohjainkuvaketta uudelleen, tekemällä "
"päinvastaisen nipistyseleen (zoomaus sisään) tai napauttamalla tekstikentän "
"ulkopuolella.\n"
"\n"
"\n"
" ![Näppäimistökuvake](keyboard.png \"Näppäimistökuvake\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Ulkoinen näppäimistö"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Näppäimistön käyttö\n"
"Ulkoiset näppäimistöt ovat tuettuja, ja iOS 13.4:sta alkaen useimmat "
"erikoisnäppäimet, kuten funktionäppäimet, Home ja End, toimivat. \n"
"Erikoisnäppäinten puuttuessa näppäimistöstä, kuten esimerkiksi Apple Magic "
"Keyboard iPad:ista, saa ne toimimaan näppäinyhdistelmillä: \n"
"\n"
"\n"
"| Näppäinyhdistelmä | Toiminto \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + YLÖS` | PAGE UP \n"
"| `CMD + ALAS` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + VASEN` | HOME \n"
"| `CMD + OIKEA` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Pelien lisääminen \n"
"\n"
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
"en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) jos haluat "
"tietää lisää.\n"
"\n"
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
"\n"
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
"sitten **Valitse**. \n"
"\n"
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
"\n"
"Lue [iOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) jos haluat tietää lisää.\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Kosketustoiminnot \n"
"\n"
"### Napauta kosketusaluetta \n"
"\n"
"Kosketusalueen napautus emuloi vasen hiirennapin painallusta\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Play/Pause-napin painallus emuloi oikean hiirennapin painallusta\n"
"\n"
"### Globaali päävalikko\n"
"\n"
"Globaali päävalikko aukeaa painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
"\n"
"## Virtuaalinäppäimistö\n"
"\n"
"Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia avataksesi virtuaalinäppäimistön. "
"Näppäimistö piiloutuu painamalla Takaisin/Valikko-nappia.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Pelien lisääminen\n"
"\n"
"1. Kopioi tarvitut pelitiedostot ScummVM-applikaatioon. Tähän on monta "
"tapaa, lue [Pelitiedostojensiirtodokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/"
"en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) jos haluat "
"tietää lisää.\n"
"\n"
"2. Valitse **Lisää peli...** pelivalitsimesta. \n"
"\n"
"3. Tuplanapauttele itsesi lisäämääsi kansioon ScummVM:n tiedostoselaimessa. "
"Lisää peli valitsemalla alikansio joka sisältää pelin tiedostot ja napauta "
"sitten **Valitse**. \n"
"\n"
"Toista vaiheet lisätäksesi enemmän pelejä. \n"
"\n"
"Lue [tvOS-dokumentaatiomme](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) jos haluat tietää lisää.\n"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Näppäinkomennot\n"
"\n"
"ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
"voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
"**asetustiedostosta**.\n"
"\n"
"Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://wiki."
"scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
"\n"
"Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
"\n"
"| Komento | Kuvaus \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Avaa globaalin päävalikon\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Lopeta (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Lopeta (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Lopeta (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Lopeta (other platforms)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Hiljennä kaikki äänet\n"
"| `Ctrl+m` | Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
"| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` | Selaa eteen-/taaksepäin grafiikkafilttereitä\n"
"| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` | Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
"filtteröinti päälle/pois)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Selaa läpi venytystiloja\n"
"| `Alt+Enter` | Kokoruutu-/ikkunatila\n"
"| `Alt+s` | Ottaa kuvakaappauksen\n"
"| `Ctrl+F7` | Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä voidaan "
"myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttöohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Yleistä Tietoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisenssi"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Risti"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Miinus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vaakasuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Pystysuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liitä DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Liitä SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylhäällä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5440
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
"%d, löytynyt versio %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulaatio"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Värigrafiikka"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Näytä vaakajuovat"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
#: engines/agi/detection_tables.h:313
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
"fonttina.\n"
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
"kansioon"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/m4/metaengine.cpp:37
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:52
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/m4/metaengine.cpp:38
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:53
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
"Tämä on vanha toimintamalli"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
"kehoitteen sijaan."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Add speed menu"
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:674
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Tämä peli ei tue lataamista"
#: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:685
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Tämä peli ei tue tallentamista"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226
#: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253
#: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2892
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2925
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
"tai stereoäänen."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
"alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoa %s ei löydetty.\n"
"Ääniefektit eivät tule kuulostamaan samalta\n"
"kuin alkuperäisessä pelissä ilman sitä."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
"alkuperäisessä pelissä ilman jompaa kumpaa niistä."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Pelin kieli:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "ScummVM pelitallennusten hallinta"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Älä koskaan disabloi ScummVM:n pelitallennusten hallintaa ja "
"automaattitallennuksia.\n"
"HUOM: Tämä saataa aiheuttaa tallennusten duplikaatiota ja muita omituisuuksia"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
#: engines/ags/ags.cpp:135
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
"tuettu."
