mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
2907 lines
76 KiB
Plaintext
2907 lines
76 KiB
Plaintext
# Mission Supernova Translation.
|
||
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mission Supernova 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 19:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-13 21:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Adrian Fr<46>hwirth <bonki@scummvm.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: en\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CP850\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
|
||
|
||
#. I18N: Go
|
||
#: ../../msn/msn.c:1610
|
||
msgid "Gehe"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. I18N: Look
|
||
#: ../../msn/msn.c:1612
|
||
msgid "Schau"
|
||
msgstr "Look"
|
||
|
||
#. I18N: Take
|
||
#: ../../msn/msn.c:1614
|
||
msgid "Nimm"
|
||
msgstr "Take"
|
||
|
||
#. I18N: Open
|
||
#: ../../msn/msn.c:1616
|
||
msgid "™ffne"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#. I18N: Close
|
||
#: ../../msn/msn.c:1618
|
||
msgid "Schlieáe"
|
||
msgstr "Close"
|
||
|
||
#. I18N: Push
|
||
#: ../../msn/msn.c:1620
|
||
msgid "Dr<44>cke"
|
||
msgstr "Push"
|
||
|
||
#. I18N: Pull
|
||
#: ../../msn/msn.c:1622
|
||
msgid "Ziehe"
|
||
msgstr "Pull"
|
||
|
||
#. I18N: Use
|
||
#: ../../msn/msn.c:1624
|
||
msgid "Benutze"
|
||
msgstr "Use"
|
||
|
||
#. I18N: Talk
|
||
#: ../../msn/msn.c:1626
|
||
msgid "Rede"
|
||
msgstr "Talk"
|
||
|
||
#. I18N: Give
|
||
#: ../../msn/msn.c:1628
|
||
msgid "Gib"
|
||
msgstr "Give"
|
||
|
||
#. I18N: End of conversation
|
||
#: ../../msn/msn.c:2204
|
||
msgid "Gespr„ch beenden"
|
||
msgstr "End of conversation"
|
||
|
||
#. I18N: Go to
|
||
#: ../../msn/msn.c:2334
|
||
msgid "Gehe zu "
|
||
msgstr "Go to "
|
||
|
||
#. I18N: Look at
|
||
#: ../../msn/msn.c:2336
|
||
msgid "Schau "
|
||
msgstr "Look at "
|
||
|
||
#. I18N: Take
|
||
#: ../../msn/msn.c:2338
|
||
msgid "Nimm "
|
||
msgstr "Take "
|
||
|
||
#. I18N: Open
|
||
#: ../../msn/msn.c:2340
|
||
msgid "™ffne "
|
||
msgstr "Open "
|
||
|
||
#. I18N: Close
|
||
#: ../../msn/msn.c:2342
|
||
msgid "Schlieáe "
|
||
msgstr "Close "
|
||
|
||
#. I18N: Push
|
||
#: ../../msn/msn.c:2344
|
||
msgid "Dr<44>cke "
|
||
msgstr "Push "
|
||
|
||
#. I18N: Pull
|
||
#: ../../msn/msn.c:2346
|
||
msgid "Ziehe "
|
||
msgstr "Pull "
|
||
|
||
#. I18N: Use
|
||
#: ../../msn/msn.c:2348
|
||
msgid "Benutze "
|
||
msgstr "Use "
|
||
|
||
#. I18N: Talk to
|
||
#: ../../msn/msn.c:2350
|
||
msgid "Rede mit "
|
||
msgstr "Talk to "
|
||
|
||
#. I18N: Give
|
||
#: ../../msn/msn.c:2352
|
||
msgid "Gib "
|
||
msgstr "Give "
|
||
|
||
#: ../../msn/msn.c:2368
|
||
msgid " an "
|
||
msgstr " to "
|
||
|
||
#: ../../msn/msn.c:2371
|
||
msgid " mit "
|
||
msgstr " with "
|
||
|
||
#. I18N: Load
|
||
#: ../../msn/msn.c:2880
|
||
msgid "Laden"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
#. I18N: Save
|
||
#: ../../msn/msn.c:2883
|
||
msgid "Speichern"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#. I18N: Back
|
||
#: ../../msn/msn.c:2886
|
||
msgid "Zur<75>ck"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#. I18N: Restart
|
||
#: ../../msn/msn.c:2889
|
||
msgid "Neustart"
|
||
msgstr "Restart"
|
||
|
||
#. I18N: Help
|
||
#: ../../msn/msn.c:3163
|
||
msgid "F1 Hilfe"
|
||
msgstr "F1 Help"
|
||
|
||
#. I18N: Instructions
|
||
#: ../../msn/msn.c:3165
|
||
msgid "F2 Anleitung"
|
||
msgstr "F2 Instructions"
|
||
|
||
#. I18N: Program information
|
||
#: ../../msn/msn.c:3167
|
||
msgid "F3 Programminformationen"
|
||
msgstr "F3 Program information"
|
||
|
||
#. I18N: Text Speed
|
||
#: ../../msn/msn.c:3169
|
||
msgid "F4 Textgeschwindigkeit"
|
||
msgstr "F4 Text speed"
|
||
|
||
#. I18N: Load / Save
|
||
#: ../../msn/msn.c:3171
|
||
msgid "F5 Laden / Speichern"
|
||
msgstr "F5 Load / Save"
|
||
|
||
#. I18N: Skip intro
|
||
#: ../../msn/msn.c:3173
|
||
msgid "ESC Vorspann <20>berspringen"
|
||
msgstr "ESC Skip intro"
|
||
|
||
#. I18N: Exit program
|
||
#: ../../msn/msn.c:3175
|
||
msgid "Alt-X Programm abbrechen"
|
||
msgstr "Alt-X Exit program"
|
||
|
||
#. I18N: Text Speed
|
||
#: ../../msn/msn.c:3219
|
||
msgid "Textgeschwindigkeit:"
|
||
msgstr "Text speed:"
|
||
|
||
#. I18N: Leave game?
|
||
#: ../../msn/msn.c:3267
|
||
msgid "Spiel abbrechen?"
|
||
msgstr "Leave game?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn.c:3270
|
||
msgid "Ja"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn.c:3271
|
||
msgid "Nein"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. I18N: You already carry this.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3341
|
||
msgid "Das tr„gst du doch bei dir."
|
||
msgstr "You already carry this."
|
||
|
||
#. I18N: You're already there.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3344
|
||
msgid "Du bist doch schon da."
|
||
msgstr "You are already there."
|
||
|
||
#. I18N: This is closed
|
||
#: ../../msn/msn.c:3347 ../../msn/msn_r1.c:683
|
||
msgid "Das ist geschlossen."
|
||
msgstr "This is closed."
|
||
|
||
#. I18N: You already have that
|
||
#: ../../msn/msn.c:3357
|
||
msgid "Das hast du doch schon."
|
||
msgstr "You already have that."
|
||
|
||
#. I18N: You do not need that.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3360
|
||
msgid "Das brauchst du nicht."
|
||
msgstr "You don't need that."
|
||
|
||
#. I18N: You can't take that.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3363
|
||
msgid "Das kannst du nicht nehmen."
|
||
msgstr "You can't take that."
|
||
|
||
#. I18N: This can't be opened
|
||
#: ../../msn/msn.c:3370
|
||
msgid "Das l„át sich nicht ”ffnen."
|
||
msgstr "This cannot be opened."
|
||
|
||
#. I18N: This is already opened.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3373
|
||
msgid "Das ist schon offen."
|
||
msgstr "This is already opened."
|
||
|
||
#. I18N: This is locked.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3376
|
||
msgid "Das ist verschlossen."
|
||
msgstr "This is locked."
|
||
|
||
#. I18N: This can't be closed.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3393
|
||
msgid "Das l„át sich nicht schlieáen."
|
||
msgstr "This cannot be closed."
|
||
|
||
#. I18N: This is already closed.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3396 ../../msn/msn_r1.c:829
|
||
msgid "Das ist schon geschlossen."
|
||
msgstr "This is already closed."
|
||
|
||
#. I18N: Better keep it!
|
||
#: ../../msn/msn.c:3412
|
||
msgid "Behalt es lieber!"
|
||
msgstr "Better keep it!"
|
||
|
||
#. I18N: This is not possible.
|
||
#: ../../msn/msn.c:3418
|
||
msgid "Das geht nicht."
|
||
msgstr "You can't do that."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:573
|
||
msgid "^(C) 1994 Thomas und Steffen Dingel#"
|
||
msgstr "^(C) 1994 Thomas and Steffen Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:574
|
||
msgid "Story und Grafik:^ Thomas Dingel#"
|
||
msgstr "Story and Graphics:^ Thomas Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:575
|
||
msgid "Programmierung:^ Steffen Dingel#"
|
||
msgstr "Programming:^ Steffen Dingel#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:576
|
||
msgid "Musik:^ Bernd Hoffmann#"
|
||
msgstr "Music:^ Bernd Hoffmann#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:577
|
||
msgid "Getestet von ...#"
|
||
msgstr "Tested by ...#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:587
|
||
msgid "^ E#N#D#E ...########"
|
||
msgstr "^ T#H#E E#N#D ...########"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:588
|
||
msgid "# ... des ersten Teils!########"
|
||
msgstr "# ... of the first part!########"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:590
|
||
msgid "^Aber:#"
|
||
msgstr "^But:#"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:591
|
||
msgid "Das Abenteuer geht weiter, ...##"
|
||
msgstr "The adventure continues ...##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:592
|
||
msgid "... wenn Sie sich f<>r 30,- DM registrieren lassen!##"
|
||
msgstr "... if you register for 30, - DM!##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:593
|
||
msgid "(Falls Sie das nicht schon l„ngst getan haben.)##"
|
||
msgstr "(If you have not already done so.)##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:594
|
||
msgid "In^ Teil 2 - Der Doppelg„nger^ erwarten Sie:##"
|
||
msgstr "In^ Part 2 - The Doppelganger^ you can expect:##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:595
|
||
msgid "Knifflige Puzzles,##"
|
||
msgstr "tricky puzzles,##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:596
|
||
msgid "noch mehr Grafik und Sound,##"
|
||
msgstr "even more graphics and sound,##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:597
|
||
msgid "ein perfekt geplanter Museumseinbruch,##"
|
||
msgstr "a perfectly planned museum burglary,##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:598
|
||
msgid "das Virtual-Reality-Spiel \"Indiana Joe\"##"
|
||
msgstr "the virtual reality game \"Indiana Joe\"##"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_mod.c:599
|
||
msgid "und vieles mehr!##"
|
||
msgstr "and much more!##"
|
||
|
||
#. I18N: There's nothing special about it
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:26
|
||
msgid "Es ist nichts Besonderes daran."
|
||
msgstr "There's nothing special about it."
|
||
|
||
#. I18N: You first have to take it
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:28 ../../msn/msn_r0.c:230
|
||
msgid "Das muát du erst nehmen."
|
||
msgstr "You first have to take it."
|
||
|
||
#. I18N: Hello
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:33
|
||
msgid "Hallo!"
|
||
msgstr "Hello!"
|
||
|
||
#. I18N: Good day!
