mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-16 14:50:17 +00:00
bc821136fd
This change means there can now be different translations for the same english string depending on the context. It is based on gettext msgctxt feature. There is a new macro _c(msg, ctxt) that should be used instead of _(msg) in the source code when we want to add a context to the message. For the moment I have added contexts to only one message ("None") so that I could test the changes. Context could be added also to get shorter translations when GUI is in 1x mode. I have also added back the fuzzy option to msmerge since it is useful when adding contexts to populate the translations for the new contexts. svn-id: r52308
1393 lines
34 KiB
Plaintext
1393 lines
34 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 23:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Maff <matteo.maff at gmail dot com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: Italiano\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(build creata il %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Funzionalità compilate in:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motori disponibili:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Cartella superiore"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Vai alla cartella superiore"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1030
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Scegli"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:106
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic del mouse"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostra tastiera"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Riprogramma tasti"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:281 gui/launcher.cpp:893
|
|
#: gui/launcher.cpp:897 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1031
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tasto associato: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tasto associato: nessuno"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Seleziona un'azione"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Premi il tasto da associare"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Scegli un'azione da mappare"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e "
|
|
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Titolo completo del gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:196 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:635 gui/options.cpp:645 gui/options.cpp:1001
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<predefinito>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Piattaforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:195
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:208
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:922
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:217
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:926
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:934
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246 gui/options.cpp:940
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258 gui/options.cpp:946
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:264
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Percorso gioco:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:959
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Percorso extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/launcher.cpp:269
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Salvataggi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272 gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:953
|
|
#: gui/options.cpp:954
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:369 gui/launcher.cpp:418
|
|
#: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:964
|
|
#: gui/options.cpp:1054 gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1066
|
|
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1102
|
|
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1115 gui/options.cpp:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:373
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:411 gui/options.cpp:1208
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Seleziona SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:568
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:448
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:460
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:479
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "C~h~iudi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Chiudi ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~I~nfo..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Informazioni su ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pzioni..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~G~ioca"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~arica..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~M~odifica gioco..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Modifica le opzioni di gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~R~imuovi gioco"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:542
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:546 gui/launcher.cpp:1057
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:549 gui/options.cpp:734
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Carica gioco:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
|
|
"un numero enorme di giochi."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:728
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:740
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:754
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Scegli il gioco:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:830
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:893
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
|
|
"avvio."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:897
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
|
|
"selezionato!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1009
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Agg. in massa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1010
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Aggiungi gioco..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progresso ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Scansione completa!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d cartelle analizzate..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "ogni 5 minuti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "ogni 10 minuti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "ogni 15 minuti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "ogni 30 minuti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
|
|
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:632
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Resa grafica:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643 gui/options.cpp:644
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:653
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modalità a schermo intero"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correzione proporzioni"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Disp. preferito:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663 gui/options.cpp:664
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:689
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulatore AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:689 gui/options.cpp:690
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:700
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:700 gui/options.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non "
|
|
"essere supportati dalla tua scheda audio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:711
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:711
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:732
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:732 gui/options.cpp:733
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, Fluidsynth e Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:740
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Guadagno MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Disposit. MT32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:750
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
|
|
"CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:754
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
|
|
"che è connesso al tuo computer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Attiva la modalità Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora Roland "
|
|
"MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:781
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Testo e voci:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:786 gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Voci"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:787 gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:794
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Voci"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:794
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Velocità testo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volume musica:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:817
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Disattiva audio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:820
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volume effetti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volume degli effetti sonori"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:827
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volume voci:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:953
|
|
msgid "Save Path: "
|
|
msgstr "Salvataggi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:956
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Percorso tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:959 gui/options.cpp:960
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:963
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Percorso plugin:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:971
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:973
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:977
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Renderer GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:983
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autosalva:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:991
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:998
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Lingua GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:998
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1003
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1160
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella per i salvataggi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1167
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1176
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1186
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1197
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Nessuna data salvata"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Nessun orario salvato"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Nessun tempo salvato"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Ora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Tempo di gioco: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Salvataggio senza titolo"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Seleziona un tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Grafica disattivata"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Renderer standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Renderer con antialiasing (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Salta battuta"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:404
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Percorso non valido"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "Dati di gioco non trovati"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "ID di gioco non supportato"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Modalità colore non supportata"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "Il percorso non esiste"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Il percorso non è una cartella"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Il percorso non è un file"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Lettura fallita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Scrittura dati fallita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules ambra"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~R~ipristina"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~C~arica"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~alva"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pzioni"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~iuto"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~I~nfo"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~V~ai a schermata di avvio"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Salva gioco:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~nnulla"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~asti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~P~recedenti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~S~uccessivi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~C~hiudi"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~T~ransizioni attive"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulatore OPL MAME"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Nessuna musica"
|
|
|
|
#: sound/mods/paula.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore PC Speaker"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mappa tasti:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Attivo)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Globale)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Gioco)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI Windows"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principale di ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~M~odalità mancini"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostra cursore del mouse"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Aggancia ai bordi"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Compensa X del tocco"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Compensa Y del tocco"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Schermo in primo piano:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Schermo principale:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Modalità touchpad attivata."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Modalità touchpad disattivata."
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic sinistro"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic destro"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunzione"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Cambia personaggio"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Salta testo"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Modalità veloce"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menu globale"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera virtuale"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Programmatore tasti"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Modalità video attuale:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Double-strike"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan orizzontale:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan verticale:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Accelerazione pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Monta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Smonta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Condivisione:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Avvia rete"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Monta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Smonta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD montato con successo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Errore nel montare il DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD non montato"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Rete attiva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", condivisione non montata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Rete disattivata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Avvio rete in corso"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Attesa per l'avvio della rete"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialsed (%d)"
|
|
msgstr "Rete non avviata (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostra tastiera"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Suono on/off"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic destro"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi cursore"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Osservazione libera"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Associa tasti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursore su"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursore giù"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursore a sinistra"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursore a destra"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Sei sicuro di voler uscire? "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Utilizzo del driver SDL "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Visualizza "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
|