#: engines/ags/ags.cpp:143
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
"tässä ScummVM:n versiossa."
#: engines/ags/ags.cpp:317
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
"kokemuksen mukaisesti.\n"
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
#: engines/ags/ags.cpp:332
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Tämä peli tulisi ladata pelin sisäisestä käyttöliittymästä alkuperäisen "
"kokemuksen mukaisesti.\n"
"Voit kuitenkin halutessasi muuttaa tämän pelin asetuksista."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Näytä versio"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Pelin pikatallennus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Vaihda Sarahiin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Vaihda Olmeciin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Avaa hahmon inventaario"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Lataa silti"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
"kokonaan pelistä."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:40
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:72
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:86
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:53
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:70
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:85
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:100
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:115
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:132
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:71
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:41
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:56
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:69
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:82
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1005
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1019
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1036
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1054
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1071
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1351
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1367
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1382
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1428
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1550
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1565
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1580
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1598
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1613
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2662
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2677
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3797
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5337
#: engines/sci/detection_tables.h:5345 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Pelimoottori puuttuu"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
"alkuperäisen version tiedostoja."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Tilannekomediamoodi"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Pätkätila"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
"funktion käyttämistä."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
"hiirellä"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:874 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Ohita dialogi"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Pelin asetukset"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Lopeta peli"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli videoiden ohittaminen"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:363
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Värisokeustila"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Pelin näppäinkartta"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216
msgid "Game Info"
msgstr "Pelin tiedot"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233
msgid "Quit Prompt"
msgstr "Sulje kehoite"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:218
msgid "ALTered Item"
msgstr "ToisenkALTainen esine"
#: engines/cge/metaengine.cpp:224
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 1 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:229
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 2 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:234
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 3 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:239
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 4 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:244
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 5 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:249
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 6 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:254
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 7 (Valitse/Poista valinta)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:259
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgstr "Inventaarioesine 8 (Valitse/Poista valinta)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgstr "DEBUG: Pääsy alueelle 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:273
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:279
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:285
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:291
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgstr "DEBUG: Pääsy alueille 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:245
msgid "Close the Dialogue box"
msgstr "Sulje dialogilaatiko"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Puhu/Vuorovaikuta"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:861
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkäys"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Torju"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Vastaus 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Vastaus 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Vastaus 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Vastaus 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Vastaus 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Vastaus 6"
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495
msgid "Next Page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
msgid "Previous Page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513
#: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Piirteet"
#: engines/crab/input/input.cpp:266
msgid "Quick Save"
msgstr "Pikatallennus"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
msgid "Quick Load"
msgstr "Pikalataus"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
"kumminkin lopettaa?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
"Lue wiki-sivulta\n"
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
"\n"
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
"\n"
"Lisätietoja %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Vaihda komento"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafiikan debuggaus"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
"ne pitäisi muuntaa.\n"
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
"seuraavalla kerralla.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:40
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Esiäänitetyt äänet"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:41
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:51
msgid "Extended timer"
msgstr "Pidennetty ajastin"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:52
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:62
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automaattinen poraus"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:63
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:73
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Ei demotilaa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:74
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:84
msgid "Disable sensors"
msgstr "Sensorit pois päältä"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:85
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Sensorit eivät ammu pelaajaa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:95
msgid "Disable falling"
msgstr "Estä putoaminen"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:96
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Pelaaja ei voi pudota kielekkeiltä"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:106
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Käännä hiiren Y-akseli"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:107
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia kamerakontrolleja"
#: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Oikealle"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Ammu"
#: engines/freescape/movement.cpp:65
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Nouse/Lennä ylös"
#: engines/freescape/movement.cpp:71
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Laskeudu/Lennä alas"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Change mode"
msgstr "Vaihda tilaa"
#: engines/freescape/movement.cpp:83
msgid "Rotate Left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: engines/freescape/movement.cpp:88
msgid "Rotate Right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: engines/freescape/movement.cpp:93
msgid "Info Menu"
msgstr "Infovalikko"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Ladataan peliä...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Pelitallennus"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Tallennettu.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Valikko / Ohita"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Nopeuta videota"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
"kaatumisiin.\n"
"Haluatko silti käynnistää %s?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Juokse"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
msgid "Use/Talk"
msgstr "Käytä/Puhu"
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Poimi/Laita pois"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ohita dialogi"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:589
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
#: engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Examine/Look"
msgstr "Tutki/Katso"
#: engines/grim/grim.cpp:1370
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Syötä teksti"
#: engines/grim/md5check.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
"tai jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
"%s\n"
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
"tiedostosta,\n"