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:35
|
||
msgid "Guten Tag!"
|
||
msgstr "Good day!"
|
||
|
||
#. I18N: It's me, Horst Hummel
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:37
|
||
msgid "Ich bin's, Horst Hummel."
|
||
msgstr "It's me, Horst Hummel."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Xa"
|
||
msgstr "%d Xa"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:147
|
||
msgid "Ok."
|
||
msgstr "OK."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:166
|
||
msgid "Irgendwie ist ein Raumhelm|beim Essen unpraktisch."
|
||
msgstr "Somehow, a space helmet is|impractical when eating."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:182 ../../msn/msn_r0.c:192
|
||
msgid "Schmeckt ganz gut."
|
||
msgstr "Tastes good."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:194
|
||
msgid "Da war irgendetwas drin,|aber jetzt hast du es|mit runtergeschluckt."
|
||
msgstr "There was something in it, but now you swallowed it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:202
|
||
msgid "Du hast es doch schon ge”ffnet."
|
||
msgstr "You've already opened it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:206
|
||
msgid "In dem Ei ist eine Tablette|in einer Plastikh<6B>lle."
|
||
msgstr "The egg contains a pill|in a plastic sleeve."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:214
|
||
msgid "Du iát die Tablette und merkst,|daá sich irgendetwas ver„ndert hat."
|
||
msgstr "You eat the pill and realize|that something has changed."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Komisch! Auf einmal kannst du die Schrift lesen!|Darauf steht:\"Wenn Sie "
|
||
"diese Schrift jetzt|lesen k”nnen, hat die Tablette gewirkt.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Funny! Now you can read the inscription!|It says, \"If you can read this "
|
||
"text now,|the pill has worked.\""
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:232
|
||
msgid "Sie ist leer."
|
||
msgstr "It is empty."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:235
|
||
msgid "Du findest 10 Buckazoids und eine Keycard."
|
||
msgstr "You find 10 buckazoids and a keycard."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:242
|
||
msgid "Es ist eine Art elektronische Zeitung."
|
||
msgstr "This is a kind of electronic newspaper."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:245
|
||
msgid "Halt, hier ist ein interessanter Artikel."
|
||
msgstr "Here, this article looks interesting."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:268
|
||
msgid "Hmm, irgendwie komme|ich mir verarscht vor."
|
||
msgstr "Hmm, somehow|I feel tricked."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:273
|
||
msgid "Es ist die Keycard des Commanders."
|
||
msgstr "This is the keycard of the Commander."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Es ist eine Uhr mit extra|lautem Wecker. Sie hat einen|Knopf zum Verstellen "
|
||
"der Alarmzeit.|Uhrzeit: %s Alarmzeit: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is a clock with a very loud alarm. It has a button|for adjusting the "
|
||
"alarm time.|Time: %s Alarm: %s"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:291
|
||
msgid "Neue Alarmzeit (hh:mm) :"
|
||
msgstr "New alarm time (hh:mm):"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:332 ../../msn/msn_r1.c:486 ../../msn/msn_r1.c:595
|
||
msgid "Leitung mit L<>sterklemme"
|
||
msgstr "Cable with terminal strip"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:344
|
||
msgid "Kabelrolle mit L<>sterklemme"
|
||
msgstr "Cable reel with terminal strip"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:355 ../../msn/msn_r1.c:495 ../../msn/msn_r1.c:604
|
||
msgid "Womit denn?"
|
||
msgstr "With what?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:366 ../../msn/msn_r1.c:499 ../../msn/msn_r1.c:608
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:115
|
||
msgid "langes Kabel mit Stecker"
|
||
msgstr "long cable with plug"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:381 ../../msn/msn_r0.c:418 ../../msn/msn_r0.c:454
|
||
msgid "Die Luft hier ist atembar,|du ziehst den Anzug aus."
|
||
msgstr "The air here is breathable,|you take off your suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:387 ../../msn/msn_r0.c:424 ../../msn/msn_r0.c:460
|
||
msgid "Hier drinnen brauchtst du deinen Anzug nicht."
|
||
msgstr "Inside you do not need your suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:395
|
||
msgid "Du muát erst den Helm abnehmen."
|
||
msgstr "You must take off your helmet first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:397
|
||
msgid "Du muát erst den Versorgungsteil abnehmen."
|
||
msgstr "You must take off your oxygen supply unit first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:401
|
||
msgid "Du ziehst den Raumanzug aus."
|
||
msgstr "Your take off your space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:407
|
||
msgid "Du ziehst den Raumanzug an."
|
||
msgstr "You put on your space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:431
|
||
msgid "Den Helm h„ttest du|besser angelassen!"
|
||
msgstr "You should have kept your helmet on!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:433
|
||
msgid "Du ziehst den Helm ab."
|
||
msgstr "You take off your helmet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:441
|
||
msgid "Du ziehst den Helm auf."
|
||
msgstr "You put on your helmet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:443 ../../msn/msn_r0.c:479
|
||
msgid "Du muát erst den Anzug anziehen."
|
||
msgstr "You must wear the suit first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:467
|
||
msgid "Den Versorungsteil h„ttest du|besser nicht abgenommen!"
|
||
msgstr "You should not have taken off your oxygen supply unit!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:469
|
||
msgid "Du nimmst den Versorgungsteil ab."
|
||
msgstr "You take off your oxygen supply unit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:477
|
||
msgid "Du ziehst den Versorgungsteil an."
|
||
msgstr "You put on your oxygen supply unit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:489
|
||
msgid "Die Leitung ist hier unn<6E>tz."
|
||
msgstr "The cable is useless here."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Stark, das ist ja die Fortsetzung zum \"Anhalter\":|\"Das Restaurant am Ende "
|
||
"des Universums\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Great, this is the sequel to the \"Hitchhiker\":|\"The Restaurant at the End "
|
||
"of the Universe\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Moment mal, es ist ein Lesezeichen drin,|auf dem \"Zweiundvierzig\" steht."
|
||
msgstr "Wait a minute, there is a bookmark in it|that says \"Forty-two\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:507
|
||
msgid "Du h„ttest besser vorher|den Stecker rausgezogen."
|
||
msgstr "You should have pulled|the plug before."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:567
|
||
msgid "Deine Armbanduhr piepst,|die Alarmzeit ist erreicht."
|
||
msgstr "Your watch beeps,|this is the alarm."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:803 ../../msn/msn_r1_r.c:117
|
||
msgid "Keycard"
|
||
msgstr "Keycard"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:803
|
||
msgid "Die Keycard f<>r deine Schr„nke."
|
||
msgstr "The keycard for your locker."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:805
|
||
msgid "Taschenmesser"
|
||
msgstr "Pocket knife"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:805
|
||
msgid "Es ist nicht mehr das sch„rfste."
|
||
msgstr "It is quite blunt."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:807 ../../msn/msn_r3.c:1527
|
||
msgid "Armbanduhr"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:808 ../../msn/msn_r1_r.c:199
|
||
msgid "Discman"
|
||
msgstr "Discman"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r0.c:808 ../../msn/msn_r1_r.c:199
|
||
msgid "Es ist eine \"Mad Monkeys\"-CD darin."
|
||
msgstr "There is a \"Mad Monkeys\" CD in it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"In der K<>che warst du schon|oft genug, im Moment hast|du keinen Appetit."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have been often enough|in the kitchen and you are|no longer hungry."
|
||
|
||
#. I18N: FORTYTWO
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:91
|
||
msgid "ZWEIUNDVIERZIG"
|
||
msgstr "FORTY-TWO"
|
||
|
||
#. I18N: Destination reached
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:104
|
||
msgid "Flugziel erreicht"
|
||
msgstr "Destination reached"
|
||
|
||
#. I18N: Energy depleted
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:110
|
||
msgid "Energie ersch”pft"
|
||
msgstr "Energy depleted"
|
||
|
||
#. I18N: Artificial coma interrupted
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:112
|
||
msgid "Tiefschlafprozess abgebrochen"
|
||
msgstr "Stasis interrupted"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:120 ../../msn/msn_r1.c:156
|
||
msgid "Bitte legen Sie sich in die angezeigte Schlafkammer."
|
||
msgstr "Please lay down in the indicated stasis pod."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:125
|
||
msgid "Bitte Passwort eingeben:"
|
||
msgstr "Please enter your password:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:135 ../../msn/msn_r3.c:1171
|
||
msgid "Falsches Passwort"
|
||
msgstr "Password incorrect"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:141
|
||
msgid "Schlafdauer in Tagen:"
|
||
msgstr "Sleep duration in days:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Es w<>rde wenig bringen,|sich in eine Schlafkammer zu legen,|die nicht "
|
||
"eingeschaltet ist."
|
||
msgstr ""
|
||
"You are not going to achieve anything|by using a stasis pod that is|not "
|
||
"switched on."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:174
|
||
msgid "Dazu muát du erst den Raumanzug ausziehen."
|
||
msgstr "To do this you have to take off the space suit first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:248 ../../msn/msn_s.c:210
|
||
msgid "Was war das?"
|
||
msgstr "What was that?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:266
|
||
msgid "Achtung"
|
||
msgstr "Danger"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Du wachst mit brummendem Sch„del auf|und merkst, daá du nur getr„umt hast."
|
||
msgstr ""
|
||
"You wake up with a buzzing sensation in your head|and realise that it was "
|
||
"only a dream."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"Beim Aufprall des Raumschiffs|muát du mit dem Kopf aufgeschlagen|und "
|
||
"bewuátlos geworden sein."
|
||
msgstr ""
|
||
"During the space ship impact|you must have hit your head|and lost "
|
||
"consciousness."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:295
|
||
msgid "Was steht dir jetzt wohl wirklich bevor?"
|
||
msgstr "What is going to happen to you now?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:307
|
||
msgid "Geschwindigkeit: "
|
||
msgstr "Speed: "
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:308
|
||
msgid "8000 hpm"
|
||
msgstr "8000 hpm"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:309
|
||
msgid "0 hpm"
|
||
msgstr "0 hpm"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:310
|
||
msgid "Ziel: Arsano 3"
|
||
msgstr "Destination: Arsano 3"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:311
|
||
msgid "Entfernung: "
|
||
msgstr "Distance: "
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:318
|
||
msgid " Lichtjahre"
|
||
msgstr " light years"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:319
|
||
msgid "Dauer der Reise bei momentaner Geschwindigkeit:"
|
||
msgstr "Duration of trip at current speed:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:321
|
||
msgid " Tage"
|
||
msgstr " days"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Vergiá nicht, du bist nur der|Schiffskoch und hast keine Ahnung,|wie man ein "
|
||
"Raumschiff fliegt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do not forget, you're only the|ship's cook and have no idea|how to fly a "
|
||
"spaceship."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:344
|
||
msgid "Achtung: Triebwerke funktionsunf„hig"
|
||
msgstr "Warning: Engine malfunction"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:357
|
||
msgid "Energievorrat ersch”pft"
|
||
msgstr "Energy supply exhausted"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:358
|
||
msgid "Notstromversorgung aktiv"
|
||
msgstr "Emergency energy supply active"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:447
|
||
msgid "Zu niedriger Luftdruck soll ungesund sein."
|
||
msgstr "Air pressure too low unhealthy is."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:454
|
||
msgid "Er zeigt Null an."
|
||
msgstr "It indicates zero."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:455
|
||
msgid "Er zeigt Normaldruck an."
|
||
msgstr "It indicates normal pressure."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:464
|
||
msgid "Ein St<53>ck Schrott."
|
||
msgstr "Some scrap metal."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:476
|
||
msgid "Du muát erst hingehen."
|
||
msgstr "You must go there first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:480 ../../msn/msn_r1.c:639 ../../msn/msn_r1.c:728
|
||
msgid "Das Kabel ist im Weg."
|
||
msgstr "The cable is in the way."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:483 ../../msn/msn_r1.c:642 ../../msn/msn_r1.c:698
|
||
msgid "Das Kabel ist schon ganz|richtig an dieser Stelle."
|
||
msgstr "The cable is already in the right place."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:519
|
||
msgid "Die Leitung ist zu kurz."
|
||
msgstr "The line is too short."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:567
|
||
msgid "Es ist nicht spitz genug."
|
||
msgstr "It is not sharp enough."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:570
|
||
msgid "Du wirst aus den Anzeigen nicht schlau."