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
"kansioon ja\n"
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
"yhdistetty"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea videontoisto"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Toista videot nopeampana"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr "Helpompi AI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Kapeat kohdealueet sivuilla"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr "Kaventaa vasemman ja oikean sivun pulmasta poistumisen kohdealueita"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Pikapeluutila"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Salli huijaustila"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move up"
msgstr "Liiku ylöspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Move down"
msgstr "Liiku alaspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207
msgid "Move left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213
msgid "Move right"
msgstr "Liiku oikealle"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/twp/metaengine.cpp:180 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Debuggeri"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Hurmemoodi"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean Left"
msgstr "Nojaa vasemmalle"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean Right"
msgstr "Nojaa oikealle"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Hyppää"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Kyykisty"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact Mode"
msgstr "Käyttötila"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look Mode"
msgstr "Katselutila"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Laita taskuun"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr "Muistikirja"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Taskulamppu"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Valotikku"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Avaa kaikki tasot"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Ammu"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Ase esiin"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Sivuaskel"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
"tiedostot siitä."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleisö"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleisö päälle"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Heliumtila"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Käytä heliumtilaa"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Avaa/Sulje Inventaario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Vaihda Inventaario/Hahmo näyttö"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Leiriydy"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lue loitsu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Loitsutaso 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Loitsutaso 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Loitsutaso 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Loitsutaso 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Loitsutaso 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Loitsutaso 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Hyökkäys 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Hyökkäys 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Hyökkäys 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Näytä Kartta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide Left"
msgstr "Liu'u vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide Right"
msgstr "Liu'u oikealle"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Lepää"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
"Et voi käyttää fontteja\n"
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
"\n"
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
"alkuperäisellä moottorilla"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS-kertoja"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
"käyttää MIDI-musiikkia."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animoidut invenaarioesineet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Tuhma pelitila"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventaariossa"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventaariossa, mahdollistaen arvojen "
"vertailun"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Elämäpistepalkit"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Korvaa elämäpisteiden ja loitsupisteiden värillinen jalokivi palkeilla."
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Loihdi"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Vaihda paikkoja"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Taistele"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Pikaviite"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Peräänny"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Suojelu"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Eteenpäin"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Pikkukartta päälle / pois"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Uudelleenjärjestä ryhmä"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Runno"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Mene sijaintiin"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Valikot"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Minimaaliset Näppäimet"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Ryhmä"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Taistelu"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Huijaukset"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Et voi ajaa peliä suoraan modista. Voit käyttää modia lisäämällä "
"alkuperäisen pelin ja valitsemalla parannellun tilan."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Ole hyvä ja kopioi xeen.cc World of Xeen- tai Clouds of Xeen-kopiostasi\n"
"Might and Magic 1-pelikansioon jotta peliä voidaan ajaa parannellussa tilassa"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:278
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:296
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
"löytynyt versio %d.%d"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
"pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Soita Myst fly by-video"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
"ratkaisujentarkistuksella."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
"näkymäsiirtymiin."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pu~d~ota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Näytä ~K~artta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Päävalikko ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~esiefekti päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
"(väreet, aallot, yms.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Siirtymät:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Avaa päävalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Näytä asetusvalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Pudota sivu"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Näytä kartta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Lataa peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
"edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Uusi peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
"toimii myös."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
msgid "Move forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Liiku etuoikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
msgid "Move backwards"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
msgid "Look up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
msgid "Look down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Soita introvideot"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
"täysversiossa."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
"ei ole enää olemassa."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Lyhyet siirtymät"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Debug overlay päälle / pois"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
"versioinformaatiota."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla "
"versiolla. Lataus ei onnistu."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee MPEG video-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
"mutta MPEG video-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-videoita."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee MPEG audio-tuen joidenkin sisältöjen toistamiseen,\n"
"mutta MPEG audio-tukea ei ole käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
"Peli toimii silti, mutta ilman kyseisiä MPEG-audioita."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
msgid "Image Viewer"
msgstr "Kuvankatselu"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Laajakuvamodi"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
"kieleen.\n"
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:181
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:188
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Nopea liike"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Sokkelo"
#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Näytä / piilota sokkelon kartta"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Pelaajan puhe"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Hahmojen puhe"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Automaattinen liikkuminen"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr "Käännä näkymää automaattisesti hiiren saavuttaessa reunan."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Korjaa softlockit"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Korjaa tapaukset joissa aiempi toiminta estää pysyvästi pelissä etenemisen."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Korjaa pikkuviat"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Korjaa pieniä ärsyttäviä asioita."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Pidennä loppupelin ajastinta"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Enemmän aikaa viimeisen pulman ratkaisuun. Tämä on HeR Interactive:n "
"virallinen korjaus."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Toista Willie:n hyödyllinen vinkki"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Toista Willie:n oikeasti hyödyllinen vinkki"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC korvike:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<alkuperäinen>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"uudelleennimetä.\n"
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
"muuta niiden nimiä.\n"
"\n"
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