|
||
msgstr "You cannot make sense of it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:572
|
||
msgid "Laá lieber die Finger davon!"
|
||
msgstr "You better keep your hands off!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:591
|
||
msgid "An dem Kabel ist doch gar kein Stecker."
|
||
msgstr "There is no plug on the cable."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:635
|
||
msgid "Du solltest die Luke vielleicht erst ”ffnen."
|
||
msgstr "You should open the hatch first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:668
|
||
msgid "Das Seil ist im Weg."
|
||
msgstr "The cable is in the way."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:685
|
||
msgid "Das geht nicht.|Die Luke ist mindestens|5 Meter <20>ber dem Boden."
|
||
msgstr "That will not do.|The hatch is at least|5 meters above the ground."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:694
|
||
msgid "Keycard des Commanders"
|
||
msgstr "Keycard of the Commander"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:766
|
||
msgid "Was n<>tzt dir der Anschluá|ohne eine Stromquelle?!"
|
||
msgstr "What good would come from connecting it|without a power source?!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:770
|
||
msgid "Die Spannung ist auf Null abgesunken."
|
||
msgstr "The voltage has dropped to zero."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:771
|
||
msgid "Es zeigt volle Spannung an."
|
||
msgstr "It displays full voltage."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:782
|
||
msgid "Du muát die Luke erst ”ffnen."
|
||
msgstr "You must open the hatch first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:801
|
||
msgid "Das Seil ist hier schon ganz richtig."
|
||
msgstr "The cable is in the right place."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:806
|
||
msgid "Das Kabel ist zu kurz."
|
||
msgstr "The cable is too short."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:913
|
||
msgid "Du hast die Platte schon aufgelegt."
|
||
msgstr "You already put the record on."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:925
|
||
msgid "Es ist doch gar keine Platte aufgelegt."
|
||
msgstr "You haven't put a record on yet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:960
|
||
msgid "Die Platte scheint einen Sprung zu haben."
|
||
msgstr "The record seems to be scratched."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:981
|
||
msgid "Schneid doch besser ein|l„ngeres St<53>ck Kabel ab!"
|
||
msgstr "You should cut a longer|piece of cable!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1003
|
||
msgid "Leitung mit Stecker"
|
||
msgstr "Cable with plug"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1008 ../../msn/msn_r3.c:75
|
||
msgid "Das ist befestigt."
|
||
msgstr "This is fixed."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1084
|
||
msgid "Du hast jetzt besseres zu tun."
|
||
msgstr "You have better things to do now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1086
|
||
msgid "Wenn du unbedingt aufs Klo|willst, spiel doch Larry 1."
|
||
msgstr "If you absolutely want to go|to the loo, play Larry 1."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1097
|
||
msgid "Was?! Keiner im Cockpit!|Die sind wohl verr<72>ckt!"
|
||
msgstr "What?! No one in the cockpit!|They're crazy!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1105
|
||
msgid "Komisch, es ist nur|noch ein Raumanzug da."
|
||
msgstr "Funny, there's only|one space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Was ist denn das f<>r ein Chaos?|Und auáerdem fehlt das Notraumschiff!|Jetzt "
|
||
"wird mir einiges klar.|Die anderen sind gefl<66>chtet,|und ich habe es verpennt."
|
||
msgstr ""
|
||
"What is that chaos? And also|the escape ship is missing!|Now I understand. "
|
||
"The others|have escaped, and they left|me behind."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:16 ../../msn/msn_r1_r.c:17 ../../msn/msn_r1_r.c:18
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:19 ../../msn/msn_r1_r.c:20 ../../msn/msn_r1_r.c:21
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:22 ../../msn/msn_r1_r.c:31 ../../msn/msn_r1_r.c:32
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:34 ../../msn/msn_r1_r.c:44 ../../msn/msn_r1_r.c:45
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:63 ../../msn/msn_r1_r.c:65 ../../msn/msn_r1_r.c:89
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:93 ../../msn/msn_r1_r.c:108 ../../msn/msn_r1_r.c:120
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:122 ../../msn/msn_r1_r.c:136 ../../msn/msn_r1_r.c:150
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:165 ../../msn/msn_r1_r.c:201 ../../msn/msn_r1_r.c:219
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:245 ../../msn/msn_r1_r.c:279
|
||
msgid "Luke"
|
||
msgstr "Hatch"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:23 ../../msn/msn_r1_r.c:67 ../../msn/msn_r1_r.c:68
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:103 ../../msn/msn_r1_r.c:239 ../../msn/msn_r2.c:1256
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1293 ../../msn/msn_r2.c:1294 ../../msn/msn_r2.c:1295
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1296 ../../msn/msn_r3.c:1479 ../../msn/msn_r3.c:1677
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1678
|
||
msgid "Knopf"
|
||
msgstr "Button"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:23
|
||
msgid "Er geh”rt zu der groáen Luke."
|
||
msgstr "It belongs to the large hatch."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:24 ../../msn/msn_r1_r.c:37 ../../msn/msn_r1_r.c:130
|
||
msgid "Leiter"
|
||
msgstr "Ladder"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:25 ../../msn/msn_r1_r.c:47 ../../msn/msn_r1_r.c:57
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:92 ../../msn/msn_r1_r.c:293 ../../msn/msn_r2.c:1221
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1223 ../../msn/msn_r2.c:1259 ../../msn/msn_r2.c:1277
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1292 ../../msn/msn_r3.c:1498 ../../msn/msn_r3.c:1499
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1506 ../../msn/msn_r3.c:1507 ../../msn/msn_r3.c:1508
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1515 ../../msn/msn_r3.c:1522 ../../msn/msn_r3.c:1523
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1535 ../../msn/msn_r3.c:1536 ../../msn/msn_r3.c:1543
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1544 ../../msn/msn_r3.c:1552 ../../msn/msn_r3.c:1553
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1561 ../../msn/msn_r3.c:1568 ../../msn/msn_r3.c:1578
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1579 ../../msn/msn_r3.c:1594 ../../msn/msn_r3.c:1608
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1679 ../../msn/msn_r3.c:1695
|
||
msgid "Ausgang"
|
||
msgstr "Exit"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:31
|
||
msgid "Sie f<>hrt ins Cockpit."
|
||
msgstr "It leads into the cockpit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:32
|
||
msgid "Sie f<>hrt zur K<>che."
|
||
msgstr "It leads to the kitchen."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:34
|
||
msgid "Sie f<>hrt zu den Tiefschlafkammern."
|
||
msgstr "It leads to the stasis pods."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:36 ../../msn/msn_r1_r.c:123 ../../msn/msn_r1_r.c:151
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:166 ../../msn/msn_r1_r.c:179 ../../msn/msn_r1_r.c:180
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:181 ../../msn/msn_r1_r.c:182 ../../msn/msn_r1_r.c:202
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:220 ../../msn/msn_r1_r.c:246 ../../msn/msn_r1_r.c:256
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:257 ../../msn/msn_r1_r.c:258 ../../msn/msn_r1_r.c:259
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:280 ../../msn/msn_r2.c:1252 ../../msn/msn_r2.c:1298
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1696
|
||
msgid "Schlitz"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:36 ../../msn/msn_r1_r.c:123 ../../msn/msn_r1_r.c:151
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:166 ../../msn/msn_r1_r.c:179 ../../msn/msn_r1_r.c:180
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:181 ../../msn/msn_r1_r.c:182 ../../msn/msn_r1_r.c:202
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:220 ../../msn/msn_r1_r.c:246 ../../msn/msn_r1_r.c:256
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:257 ../../msn/msn_r1_r.c:258 ../../msn/msn_r1_r.c:259
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:280
|
||
msgid "Es ist ein Keycard-Leser."
|
||
msgstr "It is a keycard reader."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:38 ../../msn/msn_r3.c:1595
|
||
msgid "Gang"
|
||
msgstr "Corridor"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:44 ../../msn/msn_r1_r.c:45
|
||
msgid "Dies ist eine der Tiefschlafkammern."
|
||
msgstr "This is one of the stasis pods."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:46 ../../msn/msn_r3.c:1622 ../../msn/msn_r3.c:1634
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1645 ../../msn/msn_r3.c:1657 ../../msn/msn_r3.c:1668
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:53 ../../msn/msn_r2.c:1302
|
||
msgid "Instrumente"
|
||
msgstr "Instruments"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:53
|
||
msgid "Hmm, sieht ziemlich kompliziert aus."
|
||
msgstr "Hmm, this looks pretty complicated."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:55 ../../msn/msn_r1_r.c:56 ../../msn/msn_r1_r.c:105
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:56
|
||
msgid "Dieser Monitor sagt dir nichts."
|
||
msgstr "There is nothing on this monitor."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:63
|
||
msgid "Das ist eine Luke !!!"
|
||
msgstr "This is a hatch !!!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:65
|
||
msgid "Dies ist eine Luke !!!"
|
||
msgstr "This is a hatch !!!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:69
|
||
msgid "Helm"
|
||
msgstr "Helmet"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:69
|
||
msgid "Es ist der Helm zum Raumanzug."
|
||
msgstr "This is the helmet for the space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:70
|
||
msgid "Raumanzug"
|
||
msgstr "Space suit"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:70
|
||
msgid "Der einzige Raumanzug, den die|anderen hiergelassen haben ..."
|
||
msgstr "The only space suit left behind by the others..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:72
|
||
msgid "Versorgung"
|
||
msgstr "Oxygen Supply Unit"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:72
|
||
msgid "Es ist der Versorgungsteil zum Raumanzug."
|
||
msgstr "It is the oxygen supply unit for the space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:74
|
||
msgid "Druckmesser"
|
||
msgstr "Manometer"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:81 ../../msn/msn_r1_r.c:84
|
||
msgid "Schrott"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Da ist eine L<>sterklemme dran, die|noch ganz brauchbar aussieht.|Ich nehme "
|
||
"sie mit."
|
||
msgstr ""
|
||
"There is a terminal strip on it|that looks quite useful.|I will take it with "
|
||
"me."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:83
|
||
msgid "L<>sterklemme"
|
||
msgstr "Terminal strip"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Junge, Junge! Die Explosion hat ein|ganz sch”nes Durcheinander angerichtet."
|
||
msgstr "Boy, oh boy! The explosion created|quite a mess."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:86
|
||
msgid "Reaktor"
|
||
msgstr "Reactor"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:86
|
||
msgid "Das war einmal der Reaktor."
|
||
msgstr "This was a reactor once."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:87
|
||
msgid "D<>se"
|
||
msgstr "Thruster"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:88
|
||
msgid "blauer K<>rbis"
|
||
msgstr "blue pumpkin"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:88
|
||
msgid "Keine Ahnung, was das ist."
|
||
msgstr "No idea what this is."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:90
|
||
msgid "Landef„hre"
|
||
msgstr "Landing module"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:90
|
||
msgid "Sie war eigentlich f<>r Bodenuntersuchungen|auf Arsano 3 gedacht."
|
||
msgstr "It was supposed to be used for soil analysis|on Arsano 3."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:93 ../../msn/msn_r1_r.c:120
|
||
msgid "Sie f<>hrt nach drauáen."
|
||
msgstr "It leads outside."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:95
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr "Generator"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:95
|
||
msgid "Er versorgt das Raumschiff mit Strom."
|
||
msgstr "It supplies power to the spaceship."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:102 ../../msn/msn_r1_r.c:154 ../../msn/msn_r1_r.c:169
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:205 ../../msn/msn_r1_r.c:223 ../../msn/msn_r1_r.c:249
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:283 ../../msn/msn_r3.c:1486
|
||
msgid "Steckdose"
|
||
msgstr "Socket"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Es ist ein Sicherheitsknopf.|Er kann nur mit einem spitzen|Gegenstand "
|
||
"gedr<64>ckt werden."
|
||
msgstr "It's a safety button.|It can only be pushed|with a pointed object."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:106 ../../msn/msn_r2.c:1300
|
||
msgid "Tastatur"
|
||
msgstr "Keyboard"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:116
|
||
msgid "leere Kabelrolle"
|
||
msgstr "Empty cable reel"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, das ist die Keycard des Commanders!|Er muá sie bei dem <20>berst<73>rzten|"
|
||
"Aufbruch verloren haben."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, that's the commander's keycard!|He must have lost it in the rushed|"
|
||
"departure."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:119 ../../msn/msn_r1_r.c:137 ../../msn/msn_r1_r.c:188
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1212
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Rope"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:124
|
||
msgid "Klappe"
|
||
msgstr "Hatch"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:125 ../../msn/msn_r1_r.c:128 ../../msn/msn_r1_r.c:242
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:243 ../../msn/msn_r3.c:1485
|
||
msgid "Leitung"
|
||
msgstr "Cable"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:126
|
||
msgid "Spannungmessger„t"
|
||
msgstr "Voltmeter"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:127
|
||
msgid "Klemme"
|
||
msgstr "Clamp"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:128
|
||
msgid "Sie f<>hrt vom Generator zum Spannungmessger„t."
|
||
msgstr "It goes from the generator to the voltage meter."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:143 ../../msn/msn_r1_r.c:212 ../../msn/msn_r1_r.c:213
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:214 ../../msn/msn_r1_r.c:217 ../../msn/msn_r3.c:1599
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1614 ../../msn/msn_r3.c:1636 ../../msn/msn_r3.c:1646
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1647
|
||
msgid "Bild"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:143
|
||
msgid "Manche Leute haben schon|einen komischen Geschmack."
|
||
msgstr "Some people have funny tastes."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:145
|
||
msgid "Zeichenger„te"
|
||
msgstr "Drawing instruments"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Auf dem Zettel sind lauter|unverst„ndliche Skizzen und Berechnungen.|"
|
||
"(Jedenfalls f<>r dich unverst„ndlich.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"There are incomprehensible sketches|and calculations on that note.|(At "
|
||
"least, it's incomprehensible to you.)"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:148 ../../msn/msn_r1_r.c:215 ../../msn/msn_r1_r.c:233
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:276
|
||
msgid "Magnete"
|
||
msgstr "Magnets"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:148 ../../msn/msn_r1_r.c:215 ../../msn/msn_r1_r.c:233
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:276
|
||
msgid "Damit werden Sachen auf|dem Tisch festgehalten."
|
||
msgstr "This keeps things|on the table."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:152 ../../msn/msn_r1_r.c:167 ../../msn/msn_r1_r.c:190
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:203 ../../msn/msn_r1_r.c:221 ../../msn/msn_r1_r.c:247
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:260 ../../msn/msn_r1_r.c:281
|
||
msgid "Schrank"
|
||
msgstr "Cabinet"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:153 ../../msn/msn_r1_r.c:168 ../../msn/msn_r1_r.c:183
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:186 ../../msn/msn_r1_r.c:195 ../../msn/msn_r1_r.c:204
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:222 ../../msn/msn_r1_r.c:248 ../../msn/msn_r1_r.c:262
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:264 ../../msn/msn_r1_r.c:267 ../../msn/msn_r1_r.c:282
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1299
|
||
msgid "Fach"
|
||
msgstr "Storage compartment"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:155 ../../msn/msn_r1_r.c:170 ../../msn/msn_r1_r.c:206
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:224 ../../msn/msn_r1_r.c:250 ../../msn/msn_r1_r.c:278
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1254
|
||
msgid "Toilette"
|
||
msgstr "Toilet"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:161 ../../msn/msn_r1_r.c:176 ../../msn/msn_r2.c:1283
|
||
msgid "Schachspiel"
|
||
msgstr "Chessboard"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:161
|
||
msgid "Es macht wohl Spaá, an|der Decke Schach zu spielen."
|
||
msgstr "I guess it's fun to play|chess on the ceiling."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:163
|
||
msgid "Tennisschl„ger"
|
||
msgstr "Tennis racquets"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:163
|
||
msgid "Fliegt Boris Becker auch mit?"
|
||
msgstr "Is Boris Becker part of the crew?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:164
|
||
msgid "Tennisball"
|
||
msgstr "Tennis ball"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:164 ../../msn/msn_r1_r.c:213
|
||
msgid "Toll!"
|
||
msgstr "Awesome!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:176
|
||
msgid "Dein Magnetschachspiel. Schach war|schon immer deine Leidenschaft."
|
||
msgstr "Your magnetic chess game. Chess|has always been your passion."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:178
|
||
msgid "Bett"
|
||
msgstr "Bed"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:178
|
||
msgid "Das ist dein Bett. Toll, nicht wahr?"
|
||
msgstr "This is your bed. Great, isn't it?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:183 ../../msn/msn_r1_r.c:186 ../../msn/msn_r1_r.c:195
|
||
msgid "Das ist eins deiner drei F„cher."
|
||
msgstr "It's one of your three storage compartments."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:185
|
||
msgid "Alben"
|
||
msgstr "Albums"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:185
|
||
msgid "Deine Briefmarkensammlung."
|
||
msgstr "Your stamp collection."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:188
|
||
msgid "Es ist ungef„hr 10 m lang und 4 cm dick."
|
||
msgstr "It is about 10 m long and 4 cm thick."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:190
|
||
msgid "Das ist dein Schrank."
|
||
msgstr "This is your cabinet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275
|
||
msgid "Krimskram"
|
||
msgstr "Junk"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275
|
||
msgid "Es ist nichts brauchbares dabei."
|
||
msgstr "There is nothing useful in there."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:192 ../../msn/msn_r1_r.c:273
|
||
msgid "Kleider"
|
||
msgstr "Clothes"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:192
|
||
msgid "Es sind Standard-Weltraum-Klamotten."
|
||
msgstr "They are standard space gear."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:193 ../../msn/msn_r1_r.c:269 ../../msn/msn_r1_r.c:271
|
||
msgid "Unterw„sche"
|
||
msgstr "Underwear"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:194
|
||
msgid "Str<74>mpfe"
|
||
msgstr "Socks"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:197 ../../msn/msn_r1_r.c:268
|
||
msgid "Buch"
|
||
msgstr "Book"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:197
|
||
msgid "Es ist|\"Per Anhalter durch die Galaxis\"|von Douglas Adams."
|
||
msgstr "This is|\"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\"|by Douglas Adams."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:212
|
||
msgid "Herb!"
|
||
msgstr "Austere!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:214
|
||
msgid "Genial!"
|
||
msgstr "Brilliant!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:217
|
||
msgid "Es scheint noch nicht fertig zu sein."
|
||
msgstr "It looks like it is not yet finished."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:218
|
||
msgid "Stift"
|
||
msgstr "Pen"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:218
|
||
msgid "Ein Kugelschreiber."
|
||
msgstr "A ballpoint pen."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:230 ../../msn/msn_r1_r.c:231
|
||
msgid "Poster"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:230
|
||
msgid "Ein Poster von \"Big Boss\"."
|
||
msgstr "A poster of \"Big Boss\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:231
|
||
msgid "Ein Poster von \"Rock Desaster\"."
|
||
msgstr "A poster for \"Rock Disaster\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:232
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Speaker"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:235
|
||
msgid "Schallplatte"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:235
|
||
msgid "Die Platte ist von \"Big Boss\"."
|
||
msgstr "A record from \"Big Boss\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:237
|
||
msgid "Schallplattenst„nder"
|
||
msgstr "Record stand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:237
|
||
msgid "Du hast jetzt keine Zeit, in|der Plattensammlung rumzust”bern."
|
||
msgstr "You don't have time to rummage|around the record collection now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:240
|
||
msgid "Plattenspieler"
|
||
msgstr "Record player"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:240
|
||
msgid "Sieht aus, als k„me|er aus dem Museum."
|
||
msgstr "Looks like something from a museum."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:244
|
||
msgid "Stecker"
|
||
msgstr "Male plug"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:261
|
||
msgid "Pistole"
|
||
msgstr "Gun"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:261
|
||
msgid "Es ist keine Munition drin."
|
||
msgstr "There is no ammunition in it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:263
|
||
msgid "B<>cher"
|
||
msgstr "Books"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:263
|
||
msgid "Lauter wissenschaftliche B<>cher."
|
||
msgstr "All scientific books."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:265
|
||
msgid "Kabelrolle"
|
||
msgstr "Cable reel"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:265
|
||
msgid "Da sind mindestens zwanzig Meter drauf."
|
||
msgstr "There is at least 20 meters of cable on it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:269 ../../msn/msn_r1_r.c:271
|
||
msgid "Ich habe keine Lust, in|der Unterw„sche des|Commanders rumzuw<75>hlen."
|
||
msgstr "I don't feel like digging around|in the commander's underwear."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:284
|
||
msgid "Ordner"
|
||
msgstr "Folders"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Darauf steht \"Dienstanweisungen|zur Mission Supernova\".|Es steht nichts "
|
||
"wichtiges drin."
|
||
msgstr ""
|
||
"It says,\"Instructions for the Mission Supernova.\"|There is nothing "
|
||
"important in it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:291
|
||
msgid "Klo"
|
||
msgstr "Loo"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:291
|
||
msgid "Ein Klo mit Saugmechanismus."
|
||
msgstr "A toilet with suction mechanism."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r1_r.c:292
|
||
msgid "Dusche"
|
||
msgstr "Shower"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:57
|
||
msgid "Die Raumschiffe sind alle verschlossen."
|
||
msgstr "The spaceships are all locked."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:64 ../../msn/msn_r2.c:1098
|
||
msgid "Unsinn!"
|
||
msgstr "Nonsense!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Komisch! Auf einmal kannst du|das Schild lesen! Darauf steht:|\"Treffpunkt "
|
||
"Galactica\"."
|
||
msgstr "Funny! You can read the sign now!|It says \"Galactica meeting point\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:92
|
||
msgid "Darauf steht:|\"Treffpunkt Galactica\"."
|
||
msgstr "It says:|\"Galactica meeting point\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:144
|
||
msgid "Wieso das denn nicht?"
|
||
msgstr "Why the hell not?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:145 ../../msn/msn_r2.c:154 ../../msn/msn_r2.c:1082
|
||
msgid "Wo bin ich hier?"
|
||
msgstr "Where am I here?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:146 ../../msn/msn_r2.c:183
|
||
msgid "Wo soll ich die Schuhe ablegen?"
|
||
msgstr "Where should I put my shoes?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:147
|
||
msgid "Schwachsinn! Ich gehe jetzt nach oben!"
|
||
msgstr "Bullshit! I'm going upstairs now!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:155
|
||
msgid "Sch”nes Wetter heute, nicht wahr?"
|
||
msgstr "Nice weather today, isn't it?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:156
|
||
msgid "W<>rden Sie mich bitte durchlassen."
|
||
msgstr "Would you please let me through?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:157
|
||
msgid "Hey Alter, laá mich durch!"
|
||
msgstr "Hey, dude, let me through!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:164
|
||
msgid "Was haben Sie gesagt?"
|
||
msgstr "What did you say?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:165
|
||
msgid "Sprechen Sie bitte etwas deutlicher!"
|
||
msgstr "Please speak more clearly!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:174
|
||
msgid "Durch deinen Helm kannst|du nicht sprechen."
|
||
msgstr "You can't talk with your helmet on."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:189 ../../msn/msn_r2.c:251
|
||
msgid "Was, das wissen Sie nicht?"