"seuraavalla kerralla. \n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
"\n"
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Toiminto/Valitse"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Inventaario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
#: engines/pink/gui.cpp:289
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "3DO Plumbers vaatii RGB-tuen."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Paranneltu kirjasin"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
"piirtämiseen"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Käytä CD-ääntä"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Skaalaa videot"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Parrakkaat muusikot"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI tila:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:4573
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "Tämä demo käyttää totetuttamatonta versiota Robot-videoista"
#: engines/sci/detection_tables.h:4628
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autom. tallennus)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
"teot sattumanvaraisesti"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
"on 8-bittinen"
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:860
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
#: engines/sci/sci.cpp:399
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
#: engines/sci/sci.cpp:423
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
#: engines/sci/sci.cpp:515
msgid "Download patch"
msgstr "Lataa korjaus"
#: engines/sci/sci.cpp:516
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
"lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:523
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:"
"in ystävällisille ihmisille.\n"
"\n"
"Asennus:\n"
"- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
"zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:956
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
"\n"
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
"toimitti sen mukana vialliset DISK03.LEC, DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Luo uusi pelisessio"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Pelin nimi:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Sinun nimesi:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3908
msgid "Host"
msgstr "Isännöi"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Etsitään pelejä..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3908
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Löytyi %d peliä."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:966
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:967
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:975
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1021
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1023
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1028
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1135
msgid "Enhancements:"
msgstr "Parannukset:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1140
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Korjaa alkuperäiset viat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1141
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Korjaa viat jotka olivat alkuperäisessä pelijulkaisussa, sekä huomattavat "
"virheet äänessä/kuvassa."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Audiovisuaaliset parannukset"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Vikoihin liittymättömiä äänien ja grafiikan hienosäätöjä (e.g. versioiden "
"välinen johdonmukaisuus)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
msgid "Restored content"
msgstr "Palautettu sisältö"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Palauttaa dialogeja, grafiikkaa sekä audioelementtejä jotka leikattiin "
"alkuperäisestä pelijulkaisusta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "UI/UX Modernisaatiohienosäätöjä"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Aktivoi joitain moderneja mukavuuksia; e.g. poistaa Sam&Max:in tekaistun "
"äänienlatusruudun sekä tekee varhaisista pelitallennusmenuista nopeampia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 engines/scumm/metaengine.cpp:705
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1178
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. Käytä tätä yhdessä 'Varmista että "
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1289
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1293
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Music Quality:"
msgstr "Musiikin laatu:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Valitse musiikin laatu. Alunperin tämä valinta oli tehtävissä pelin "
"valikosta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Valitse musiikin laatu. Alunperin perusasetukset määräytyivät laitteiston "
"tunnistukseen ja nopeustesteihin pohjautuen, jonka jälkeen niitä pystyi "
"jonkinverran muokkaamaan pelin asetuksista."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Better"
msgstr "Parempi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Laitteiston luokitus: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Valittu laatu: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1470
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1474
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1554
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1558
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1567
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1571
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
"edellisestä musiikista."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Load modded audio"
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
"niitä on saatavilla."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1675
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Moninpelaajapalvelin:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1681
msgid "Online Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1682
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Verkkopelipalvelimen osoite. Sen täytyy alkaa joko \"https://\" tai \"http://"
"\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Kilpailumodit"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr "Kilpailuhenkiseen moninpeliin räätälöidyt modifikaatiot."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Yhteys moninpelipalvelimeen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Ottaa yhteyden moninpelipalvelimeen joka mahdollistaa pelisessioiden "
"isännöinnin sekä niihin liittymisen internetin kautta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Isännöi pelejä paikallisverkossa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr "Sallii pelisessioiden löytämisen paikallisverkostasi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1691
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Moninpelipalvelimen osoite peliesessioiden isännöintiin ja niihin "
"liittymiseen."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Valintanäyttö"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita tekstirivi"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Näytä muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden käyttöä suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Pull"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Käynnistä"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Mitä on"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Riisu"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Näytä vedosten varasto"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/twp/metaengine.cpp:176 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke päälle"
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois päältä"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / Väri"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Lyö"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vieritä listaa ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vieritä listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Ylävasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Alavasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Yläoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Alaoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Keskivasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Keskioikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventaario/ÄO Pistenäyttö päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskeltä"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Lyö ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Lyö keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Lyö alas"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Yllätyslyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Lennä vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lennä ylöspäin"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Lennä suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Lennä alas"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lennä ylös oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Lennä oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lennä alas oikealle"
#: engines/scumm/input.cpp:1366
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scroll päälle"
#: engines/scumm/input.cpp:1368
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll pois päältä"
#: engines/scumm/input.cpp:1381
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
#: engines/scumm/input.cpp:1398
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekstien nopeus: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:366
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
"ehkäisemiseksi.\n"
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:463
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:487
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:633
msgid "Show Object Line"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:634
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:642
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:643
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:651
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:652
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:660
msgid "Play simplified music"
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:661
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Tämä musiikki oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
"vain yhtä kanavaa."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:669
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:670
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:678