|
||
msgstr "What, you don't know that?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:190 ../../msn/msn_r2.c:252
|
||
msgid "Sie befinden sich im Restaurant|\"Treffpunkt Galactica\"."
|
||
msgstr "You are in the restaurant|\"Galactica meeting point\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:191 ../../msn/msn_r2.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Wir sind bei den interessantesten|Ereignissen in der Galaxis|immer zur "
|
||
"Stelle."
|
||
msgstr "We are always there when|interesting things happen|in the galaxy."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:194
|
||
msgid "Wenn Sie meinen."
|
||
msgstr "If you say so."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:199 ../../msn/msn_r2.c:256
|
||
msgid "In der Toilette gibt es|Schlieáf„cher f<>r Schuhe."
|
||
msgstr "There are lockers for shoes|in the restroom."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Wenn Sie das Lokal betreten|wollen, m<>ssen Sie erst|ihre Schuhe ausziehen."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you want to enter the restaurant,|you have to take off your shoes first."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:208
|
||
msgid "Wollen Sie, daá ich Sie rauáschmeiáe?"
|
||
msgstr "You want me to kick you out?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:216 ../../msn/msn_r2.c:274
|
||
msgid "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf."
|
||
msgstr "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:230 ../../msn/msn_s.c:289
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Halt!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:232
|
||
msgid "Uhwdejkt!"
|
||
msgstr "Uhwdejkt!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:241
|
||
msgid "Sie m<>ssen erst ihre Schuhe ausziehen, Sie Trottel!"
|
||
msgstr "You have to take off your shoes first, idiot!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Was f„llt ihnen ein!|Sie k”nnen doch ein Lokal|nicht mit Schuhen betreten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"What are you thinking!|You cannot enter a restaurant|with your shoes on!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:249
|
||
msgid "Fragen Sie nicht so doof!"
|
||
msgstr "Quit asking so stupidly!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:262
|
||
msgid "Das w<>rde ich an ihrer|Stelle nicht versuchen!"
|
||
msgstr "I would not try that if I were you!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:300
|
||
msgid "Du ziehst deine Schuhe|aus und legst sie in|eins der Schlieáf„cher."
|
||
msgstr "You remove your shoes|and put them in one|of the lockers."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:307
|
||
msgid "Du ziehst deine Schuhe wieder an."
|
||
msgstr "You put your shoes on again."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Du durchsuchst die Klos nach|anderen brauchbaren Sachen,|findest aber nichts."
|
||
msgstr "You search the toilet|for other useful items,|but find nothing."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:316
|
||
msgid "Bevor du aufs Klo gehst,|solltest du besser deinen|Raumanzug ausziehen."
|
||
msgstr "Before you use the toilet,| you had better take off|your space suit."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:319
|
||
msgid "Du gehst seit sieben Jahren das|erste Mal wieder aufs Klo!"
|
||
msgstr "You're now back in a lavatory,|for the first time in seven years!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"In einem der Schlieáf„cher,|die sich auch im Raum befinden,|findest du "
|
||
"einige M<>nzen."
|
||
msgstr "You find some coins in one of|the lockers in this room."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:332
|
||
msgid "Mach doch zuerst das Fach leer!"
|
||
msgstr "First, empty the drawer!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:340
|
||
msgid "M<>nze"
|
||
msgstr "Coin"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Komisch! Auf einmal kannst du|das Schild lesen! Darauf steht:|\"Zutritt nur "
|
||
"f<>r Personal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strange! Suddenly you can |read the sign! It states:|\"Access Only for "
|
||
"Personnel\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Komisch! Auf einmal kannst|du das Schild lesen!|Darauf steht:\"Toilette\"."
|
||
msgstr "Strange! Suddenly you can read the sign!|It says:\"Toilet\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:362
|
||
msgid "Darauf steht:|\"Toilette\"."
|
||
msgstr "It says:|\"Toilet\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:372
|
||
msgid "Du ziehst den Raumanzug wieder an."
|
||
msgstr "You put the space suit back on."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:382 ../../msn/msn_r3.c:487 ../../msn/msn_r3.c:539
|
||
msgid "Nicht so gewaltt„tig!"
|
||
msgstr "Not so rough!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Du hast das komische Gef<65>hl,|daá drauáen etwas passiert,|und eilst zum "
|
||
"Restaurant."
|
||
msgstr ""
|
||
"You get the funny feeling,|that something has happened outside,|and hurry to "
|
||
"the restaurant."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:617
|
||
msgid "Da! Die Supernova!"
|
||
msgstr "There! The supernova!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:630
|
||
msgid "Zwei Minuten sp„ter ..."
|
||
msgstr "Two minutes later ..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:638
|
||
msgid "Hey, was machen Sie in meinem Raumschiff?!"
|
||
msgstr "Hey, what are you doing in my spaceship?!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:641
|
||
msgid "Geben Sie mir sofort meine Brieftasche wieder!"
|
||
msgstr "Just give me my wallet back!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:644
|
||
msgid "Versuchen Sie das ja nicht nochmal!"
|
||
msgstr "Do not try that again!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:647
|
||
msgid "Und jetzt raus mit Ihnen!"
|
||
msgstr "And now, get out of here!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:660
|
||
msgid "Zehn Minuten sp„ter ..."
|
||
msgstr "Ten Minutes later ..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:690
|
||
msgid "K”nnten Sie mir ein Gericht empfehlen?"
|
||
msgstr "Could you recommend a dish for me?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:691
|
||
msgid "Wie lange dauert es denn noch bis zur Supernova?"
|
||
msgstr "How long do we have before the supernova?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:692
|
||
msgid "Sie kommen mir irgendwie bekannt vor."
|
||
msgstr "You look kind of familiar to me."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:704
|
||
msgid "Hey, Witzkeks, laá die Brieftasche da liegen!"
|
||
msgstr "Hey, Joker, leave the Wallet there!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:708
|
||
msgid "Das ist nicht deine."
|
||
msgstr "This is not yours."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:713
|
||
msgid "Roger ist im Moment nicht ansprechbar."
|
||
msgstr "Roger is not available at the moment."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:718
|
||
msgid "Bestellen Sie lieber nichts!"
|
||
msgstr "Do Not order anything!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Ich habe vor zwei Stunden mein Essen|bestellt und immer noch nichts bekommen."
|
||
msgstr "I ordered my food two hours ago|and I still haven't received it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:721
|
||
msgid "Noch mindestens zwei Stunden."
|
||
msgstr "At least two more hours."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Haben Sie keine Idee, womit wir uns|bis dahin die Zeit vertreiben k”nnen?"
|
||
msgstr "Do you have an idea what we could|do to pass the time?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm ... im Moment f„llt mir nichts ein, aber vielleicht|hat der Spieler des "
|
||
"Adventures ja eine Idee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm ... at the moment I'm not sure, but maybe|the Adventure Game Player has "
|
||
"an idea."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:725
|
||
msgid "Nein, Sie m<>ssen sich irren.|Ich kenne Sie jedenfalls nicht."
|
||
msgstr "No, you must be mistaken.|I don't know you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:726
|
||
msgid "Aber ihre Kleidung habe ich irgendwo schon mal gesehen."
|
||
msgstr "However, I've seen your clothes somewhere before."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:727
|
||
msgid "Ja? Komisch."
|
||
msgstr "Yes? Strange."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:728
|
||
msgid "Jetzt weiá ich's. Sie sind Roger W. !"
|
||
msgstr "Now I know. You are Roger W.!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:729
|
||
msgid "Pssst, nicht so laut, sonst will|gleich jeder ein Autogramm von mir."
|
||
msgstr "Pssst, not so loud, otherwise everyone|will want an autograph from me."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Ich habe extra eine Maske auf, damit|ich nicht von jedem angelabert werde."
|
||
msgstr "I'm deliberately wearing a mask so I don't|get yakked on by everyone."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:731
|
||
msgid "Žh ... ach so."
|
||
msgstr "Uh... I see."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:732
|
||
msgid "Wann kommt denn das n„chste SQ-Abenteuer raus?"
|
||
msgstr "When does the next SQ adventure come out?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:733
|
||
msgid "SQ 127 m<>áte in einem Monat erscheinen."
|
||
msgstr "SQ 127 should come out in a month."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:734
|
||
msgid "Was, Teil 127 ??"
|
||
msgstr "What, part 127 ??"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:735
|
||
msgid "Bei uns ist gerade Teil 8 erschienen."
|
||
msgstr "Part 8 has just been released."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:736
|
||
msgid "Hmm ... von welchem Planeten sind Sie denn?"
|
||
msgstr "Hmm ... what planet are you from?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:737
|
||
msgid "Von der Erde."
|
||
msgstr "From the Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:738
|
||
msgid "Erde? Nie geh”rt."
|
||
msgstr "Earth? Never heard of it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Wahrscheinlich irgendein Kaff, wo Neuerungen|erst hundert Jahre sp„ter "
|
||
"hingelangen."
|
||
msgstr "Probably some dump, where innovations|happen only a century late."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:740
|
||
msgid "Žh ... kann sein."
|
||
msgstr "Uh ... maybe."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:741
|
||
msgid "Aber eins m<>ssen Sie mir erkl„ren!"
|
||
msgstr "But you must tell me!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Wieso sehen Sie mir so verdammt „hnlich, wenn|Sie nicht von Xenon stammen, "
|
||
"wie ich?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Why do you look so damn similar to me|if you are not from Xenon, like me?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Keine Ahnung. Bis jetzt dachte ich immer, Sie w„ren ein|von Programmierern "
|
||
"auf der Erde erfundenes Computersprite."
|
||
msgstr ""
|
||
"I have no idea. Until now, I've always thought you were|a computer sprite, "
|
||
"invented by programmers on Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:744
|
||
msgid "Was? Lachhaft!"
|
||
msgstr "What? Ridiculous!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:745
|
||
msgid "Wie erkl„ren Sie sich dann,|daá ich ihnen gegen<65>bersitze?"
|
||
msgstr "Then how do you explain the fact that|I am seated opposite you?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:746
|
||
msgid "Ja, das ist in der Tat seltsam."
|
||
msgstr "Yes, this is definitely strange."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:747
|
||
msgid ""
|
||
"Halt, jetzt weiá ich es. Sie sind von der Konkurrenz,|von \"Georgefilm Games"
|
||
"\" und wollen mich verunsichern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wait, now I understand! You are from the competition,|\"Georgefilm Games\", "
|
||
"and want to unnerve me."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:748
|
||
msgid "Nein, ich bin nur ein Ahnungsloser Koch von der Erde."
|
||
msgstr "No, I'm just a clueless cook from the Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Na gut, ich glaube Ihnen. Lassen wir jetzt|dieses Thema, langsam wird es mir "
|
||
"zu bunt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fair enough, I believe you. Let's move away from|this topic before it goes "
|
||
"too far!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:761
|
||
msgid "Eine Partie Schach! Das ist eine gute Idee."
|
||
msgstr "A game of chess! That's a good idea."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:762
|
||
msgid "Schach? Was ist das denn?"
|
||
msgstr "Chess? What is that?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:763
|
||
msgid "Schach ist ein interessantes Spiel.|Ich werde es Ihnen erkl„ren."
|
||
msgstr "Chess is an interesting game.|I will explain it to you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:769
|
||
msgid "Knapp zwei Stunden sp„ter ..."
|
||
msgstr "Almost two hours later ..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:787
|
||
msgid "Roger W. steht kurz vor dem Schachmatt|und gr<67>belt nach einem Ausweg."
|
||
msgstr "Roger W. is on the brink of checkmate|and trying to find a way out."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:831
|
||
msgid "Darf ich hier Platz nehmen?"
|
||
msgstr "Can I sit here?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:832
|
||
msgid "Klar!"
|
||
msgstr "Sure!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:892
|
||
msgid "Du tippst auf den Tasten herum,|aber es passiert nichts."