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:679
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:706
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista että "
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:715
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Matalalatenssinen audio"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:716
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Sallii pelin käyttää matalalatenssista audiota äänentarkkuuden "
"kustannuksella. \t\tSuosittelemme tätä asetusta vain jos huomaat viivettä "
"pelin äänissä normaalissa pelitilanteessa."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:725
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Esitä \"A Pirate I Was Meant To Be\"-laulu"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Esitä laulu pelin kolmannen osan, \"A Pirate I Was Meant To Be\", alussa. "
"Laulu poistettiin kansainvälisistä julkaisuista, tekstitykset saattavat olla "
"vajavaiset."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:809
msgid "Down Left"
msgstr "Alavasemmalle"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Down Right"
msgstr "Alaoikealle"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Up Left"
msgstr "Ylävasemmalle"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:855
msgid "Up Right"
msgstr "Yläoikealle"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:867
msgid "Switch weapon"
msgstr "Vaihda asetta"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:881
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus"
#: engines/scumm/scumm.cpp:290
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:"
"aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1189
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr "Tämä peli tarvitsee 'Indy' Macintosh-ohjelmatiedoston fonteilleen."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1214
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee 'Loom' Macintosh-ohjelmatiedoston musiikilleen ja "
"fonteilleen."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1234
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1242
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Macintosh-resurssitiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1245
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Macintosh-resurssitiedostosta %s ei löytynyt resource fork:ia"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1610
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2087
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2103
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
"käyttöön AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3797
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3908
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Haluatko isännöidä vai liittyä verkkopeliin?"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Toteuttamaton koodipolku äänimoottorissa,\n"
"ole hyvä ja ilmoita ongelma osoitteessa https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
"toimintanappia on painettu"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ohita / Sulje"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
"pelimoottorissa"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Fonttien antialiasointi"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
"lokalisaatiolle."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
"%d, löytynyt versio %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
"datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
"sinne."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
msgid "Improved mode"
msgstr "Parannettu tila"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
"näppäimistöltä"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
"tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:2796
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"muuntaa.\n"
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
"ellet muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
"seuraavalla kerralla\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2982
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the old one"
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the new one"
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:45
msgid "Show object labels"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
"kielille paitsi saksalle"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Korjaa videoiden kuvasuhde"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Toista Syberia:n välivideot 16:9 kuvasuhteessa koko ruudun täyttämisen sijaan"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Palauta puuttuvat näkymät"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Palauta jotkin Windows-versiossa olleet näkymät"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Poista mustat palkit"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Peli piirrettiin alunperin resoluutiolla 640x432 joka esitettiin mustilla "
"palkeilla resoluutiossa 640x480. Tämä asetus poistaa palkit, jolloin peli "
"istuu paremmin näytöille joiden kuvasuhde on leveämpi kuin 4:3."
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/toon/toon.cpp:268
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:272
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:285
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
#: engines/toon/toon.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: engines/toon/toon.cpp:1951
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
#: engines/twine/detection.cpp:175
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
"ScummVM:ään"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
"tallentamisen milloin tahansa."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Käytä debugtilaa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Debug-tila päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Käytä Audio CD:tä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Äänet päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Tekstit päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Videot päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "Käytä USA-versiota"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug seuraava huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug edellinen huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug grid kamera ylös"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug grid kamera alas"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-valikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Näytä debug-menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Asetusvalikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Käytä valittua esinettä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Heitä taikapallo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Käytä protopack:ia"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Avaa holokartta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Erikoistoiminto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
msgid "Scenery Zoom"
msgstr "Maiseman zoomaus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509
#: engines/twine/metaengine.cpp:525
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:562
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen lokaatio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:567
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava lokaatio"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Kielivalinta"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Puhe: Ei"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Puhe: Englanti"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Puhe: Ranska"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Puhe: Saksa"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Vessapaperi päällä"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"Vessapaperin joissain vessoissa on vessoissa näytetään olevan \"päällä\".\n"
"Tämä vitsiasetus ei vaikuta pelimekaniikkaan."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Ärsyttävät sisäpiirin vitsit"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"Peli sisältää sisäpiirin vitsejä ja viittauksia aiempiin seikkailupeleihin "
"dialogissa ja esineissä.\n"
"Pelissä on saavutus jonka voi saada vain jos sisäpiirin vitsit ovat päällä."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Kontrollit:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Vastakkaiset värit verbeissä"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Retrofontit"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Retroverbit"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Klassinen lause"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Select Actor 1"
msgstr "Valitse näyttelijä 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Select Actor 2"
msgstr "Valitse näyttelijä 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select Actor 3"
msgstr "Valitse näyttelijä 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select Actor 4"
msgstr "Valitse näyttelijä 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select Actor 5"
msgstr "Valitse näyttelijä 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select Actor 6"
msgstr "Valitse näyttelijä 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:162
msgid "Select Choice 1"
msgstr "Valitse vaihtoehto 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select Choice 2"
msgstr "Valitse vaihtoehto 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select Choice 3"
msgstr "Valitse vaihtoehto 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select Choice 4"
msgstr "Valitse vaihtoehto 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select Choice 5"
msgstr "Valitse vaihtoehto 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select Choice 6"
msgstr "Valitse vaihtoehto 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select Next Actor"
msgstr "Valitse seuraava näyttelijä"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select Previous Actor"
msgstr "Valitse edellinen näyttelijä"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Skip Text"
msgstr "Ohita teksti"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Show hotspots"
msgstr "Näytä kohdealueet"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "Salli huijaus"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Soita askeläänet"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Siirrä hahmo"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Debug"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Crusader:in introvideon tiedostoa ei löydy - tarkista että FLICS- ja SOUND-"
"kansiot on kopioiutu CD:ltä. Lisää ohjeita WIKI:ssä: https://wiki.scummvm."
"org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Parannettu klikkausherkkyys"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Sallii hiiren pienen siirtymisen ilman että klikkausinteraktiot perutaan. "
"Jos tämä on pois päältä, pienikin hiiren liike napin ollessa painettuna "
"peruu klikkausinteraktion."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Nopeammat animaatiot"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Nopeuttaa animaatioita."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Ohita päävalikko"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Aloittaa uuden pelin käynnistäessä päävalikkoon siirtymisen sijasta."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "16-värinen grafiikka"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Käyttää 16-väristä grafiikkaa."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:135
msgid "Display help screen"
msgstr "Näytä ohjenäyttö"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:150
msgid "Open sound settings"
msgstr "Avaa ääniasetukset"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
msgid "Quit game"
msgstr "Lopeta peli"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Musiikki päälle/pois"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:171
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Ääniefektit päälle/pois"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:176
msgid "Music volume down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus alas"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:181
msgid "Music volume up"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:186
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus alas"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:191
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus ylös"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:196
msgid "Skip current animation"
msgstr "Ohita tämänhetkinen animaatio"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:200
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Vaihda esinettä näkymässä (debug-huijaus)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen JPEG-tuen, jota ei ole käännetty tähän ScummVM:"
"ään."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen Ogg Vorbis-tuen, jota ei ole "
"käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen MP3-tuen, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään.\n"
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:348
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne vaikuttaa olevan vaurioitunut."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:353
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:373
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Tuntematon virhe pelitallennusta ladatessa."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:"
"ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Kävele eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Kävele taaksepäin"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Näytä maailman geometria"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Näytä vinkit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Näytä inventaario"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Puhelimen *-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Puhelimen #-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohjeet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Näytä debug-parseri"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-tulostus"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Juokse eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Juokse taaksepäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Näytä piirustus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Seuraava toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Edellinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Äänet pois päältä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Muuta fontin kokoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Peruuta odottaminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Ensimmäinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Viimeinen sivu"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Soita valittu musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Soita sävel 1:A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Soita sävel 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Soita sävel 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Soita sävel 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Soita sävel 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Soita sävel 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Soita sävel 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Kyky: Telekinesia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Kyky: Työntäminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Kyky: Salama"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Kyky: Valo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Kyky: Tuuli"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Kyky: Ääni"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Kyky: Olemus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Kyky: Manaaja"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Tanssiliike ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Tanssiliike alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Tanssiliike oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Peruuta syöte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Piilota vihjeet"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Shift-näppäin"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chepayevin toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialogivastaus 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialogivastaus 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialogivastaus 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialogivastaus 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Näytä päiväkirja"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-ikkuna"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Droidin toiminto"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Näytä FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Näppäin i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Käytä Venusta"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
"sijaan"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Loitsukirja"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Laita pois esine"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Poista kolikko"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:"
"n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat "
"fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century "
"Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös "
"ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki "
"fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja "
"LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi."