|
||
msgstr "You tap the buttons,|but nothing happens."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:917
|
||
msgid "Ach, Ihnen geh”rt die. Ich habe sie eben im Sand gefunden."
|
||
msgstr "Oh, it is yours. I just found it in the sand."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:918
|
||
msgid "Nein, tut mir leid."
|
||
msgstr "No, I'm sorry."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:924
|
||
msgid "Nein, danke. Ich bleibe lieber hier."
|
||
msgstr "No thanks. I'd rather stay here."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:925
|
||
msgid "Ja, das w„re gut."
|
||
msgstr "Yes, that would be good."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:931
|
||
msgid "Zur Erde."
|
||
msgstr "To Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:932
|
||
msgid "Zum Pr„sident der Galaxis."
|
||
msgstr "To the President of the Galaxy."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:933
|
||
msgid "Nach Xenon."
|
||
msgstr "To Xenon."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:934
|
||
msgid "Mir egal, setzen Sie mich irgendwo ab!"
|
||
msgstr "I don't care, drop me off somewhere!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:940
|
||
msgid "Ich habe gerade Ihre Brieftasche gefunden!"
|
||
msgstr "I just found your wallet!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:941
|
||
msgid "Sie lag da dr<64>ben hinter einem Felsen."
|
||
msgstr "It was over there behind a rock."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:942
|
||
msgid "Ich wollte nur wissen, ob Sie die Brieftasche wiederhaben."
|
||
msgstr "I just wanted to know if you got the wallet back."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:959
|
||
msgid "Was wollen Sie denn schon wieder?"
|
||
msgstr "What do you want again?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Haben Sie zuf„llig meine Brieftasche gesehen?|Ich muá Sie irgendwo verloren "
|
||
"haben."
|
||
msgstr "Have you seen my wallet, by chance?|I must have lost it somewhere."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"Ohne die Brieftasche kann ich nicht|starten, weil meine Keycard darin ist."
|
||
msgstr "Without my wallet I can not take off|because my keycard is in it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:975
|
||
msgid "Oh! Vielen Dank."
|
||
msgstr "Oh! Many thanks."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:976
|
||
msgid "Wo ist denn Ihr Raumschiff?|Soll ich Sie ein St<53>ck mitnehmen?"
|
||
msgstr "Where is your spaceship?|Shall I give you a lift?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:979
|
||
msgid "Wo wollen Sie denn hin?"
|
||
msgstr "Where do you want to go?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:981
|
||
msgid "Ok, steigen Sie ein!"
|
||
msgstr "Ok, get in!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:983
|
||
msgid "Wie Sie wollen."
|
||
msgstr "As you wish."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1030
|
||
msgid "Huch, du lebst ja noch!"
|
||
msgstr "Huh, you're still alive!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1057
|
||
msgid ""
|
||
"Das w<>rde ich jetzt nicht tun, schlieálich|steht Roger W. neben seinem "
|
||
"Schiff."
|
||
msgstr "I wouldn't do that now, because|Roger W. is standing beside his ship."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1069
|
||
msgid "Alle Raumschiffe haben|den Planeten verlassen."
|
||
msgstr "All spaceships|have left the planet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1071
|
||
msgid "Alle Raumschiffe haben den Planeten|verlassen, bis auf eins ..."
|
||
msgstr "All spaceships have left the planet,|except for one ..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1083
|
||
msgid "Was wollen Sie von mir?"
|
||
msgstr "What do you want from me?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1084
|
||
msgid "Hilfe!!"
|
||
msgstr "Help!!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1085
|
||
msgid "Warum sprechen Sie meine Sprache?"
|
||
msgstr "Why do you speak my language?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1091
|
||
msgid "Ja, ich bin einverstanden."
|
||
msgstr "Yes, I agree."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1092
|
||
msgid "Nein, lieber bleibe ich hier, als mit Ihnen zu fliegen."
|
||
msgstr "No, I'd rather stay here than fly with you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1141
|
||
msgid "Ich glaube, er wacht auf."
|
||
msgstr "I think he's waking up."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1143
|
||
msgid "Ja, sieht so aus."
|
||
msgstr "Yes, it looks like it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1148
|
||
msgid "Sie befinden sich im Raumschiff \"Dexxa\"."
|
||
msgstr "You are in the spaceship \"Dexxa\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Wir kommen vom Planeten Axacuss und|sind aus dem gleichen Grund hier wie "
|
||
"Sie,|n„mlich zur Erforschung der Supernova."
|
||
msgstr ""
|
||
"We come from the planet Axacuss|and are here for the same reason as you,|"
|
||
"namely, to observe the supernova."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1151
|
||
msgid "Sie k”nnen beruhigt sein, wir wollen Ihnen nur helfen."
|
||
msgstr "Don't worry, we just want to help you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1152
|
||
msgid "Und wieso hat der Typ im Raumanzug|eben auf mich geschossen?"
|
||
msgstr "And why did the guy in the space suit|shoot at me?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1153
|
||
msgid "Das war eine Schreckreaktion."
|
||
msgstr "It was a reflex."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Schlieálich ist es f<>r uns das erste Mal,|daá wir auf eine fremde "
|
||
"Intelligenz treffen."
|
||
msgstr ""
|
||
"After all, this is the first time we have|come across an alien intelligence."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1155
|
||
msgid "Wie wir festgestellt haben, ist|Ihr Raumschiff v”llig zerst”rt."
|
||
msgstr "As we've established, your spaceship|is completely destroyed."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1156
|
||
msgid "Wahrscheinlich k”nnen Sie nicht|mehr auf ihren Heimatplaneten zur<75>ck."
|
||
msgstr "You may not be able to return to your home planet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1157
|
||
msgid "Wir bieten Ihnen an, Sie|mit nach Axacuss zu nehmen."
|
||
msgstr "We offer to take you|with us to Axacuss."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1160 ../../msn/msn_r2.c:1169
|
||
msgid "Sind Sie sich da wirklich sicher?"
|
||
msgstr "Are you really sure about that?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1161 ../../msn/msn_r2.c:1170
|
||
msgid "Wenn ich es mir genau <20>berlege,|fliege ich doch lieber mit."
|
||
msgstr "If I think about it,|I'd rather fly with you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Gut, wir nehmen Sie unter der|Bedingung mit, daá wir Sie jetzt|sofort in "
|
||
"Tiefschlaf versetzen d<>rfen."
|
||
msgstr ""
|
||
"All right, we'll take you with us|on condition that we can put you|into a "
|
||
"deep sleep right now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1164
|
||
msgid "Diese Art des Reisens ist Ihnen|ja scheinbar nicht unbekannt."
|
||
msgstr "You seem to be familiar with|this kind of traveling."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Sie werden in vier Jahren nach der|Landung der \"Dexxa\" wieder aufgeweckt."
|
||
msgstr ""
|
||
"You will be woken up again in four years|after the \"Dexxa\" has landed."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1166
|
||
msgid "Sind Sie damit einverstanden?"
|
||
msgstr "Are you okay with this?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1172
|
||
msgid "Gut, haben Sie noch irgendwelche Fragen?"
|
||
msgstr "Good, do you have any questions?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1174
|
||
msgid "Keine Panik!"
|
||
msgstr "Don't panic!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1175
|
||
msgid "Wir tun Ihnen nichts."
|
||
msgstr "We are not going to hurt you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1177
|
||
msgid "Wir sprechen nicht ihre Sprache,|sondern Sie sprechen unsere."
|
||
msgstr "We don't speak your language,|you speak ours."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Nach einer Gehirnanalyse konnten|wir Ihr Gehirn an unsere Sprache anpassen."
|
||
msgstr ""
|
||
"After a brain analysis, we were able|to adapt your brain to our speech."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1179
|
||
msgid "Was? Sie haben in mein Gehirn eingegriffen?"
|
||
msgstr "What? You've interfered with my brain?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1180
|
||
msgid "Keine Angst, wir haben sonst nichts ver„ndert."
|
||
msgstr "Don't worry, we haven't changed anything else."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1181
|
||
msgid "Ohne diesen Eingriff w„ren|Sie verloren gewesen."
|
||
msgstr "Without this intervention,|you would have been lost."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1186
|
||
msgid "Ich habe keine weiteren Fragen mehr."
|
||
msgstr "I have no more questions."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1187
|
||
msgid "Gut, dann versetzen wir Sie jetzt in Tiefschlaf."
|
||
msgstr "Good, let's put you in a deep sleep now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1188
|
||
msgid "Gute Nacht!"
|
||
msgstr "Good night!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1213 ../../msn/msn_r2.c:1214
|
||
msgid "Stein"
|
||
msgstr "Stone"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1215
|
||
msgid "Loch"
|
||
msgstr "Opening"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1215
|
||
msgid "Es scheint eine H”hle zu sein."
|
||
msgstr "It seems to be a cave."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1221
|
||
msgid "Hier bist du gerade hergekommen."
|
||
msgstr "You just came from there."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1229 ../../msn/msn_r2.c:1310 ../../msn/msn_r2.c:1319
|
||
msgid "H”hle"
|
||
msgstr "Cave"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1230 ../../msn/msn_r2.c:1243 ../../msn/msn_r2.c:1257
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1687
|
||
msgid "Schild"
|
||
msgstr "Sign"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1230 ../../msn/msn_r2.c:1243 ../../msn/msn_r2.c:1257
|
||
msgid "Diese Schrift kannst du nicht lesen."
|
||
msgstr "You cannot read these inscriptions."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1231
|
||
msgid "Eingang"
|
||
msgstr "Entrance"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1232 ../../msn/msn_r2.c:1318
|
||
msgid "Stern"
|
||
msgstr "Star"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1233 ../../msn/msn_r2.c:1234 ../../msn/msn_r2.c:1309
|
||
msgid "Raumschiff"
|
||
msgstr "Spaceship"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1240
|
||
msgid "Portier"
|
||
msgstr "Doorman"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1240
|
||
msgid "Du siehst doch selbst, wie er aussieht."
|
||
msgstr "You can see for yourself what he looks like."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1242 ../../msn/msn_r3.c:1480 ../../msn/msn_r3.c:1545
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1560 ../../msn/msn_r3.c:1569 ../../msn/msn_r3.c:1580
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1582 ../../msn/msn_r3.c:1584 ../../msn/msn_r3.c:1586
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1596 ../../msn/msn_r3.c:1609 ../../msn/msn_r3.c:1610
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1611 ../../msn/msn_r3.c:1621 ../../msn/msn_r3.c:1633
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1644 ../../msn/msn_r3.c:1656 ../../msn/msn_r3.c:1667
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1688
|
||
msgid "T<>r"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1245
|
||
msgid "Kaugummi"
|
||
msgstr "Chewing gum"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1246
|
||
msgid "Gummib„rchen"
|
||
msgstr "Gummy bear"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1247
|
||
msgid "Schokokugel"
|
||
msgstr "Chocolate ball"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1248
|
||
msgid "šberraschungsei"
|
||
msgstr "Surprise egg"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1249
|
||
msgid "Lakritz"
|
||
msgstr "Liquorice"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1250
|
||
msgid "Tablette"
|
||
msgstr "Pill"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Die Plastikh<6B>lle zeigt einen|Mund mit einer Sprechblase. Was|darin steht, "
|
||
"kannst du nicht lesen."
|
||
msgstr ""
|
||
"The plastic envelope shows|a mouth with a speech bubble.|You can't read what "
|
||
"it says."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1253
|
||
msgid "Automat"
|
||
msgstr "Vending machine"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1253
|
||
msgid "Sieht aus wie ein Kaugummiautomat."
|
||
msgstr "Looks like a gum dispenser."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1254
|
||
msgid "Die Toiletten sind denen|auf der Erde sehr „hnlich."
|
||
msgstr "The toilets are very similar|to those on Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1258 ../../msn/msn_r2.c:1269
|
||
msgid "Treppe"
|
||
msgstr "Staircase"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1260
|
||
msgid "M<>nzen"
|
||
msgstr "Coins"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1260
|
||
msgid "Es sind seltsame|K”pfe darauf abgebildet."
|
||
msgstr "They have strange|heads on them."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1262
|
||
msgid "Tablettenh<6E>lle"
|
||
msgstr "Pill envelope"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Darauf steht:\"Wenn Sie diese|Schrift jetzt lesen k”nnen,|hat die Tablette "
|
||
"gewirkt.\""
|
||
msgstr "It says,\"If you can read|this writing now,|the pill worked.\""
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1270
|
||
msgid "Stuhl"
|
||
msgstr "Chair"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1271
|
||
msgid "Schuhe"
|
||
msgstr "Shoes"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1271
|
||
msgid "Wie ist der denn mit|Schuhen hier reingekommen?"
|
||
msgstr "How did he get in here|with his shoes on?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1278
|
||
msgid "Froschgesicht"
|
||
msgstr "Frog face"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1279
|
||
msgid "Gekritzel"
|
||
msgstr "Scribble"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1279
|
||
msgid "\"Mr Spock was here\""
|
||
msgstr "\"Mr Spock was here\""
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1280
|
||
msgid "Brieftasche"
|
||
msgstr "Wallet"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1281
|
||
msgid "Speisekarte"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1281
|
||
msgid "\"Heute empfehlen wir:|Fonua Opra mit Ulk.\""
|
||
msgstr "\"Today we recommend: Fonua Opra with a joke.\""
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1282
|
||
msgid "Tasse"
|
||
msgstr "Cup"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1282
|
||
msgid "Sie enth„lt eine gr<67>nliche Fl<46>ssigkeit."
|
||
msgstr "It contains a greenish liquid."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1284
|
||
msgid "10-Buckazoid-Schein"
|
||
msgstr "A 10 buckazoid bill"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1284
|
||
msgid "Nicht gerade sehr viel Geld."
|
||
msgstr "Not a lot of money."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1286 ../../msn/msn_r2.c:1297
|
||
msgid "Keycard von Roger"
|
||
msgstr "Roger's keycard"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1301
|
||
msgid "Anzeige"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1301 ../../msn/msn_r2.c:1302
|
||
msgid "Hmm, seltsame Anzeigen."
|
||
msgstr "Hmm, weird instruments."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1308
|
||
msgid "Roger W."
|
||
msgstr "Roger W."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1317
|
||
msgid "Ufo"
|
||
msgstr "UFO"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r2.c:1317
|
||
msgid "Der Eingang scheint offen zu sein."
|
||
msgstr "The entrance appears to be open."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:27
|
||
msgid "Du dr<64>ckst den Knopf,|aber nichts passiert."
|
||
msgstr "You push the button,|but nothing happens."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:88
|
||
msgid "Bei deinem Fluchtversuch hat|dich der Roboter erschossen."
|
||
msgstr "When you tried to escape,|the robot shot you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:91
|
||
msgid "Du iát etwas, aber|es schmeckt scheuálich."
|
||
msgstr "You're eating something,|but it tastes horrible."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:171
|
||
msgid "Du wachst auf und findest dich in|einem geschlossenen Raum wieder."
|
||
msgstr "You wake up and find yourself|in a closed room."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:230
|
||
msgid "Žh ... nein, mein Name ist M<>ller."
|
||
msgstr "Uh... no, my name is M<>ller."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:231
|
||
msgid "Oh, ich habe mich im Gang vertan."
|
||
msgstr "Oh, I got lost."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:237
|
||
msgid "W<>rden Sie mich bitte zum Fahrstuhl lassen?"
|
||
msgstr "Will you please let me go to the elevator?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:238
|
||
msgid "Ich gehe wieder."
|
||
msgstr "I'm leaving."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:243
|
||
msgid "Dann gehe ich eben wieder."
|
||
msgstr "Then I will be going."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:244
|
||
msgid "Ach, halten Sie's Maul, ich gehe trotzdem!"
|
||
msgstr "Oh, shut up, I'm leaving anyway!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:245 ../../msn/msn_r3.c:246
|
||
msgid "Wenn Sie mich durchlassen gebe ich Ihnen %d Xa."
|
||
msgstr "I will give you %d Xa if you let me through."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:258
|
||
msgid "Sie schon wieder?"
|
||
msgstr "You again?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:264
|
||
msgid "Halt! Sie sind doch dieser Hummel.|Bleiben Sie sofort stehen!"
|
||
msgstr "Stop! You're this Hummel.|Stop right there!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:266
|
||
msgid "Sehr witzig!"
|
||
msgstr "Very funny!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:269
|
||
msgid "Kann auch sein, auf jeden Fall|sind Sie der Nicht-Axacussaner."
|
||
msgstr "Well, you're the non-Axacussan,|you know."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:273
|
||
msgid "Nein!"
|
||
msgstr "No!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:310
|
||
msgid "Das m<>áte schon ein biáchen mehr sein."
|
||
msgstr "It should be a little more than that."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:324
|
||
msgid "Ok, dann machen Sie daá Sie wegkommen!"
|
||
msgstr "Okay, then get out of here!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:430
|
||
msgid "Der Axacussaner hat dich erwischt."
|
||
msgstr "The Axacussan caught you."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Diese T<>r w<>rde ich lieber|nicht ”ffnen. Nach dem Schild zu|urteilen, ist "
|
||
"jemand in dem Raum."
|
||
msgstr ""
|
||
"I'd rather not open that door.|Judging by the sign, there's|someone in that "
|
||
"room."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:642
|
||
msgid "Du stellst dich hinter die S„ule."
|
||
msgstr "You stand behind the column."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:656
|
||
msgid "Hmm, er scheint kaputt zu sein."
|
||
msgstr "Hmm, it seems to be broken."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:696
|
||
msgid "Welche Zahlenkombination willst|du eingeben?"
|
||
msgstr "Which combination do you want|to enter?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, das haut nicht ganz hin,|aber irgendwie muá die Zahl|mit dem Code "
|
||
"zusammenh„ngen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, that doesn't really work,|but somehow the number|must be related to the "
|
||
"code."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:710
|
||
msgid "Das war die falsche Kombination."
|
||
msgstr "That combination is incorrect."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:748
|
||
msgid "Streng geheim"
|
||
msgstr "Strictly secret"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:749
|
||
msgid "418-98"
|
||
msgstr "418-98"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:750
|
||
msgid "Sehr geehrter Dr. Hansi,"
|
||
msgstr "Dear Dr. Hansi,"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:751
|
||
msgid "Ich muá Ihren Roboterexperten ein Lob aussprechen. Die"
|
||
msgstr "I must commend your robot expert. The imitation"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:752
|
||
msgid "Imitation von Horst Hummel ist perfekt gelungen, wie ich"
|
||
msgstr "of Horst Hummel was a perfect success, as I found"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:753
|
||
msgid "heute bei der šbertragung des Interviews feststellen"
|
||
msgstr "out today during the broadcast of the interview."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:754
|
||
msgid "konnte. Dem Aufschwung Ihrer Firma durch die Werbe-"
|
||
msgstr "Nothing should stand in the way of your company's"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:755
|
||
msgid "kampagne mit dem falschen Horst Hummel d<>rfte ja jetzt"
|
||
msgstr "recovery through the advertising campaign with"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:756
|
||
msgid "nichts mehr im Wege stehen."
|
||
msgstr "the false Horst Hummel now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:757
|
||
msgid "PS: Herzlichen zum Geburtstag!"
|
||
msgstr "PS: Happy Birthday!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:758
|
||
msgid "Hochachtungsvoll"
|
||
msgstr "Yours sincerely"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:759
|
||
msgid "Commander Sumoti"
|
||
msgstr "Commander Sumoti"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:766
|
||
msgid "Nicht zu fassen!"
|
||
msgstr "I can't believe it!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:838
|
||
msgid "Hey, hinter dem Bild ist Geld|versteckt. Ich nehme es mit."
|
||
msgstr "Hey, there's money hidden behind that|picture. I'll take it with me."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1047
|
||
msgid "DR. ALAB HANSI"
|
||
msgstr "DR. ALAB HANSI"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1047
|
||
msgid "ALAB HANSI"
|
||
msgstr "ALAB HANSI"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1048
|
||
msgid "SAVAL LUN"
|
||
msgstr "SAVAL LUN"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1048 ../../msn/msn_r3.c:1050
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1049
|
||
msgid "PROF. DR. UGNUL TSCHABB"
|
||
msgstr "PROF. DR. UGNUL TSCHABB"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1049
|
||
msgid "UGNUL TSCHABB"
|
||
msgstr "UGNUL TSCHABB"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1050
|
||
msgid "ALGA HURZ LI"
|
||
msgstr "ALGA HURZ LI"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1054
|
||
msgid "Alab Hansi"
|
||
msgstr "Alab Hansi"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1054
|
||
msgid "Saval Lun"
|
||
msgstr "Saval Lun"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1054
|
||
msgid "Ugnul Tschabb"
|
||
msgstr "Ugnul Tschabb"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1054
|
||
msgid "Alga Hurz Li"
|
||
msgstr "Alga Hurz Li"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1060
|
||
msgid "Guten Tag, hier ist Horst Hummel."
|
||
msgstr "Hello, I am Horst Hummel."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1062
|
||
msgid "Es ist sehr wichtig."
|
||
msgstr "It's very important."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1068
|
||
msgid "Vom Mars."
|
||
msgstr "From Mars."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1069
|
||
msgid "Vom Klo."
|
||
msgstr "The toilet."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1070
|
||
msgid "Das werde ich kaum erz„hlen."
|
||
msgstr "I won't tell you that."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1079
|
||
msgid "1 B<>romanager"
|
||
msgstr "1 Office manager"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1080
|
||
msgid "2 Telomat"
|
||
msgstr "2 Phone"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1081
|
||
msgid "3 ProText"
|
||
msgstr "3 ProText"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1082
|
||
msgid "4 Calculata"
|
||
msgstr "4 Calculata"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1083
|
||
msgid "Bitte w„hlen"
|
||
msgstr "Please select an option"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1091
|
||
msgid "Geben Sie den gew<65>nschten Namen ein:"
|
||
msgstr "Enter the desired name:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1092
|
||
msgid "(Vor- und Nachname)"
|
||
msgstr "(first and last name)"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1106
|
||
msgid "Name unbekannt"
|
||
msgstr "Name unknown"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1112
|
||
msgid "Verbindung unm”glich"
|
||
msgstr "Connection not possible"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1116
|
||
msgid "Verbindung wird hergestellt"
|
||
msgstr "Connection is established"
|
||
|
||
#. I18N: Here the %s is a name
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s am Apparat."
|
||
msgstr "%s speaking."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hier ist %s. K”nnen Sie mal gerade kommen?"
|
||
msgstr "This is %s. Can you come over now?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1134
|
||
msgid "Huch, Sie h”ren sich aber|nicht gut an. Ich komme sofort."
|
||
msgstr "You don't sound good.|I'll be right there."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1145
|
||
msgid "Horst Hummel! Von wo rufen Sie an?"
|
||
msgstr "Horst Hummel! Where are you calling from?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1151
|
||
msgid "Hmm, keine Antwort."
|
||
msgstr "Hmm, no answer."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1164
|
||
msgid "Passwort:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1215
|
||
msgid "Was war das f<>r ein Ger„usch?"
|
||
msgstr "What was that noise?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1217 ../../msn/msn_s.c:312
|
||
msgid "Ich werde mal nachsehen."