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pick up action"
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Look at"
#~ msgid "Look at action"
#~ msgstr "Katso"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Puhu"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Edellinen toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Use action"
#~ msgstr "Seuraava toiminto"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Avaa 3DS asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Todella suuri"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
#~ "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
#~ "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
#~ "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
#~ "aiheuttaisi ongelmia."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Päivitä sävyttimet"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Päivitä ikonit"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
#~ "pelin toisiin versioihin."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Uusi rivi"
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Siirrä kursoria vasemmalle"
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Siirrä kursoria oikealle"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n"
#~ "versiot fontista eivät ole tuettuina."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
#~ "korkearesoluutioiset\n"
#~ "versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
#~ msgid ""
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#~ "in the **configuration file**.\n"
#~ "\n"
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#~ "\n"
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#~ "\n"
#~ "| Shortcut | Description\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Näppäinkomennot\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM tukee monia pelinsisäisiä näppäin- ja hiirikomentoja, joita on "
#~ "voinut versiosta 2.2.0 alkaen muokata **Näppäinkartat-tabista**, tai "
#~ "**asetustiedostosta**.\n"
#~ "\n"
#~ "Pelikohtaiset komennot löytyvät pelaamasi pelin [wikisivulta](https://"
#~ "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n"
#~ "\n"
#~ "Vakiokomennot ovat taulukossa.\n"
#~ "\n"
#~ "| Komento | Kuvaus\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Avaa globaalin päävalikon\n"
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Lopeta (macOS)\n"
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Lopeta (Windows)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Lopeta (Linux/Unix)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Lopeta (muut alustat)\n"
#~ msgid ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#~ "filters\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Hiljennä kaikki äänet\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Hiiren kaappaus päälle/pois\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `9` or `0` -- Selaa eteen-/taaksepäin "
#~ "grafiikkafilttereitä\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` ja `+` or `-` -- Kasvattaa/pienentää skaalausta\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Kuvasuhteen korjaus päälle/pois\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Lähin naapuri/bilineaarinen interpolaatio (grafiikan "
#~ "filtteröinti päälle/pois)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Selaa läpi venytystiloja\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Kokoruutu-/ikkunatila\n"
#~ "| `Alt+s` -- Ottaa kuvakaappauksen\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Avaa virtuaalinäppäimistön (jos päällä). Tämä "
#~ "voidaan myös avata hiiren keskinapin tai rullan pitkällä painalluksella.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Avaa ScummVM:n debuggerin\n"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Kontrollien ohjeet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Eleet ja kontrollit:\n"
#~ "\n"
#~ "Yhden sormen napautus: Vasen hiirennappi\n"
#~ "Kahden sormen napautus: Oikea hiirennappi\n"
#~ "Kahden sormen tuplanapautus: ESC\n"
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (alhaalta ylös): Vedä-ja-pudota tila\n"
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle): Vaihtaa suorakosketus- ja "
#~ "touchpad-tilojen välillä\n"
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle): Virtuaaliset kontrolli "
#~ "päälle/pois\n"
#~ "Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas): Globaali päävalikko\n"
#~ "Kolmen sormen pyyhkäisy: Nuolinäppäimet\n"
#~ "Nipistys: Näppäimistö päälle/pois\n"
#~ "Välilyönti: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Apple TV-kaukosäätimen käyttö:\n"
#~ "\n"
#~ "Paina kosketusaluetta: Vasen hiirennappi\n"
#~ "Paina Play/Pause-nappia: Oikea hiirennappi\n"
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelissä: Globaali päävalikko\n"
#~ "Paina Takaisin/Valikko-nappia pelivalitsimessa: Apple TV päävalikko\n"
#~ "Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia: Näytä näppäimistö lisänapeilla\n"
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen yläosaa: Nuolinäppäin ylös\n"
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen vasenta puolta: Nuolinäppäin vasemmalle\n"
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen oikeaa puolta: Nuolinäppäin oikealle\n"
#~ "Koske (älä paina) kosketusalueen alaosaa: Nuolinäppäin alas\n"
#~ "Välilyönti: Pause"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Touchpad tila päällä."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Touchpad tila pois päältä."
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Hallinnoi läpinäkyvyyttä"
#~ msgid ""
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
#~ "\n"
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
#~ "of the Android Operating System.\n"
#~ "\n"
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
#~ "to the desired locations.\n"
#~ "\n"
#~ "To do that:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#~ "\n"
#~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n"
#~ "\n"
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
#~ "folder\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser root\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission"
#~ "\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
#~ "\n"
#~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
#~ "\n"
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
#~ "\n"
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
#~ "\n"
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
#~ "shown on the screenshot below:\n"
#~ "\n"
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
#~ "\n"
#~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of "
#~ "authorizations to revoke\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
#~ "\n"
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
#~ "previous subheading.\n"
#~ msgstr ""
#~ "## SAF-polkujen lisääminen ScummVM:n tiedostolistaukseen\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM:n Android-versio 2.7.0 toi mukanaan suuria muutoksia "
#~ "tiedostonhallintaan jotta modernien Android-versioiden tukeminen olisi "
#~ "mahdollista.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää "
#~ "toimi, ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja ja tällä kertaa käytä SAF-"
#~ "järjestelmää näiden löytämiseen.\n"
#~ "\n"
#~ "Seuraa näitä vaiheita:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Jokaiselle pelille jonka dataa ei löydy, mene \"Polut\"-välilehteen "
#~ "\"Muuta pelin asetuksia\" alla ja muuta \"Pelin polku\":a\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut "
#~ "juurikansioon jossa näet \"<Luo kansio>\" vaihtoehdon.\n"
#~ "\n"
#~ " ![Tiedostoselain](browser-root.png \"Androidin tiedostoselain\")\n"
#~ "\n"
#~ " Tiedostoselaimen juurikansio \"<Add a new folder>\"-vaihtoehdolla\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. "
#~ "\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio](fs-root.png "
#~ "\"Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\")\n"
#~ "\n"
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen juurikansio\n"
#~ "\n"
#~ " ![Käyttöjärjestelmän valittava kansio](fs-folder.png "
#~ "\"Käyttöjärjestelmän valittava kansio\")\n"
#~ "\n"
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselaimen valittava kansio \"Use this folder"
#~ "\"-napilla\n"
#~ "\n"
#~ " ![Käyttöjärjestelmän käyttöoikeusdialogi](fs-permission.png "
#~ "\"Käyttöjärjestelmän käyttöoikeus\")\n"
#~ "\n"
#~ " Käyttöjärjestelmän tiedostoselain pyytää antamaan ScummVM:lle "
#~ "käyttöluvan kansioon\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen "
#~ "juurikansioon.\n"
#~ "\n"
#~ " ![SAF-kansio lisätty](browser-folder-in-list.png \"SAF-kansio lisätty"
#~ "\")\n"
#~ "\n"
#~ " Tiedostoselain jonka juuressa on SAF-kansio\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaiheet 2 ja 3 tätytyy suorittaa vain kerran kaikille peleillesi.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## SAF-kansioautorisaatioiden poisto\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat poistaa jonkin SAF-autorisaatioista, voit tehdä sen "
#~ "\"Asetukset > Taustajärjestelmä\"-välilehdestä kuten allaolevassa "
#~ "kuvakaappauksessa näkyy:\n"
#~ "\n"
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" nappi](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"'Remove folder authorizations...' nappi\")\n"
#~ "\n"
#~ " Käyttöliittymän välilehti \"Remove folder authorizations...\"-"
#~ "napilla\n"
#~ "\n"
#~ "![Lista poistettavista authorisaatioista](gui-remove-list.png \"Lista "
#~ "poistettavista autorisaatioista\")\n"
#~ "\n"
#~ " Käyttöliittymädialogi jossa lista poistettavista autorisaatioista\n"
#~ "\n"
#~ "Jos poistat autorisaation kansiolta sen ollessa vielä jonkin pelin "
#~ "käytössä, käytä ylläolevan alaotsikon ohjeita niiden korjaamiseen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
#~ "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on avattu!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr "jotta selaimesi voi uudelleenohjata dataa ScummVM:lle"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Kun se ei onnistu välittämään JSON-koodia ScummVM:lle,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr "etsi se sivun Troubleshooting-osiosta,"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "ja siirry tässä seuraavaan vaiheeseen."
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Puheasetukset"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Yhdistetään..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Puhe päälle"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Mene päävalikkoon"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Mene tallennus/lataus valikkoon"
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Lataa viimeisin tallennus"
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Mene asetusvalikkoon"
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Näytä lopputekstit"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Mene karttanäkymään"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja "
#~ "asetusvalikkoja. ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen "
#~ "pikanäppäimellä."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti "
#~ "tallentaa pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa "
#~ "automaattiset talleennukset käytöstä."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Pelimoottorin asetukset"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Ylikirjoita"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Peruuta automaattitallennus"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Avaa huijausvalikko"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Näkymädata"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Näkymän numero"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Framen numero"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Vihjeitä jäljellä"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Helppo"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Vaikea"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Pelaajadata"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Peliaika:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivää"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Tuntia"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuuttia"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Ohjelmistoajastin"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Ajastin päällä"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekuntia"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Viallinen näkymän ID!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin "
#~ "ohjeiden mukaisesti"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Ryhmitys: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[korruptoitunut]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[liian vanha]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[liian uusi]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Pelin nimi)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
#~ "versiolla."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Valo sammuu "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " vuorossa. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Pohjoinen"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Etelä"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Itä"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Länsi"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näet myös: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näen myös: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Olet kerännyt "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Olen kerännyt "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "On pimeää.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mitä ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Ohita minipeli"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Näppäimet"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~N~äppäimet"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Alue"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Monitoiminen"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debuggeri"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Päävalikko"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Yleinen"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Tavarat"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
#~ "klikkausta varten"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Herkkyys"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad ylös"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad alas"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pause / Pelivalikko"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ohita videot"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Ylätorjunta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alatorjunta"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Keskitorjunta"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
#~ "kehityksen vuoksi."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Katso"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Tavarat"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Peli tallennettu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "POIS"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Vain siirto"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Esc näppäin"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Näytä keypad"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurssit ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Estetty)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Oikea klikkaus"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vapaa katselu"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Määritä näppäimet"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursori ylös"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kursori alas"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kursori vasemmalle"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kursori oikealle"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Näyttö "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
#~ "koko tavaraluettelon"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Vaakajuovat"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Tallennustila:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu tavua"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
#~ "ehkä tue niitä"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"