|
||
msgstr "Let's find out..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1305
|
||
msgid "Jetzt verschwinden Sie endlich!"
|
||
msgstr "Get the hell out of here!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1306
|
||
msgid "Huch, ich habe mich vertan."
|
||
msgstr "Oops, I made a mistake."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"Nachdem du zwei Stunden im|Dschungel herumgeirrt bist,|findest du ein "
|
||
"Geb„ude."
|
||
msgstr ""
|
||
"After you've been wandering around|the jungle for two hours,|you find a "
|
||
"building."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1481
|
||
msgid "Tablett"
|
||
msgstr "Tray"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1481
|
||
msgid "Es ist irgendein Fraá und|etwas zu Trinken darauf."
|
||
msgstr "There is some kind of food|and a drink on it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1483
|
||
msgid "Stange"
|
||
msgstr "Rod"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1483
|
||
msgid "Es scheint eine Lampe zu sein."
|
||
msgstr "It seems to be a lamp."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1484
|
||
msgid "Augen"
|
||
msgstr "Eyes"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1484
|
||
msgid "Es ist nur ein Bild."
|
||
msgstr "It's just a picture."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1486
|
||
msgid "Sieht etwas anders aus als auf der Erde."
|
||
msgstr "Looks a little different than on Earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1488
|
||
msgid "Metallblock"
|
||
msgstr "Metal block"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1488
|
||
msgid "Er ist ziemlich schwer."
|
||
msgstr "It's pretty heavy."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1490
|
||
msgid "Roboter"
|
||
msgstr "Robot"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1490
|
||
msgid "Den hast du erledigt."
|
||
msgstr "You took care of it."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1491 ../../msn/msn_r3.c:1528
|
||
msgid "Tisch"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1491
|
||
msgid "Ein kleiner Metalltisch."
|
||
msgstr "A small metal table."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1524
|
||
msgid "Zellent<6E>r"
|
||
msgstr "Cell door"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1524
|
||
msgid "Hier warst du eingesperrt."
|
||
msgstr "You were locked up here."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1526
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "Laptop"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1576 ../../msn/msn_r3.c:1577
|
||
msgid "S„ule"
|
||
msgstr "Pillar"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1580
|
||
msgid "Auf einem Schild an der T<>r steht \"Dr. Alab Hansi\"."
|
||
msgstr "A sign on the door says \"Dr. Alab Hansi\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1582
|
||
msgid "Auf einem Schild an der T<>r steht \"Saval Lun\"."
|
||
msgstr "A sign on the door says \"Saval Lun\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1584
|
||
msgid "Auf einem Schild an der T<>r steht \"Prof. Dr. Ugnul Tschabb\"."
|
||
msgstr "A sign on the door says \"Prof. Dr. Ugnul Tschabb\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1586
|
||
msgid "Auf einem Schild an der T<>r steht \"Alga Hurz Li\"."
|
||
msgstr "A sign on the door says \"Alga Hurz Li\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1597 ../../msn/msn_r3.c:1613
|
||
msgid "Axacussaner"
|
||
msgstr "Axacussan"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1597
|
||
msgid "Du m<>átest ihn irgendwie ablenken."
|
||
msgstr "You have to distract him somehow."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1599
|
||
msgid "Komisches Bild."
|
||
msgstr "Funny picture."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1600
|
||
msgid "Karte"
|
||
msgstr "Keycard"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1600
|
||
msgid "Darauf steht: \"Generalkarte\"."
|
||
msgstr "It says: \"Master keycard\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1612
|
||
msgid "Lampe"
|
||
msgstr "Lamp"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1614
|
||
msgid "Seltsam!"
|
||
msgstr "Strange!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1623 ../../msn/msn_r3.c:1670
|
||
msgid "Geld"
|
||
msgstr "Cash"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1623
|
||
msgid "Es sind 500 Xa."
|
||
msgstr "It's 500 Xa."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1624
|
||
msgid "Schlieáfach"
|
||
msgstr "Locker"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1624
|
||
msgid "Es hat ein elektronisches Zahlenschloá."
|
||
msgstr "It has an electronic combination lock."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1626
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1635
|
||
msgid "W<>rfel"
|
||
msgstr "Cubes"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1635
|
||
msgid "Sonderbar!"
|
||
msgstr "Quirky!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1636
|
||
msgid "Affenstark!"
|
||
msgstr "Awesome!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1637
|
||
msgid "Komisches Ding"
|
||
msgstr "Strange thing"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1637
|
||
msgid "Wundersam!"
|
||
msgstr "Amazing!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1646 ../../msn/msn_r3.c:1647
|
||
msgid "Es ist ein Axacussanerkopf auf dem Bild."
|
||
msgstr "There is an Axacussan head in the picture."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1648 ../../msn/msn_r3.c:1659
|
||
msgid "Pflanze"
|
||
msgstr "Plant"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1658
|
||
msgid "Figur"
|
||
msgstr "Figure"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1658
|
||
msgid "Stark!"
|
||
msgstr "Strong!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1659
|
||
msgid "Sie ist den Pflanzen auf der Erde sehr „hnlich."
|
||
msgstr "It is very similar to the plants on earth."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1668
|
||
msgid "Er funktioniert nicht."
|
||
msgstr "It doesn't work."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1669
|
||
msgid "Graffiti"
|
||
msgstr "Graffiti"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1669
|
||
msgid "Seltsamer B<>roschmuck!"
|
||
msgstr "Strange office decoration!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1670
|
||
msgid "Es sind 350 Xa."
|
||
msgstr "It's 350 Xa."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1680
|
||
msgid "Dschungel"
|
||
msgstr "Jungle"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_r3.c:1680
|
||
msgid "Lauter B„ume."
|
||
msgstr "Nothing but trees."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:84
|
||
msgid "Teil 1:"
|
||
msgstr "Part 1:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:85
|
||
msgid "Das Schicksal"
|
||
msgstr "The fate of"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:86
|
||
msgid "des Horst Hummel"
|
||
msgstr "Horst Hummel"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:131
|
||
msgid "Viertausend"
|
||
msgstr "Four thousand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:131
|
||
msgid "F<>nftausend"
|
||
msgstr "Five thousand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:131
|
||
msgid "Sechstausend"
|
||
msgstr "Six thousand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:131
|
||
msgid "Siebentausend"
|
||
msgstr "Seven thousand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:144
|
||
msgid "Zwei Tage nach dem Start|im Cockpit der \"Supernova\" ..."
|
||
msgstr "Two days after take-off|in the cockpit of the \"Supernova\"..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:153
|
||
msgid "Entferung von der Sonne: 1 500 000 km.|Gehen Sie auf 8000 hpm, Captain!"
|
||
msgstr "Distance from the sun: 1 500 000 km.|Go to 8000 hpm, Captain!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:168
|
||
msgid "Geschwindigkeit:"
|
||
msgstr "Speed:"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:169
|
||
msgid "Zweitausend hpm"
|
||
msgstr "Two thousand hpm"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:172
|
||
msgid "Dreitausend"
|
||
msgstr "Three thousand"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:189
|
||
msgid "Achttau..."
|
||
msgstr "Eight thous..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:214
|
||
msgid "Keine Ahnung, Sir."
|
||
msgstr "I have no idea, Sir."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:215
|
||
msgid "Ingenieur an Commander, bitte kommen!"
|
||
msgstr "Engineer to Commander, come in!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:221
|
||
msgid "Was ist los?"
|
||
msgstr "What's going on?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Wir haben einen Druckabfall im Hauptantriebssystem, Sir.|Einen Moment, ich "
|
||
"schaue sofort nach, woran es liegt."
|
||
msgstr ""
|
||
"We have a pressure drop in the main propulsion system, sir.|Wait a minute, "
|
||
"I'll have a look."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Scheiáe, der Ionenantrieb ist explodiert!|Die Teile sind <20>ber den ganzen|"
|
||
"Maschinenraum verstreut."
|
||
msgstr "Shit, the Ion drive blew up!|The parts are all over the engine room."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Ach, du meine G<>te!|Gibt es irgendeine M”glichkeit,|den Schaden schnell zu "
|
||
"beheben?"
|
||
msgstr "Oh, my God!|Any way to fix the damage quickly?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:226
|
||
msgid "Nein, Sir. Es sieht schlecht aus."
|
||
msgstr "No, sir. It looks bad."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:230
|
||
msgid "Hmm, die Erde zu alarmieren, w<>rde zu lange dauern."
|
||
msgstr "Hmm, alerting Earth would take too long."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:231
|
||
msgid "Ich darf kein Risiko eingehen.|Captain, geben Sie sofort Alarm!"
|
||
msgstr "I can't take any chances.|Captain, sound the alarm!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:232 ../../msn/msn_s.c:264
|
||
msgid "Ok, Sir."
|
||
msgstr "Ok, Sir."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Commander an alle! Achtung, Achtung!|Begeben Sie sich sofort zum "
|
||
"Notraumschiff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commander to all! Attention, attention!|Get to the emergency ship "
|
||
"immediately!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:256
|
||
msgid "Ich wiederhole:|Begeben Sie sich sofort zum Notraumschiff!"
|
||
msgstr "I repeat, proceed immediately|to the emergency spaceship!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Captain, bereiten Sie alles f<>r den Start vor!|Wir m<>ssen zur<75>ck zur Erde!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captain, get everything ready for departure!|We have to get back to Earth!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:277
|
||
msgid "Eine Stunde sp„ter ..."
|
||
msgstr "An hour later..."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:284
|
||
msgid "Die Besatzung hat die \"Supernova\" verlassen."
|
||
msgstr "The crew has left the \"Supernova\"."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Das Schiff wird zwar in acht Jahren sein Ziel|erreichen, allerdings ohne "
|
||
"Mannschaft."
|
||
msgstr ""
|
||
"The ship will reach its destination in eight years,|but without a crew."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:286
|
||
msgid "Das ist das kl„gliche Ende|der Mission Supernova."
|
||
msgstr "This is the pitiful end|of the Supernova mission."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:287
|
||
msgid "Sie k”nnen jetzt ihren Computer ausschalten."
|
||
msgstr "You can now turn off your computer."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:290
|
||
msgid "Warten Sie!"
|
||
msgstr "Wait, wait!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:291
|
||
msgid "Es regt sich etwas im Schiff."
|
||
msgstr "There's something stirring in the ship."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:307
|
||
msgid "Uuuuaaaahhhhh"
|
||
msgstr "Uuuuaaaahhhhh"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:309
|
||
msgid "Huch, ich bin ja gefesselt!|Wo bin ich?"
|
||
msgstr "Argh, I'm tied up!|Where am I?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Ach so, das sind ja die Sicherheitsgurte.|Ich arbeite ja jetzt in diesem "
|
||
"Raumschiff hier."
|
||
msgstr "Ah yes, these are the seat belts.|I work in this spaceship now."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Was? Schon zwei Uhr! Wieso|hat mich denn noch keiner|aus dem Bett "
|
||
"geschmissen?"
|
||
msgstr "What? It's 2:00 already!|How come no one has kicked me|out of bed yet?"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:314
|
||
msgid "Autsch!"
|
||
msgstr "Ouch!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:315
|
||
msgid "Scheiáetagenbett!"
|
||
msgstr "Shitty bunk bed!"
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:317
|
||
msgid "Erst mal den Lichtschalter finden."
|
||
msgstr "First, find the light switch."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:318
|
||
msgid "Hmm, gar nicht so einfach|bei Schwerelosigkeit."
|
||
msgstr "Hmm, not so easy|in weightlessness."
|
||
|
||
#: ../../msn/msn_s.c:320
|
||
msgid "Ah, hier ist er."
|
||
msgstr "Ah, here it is."
|