mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-28 04:34:50 +00:00
2257 lines
51 KiB
Plaintext
2257 lines
51 KiB
Plaintext
# Catalan translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2007-2011 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Catalan\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilat el %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Característiques compilades:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motors disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124
|
|
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:109
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic del ratolí"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Remapeja les tecles"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Sel·leccioneu una acció a mapejar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapeja"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
|
|
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tecla associada : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tecla associada : cap"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Premeu la tecla a associar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Identificador:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
|
|
"executar el joc des de la línia de comandes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Títol complet del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a "
|
|
"Anglès"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095
|
|
#: audio/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<per defecte>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:203
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platafor.:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Canviar les opcions de gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Canviar les opcions d'àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Canviar les opcions de volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Camí del joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Camí joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Camí extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Camí extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Camí de partides:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
|
|
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Partides:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
|
|
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047
|
|
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160
|
|
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196
|
|
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:490
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Surt de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~Q~uant a..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Quant a ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pcions..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~I~nicia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~arrega..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~uprimeix Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
|
|
"intactes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:581
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:585
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~uprimeix"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:593
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Neteja el valor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Carrega partida:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
|
|
"una gran quantitat de jocs."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:779
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:791
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:805
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Seleccioneu el joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:881
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:945
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:949
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Afegeix Jocs"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Addició Massiva..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progrés ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "S'han trobat %d jocs nous."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "S'han trobat %d jocs nous ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "cada 5 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "cada 10 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "cada 15 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "cada 30 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505
|
|
#: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:651
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Mode gràfic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Mode de pintat:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:672
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mode pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:675
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:675
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Disp. preferit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Disp. de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Disp. preferit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Disp. de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:712
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulador AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:723
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Freq. sortida:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
|
|
"vostra tarja de so no ho suporti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:734
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:734
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:745
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:768
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Fitxer SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:775
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:775
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:778
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Guany MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Disposit. MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
|
|
"LAPC1/CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
|
|
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:795
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
|
|
"Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:834
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Velocitat de subt.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:844
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:848
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:849
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Veloc. de subt.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:868
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volum de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:870
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volum de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:877
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silenciar tot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volum d'efectes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volum d'efectes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volum de veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:892
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volum de veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1031
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Camí dels temes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1033
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Camí temes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
|
|
"pel ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1044
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Camí dels connectors:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1046
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Camí de connectors:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1055
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1057
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1059
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1063
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Pintat GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1075
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Desat automàtic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1077
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Auto-desat:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1085
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tecles"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1092
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Idioma GUI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1092
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1241
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1254
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1261
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
|
|
"altre."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1270
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1280
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1291
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu utilitzar "
|
|
"aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "No hi ha data desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "No hi ha hora desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:266
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:269
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:274
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Temps de joc: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Partida sense títol"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:47
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Seleccioneu un Tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Estàndard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:269
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:278
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Salta la línia"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:433
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Error al executar el joc:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:457
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Identificador de joc no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Mode de color no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "El camí no existeix"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "El camí no és un directori"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "El camí no és un fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:67
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/error.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
msgid "Command line argument not processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/error.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:276
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:277
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Àmbar"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Àmbar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~C~ontinua"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "C~a~rrega"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~D~esa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:97
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pcions"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~juda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~Q~uant a"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~R~etorna al Llançador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~R~etorna al Llançador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~D~'acord"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancel·la"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:319
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~ecles"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~S~egüent"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Salta la línia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Salta la línia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Carrega partida:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Volum de música:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Correcció de la relació d'aspecte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:113
|
|
msgid " or incorrect game behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "So engegat/parat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Tecles"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Commuta el personatge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2497
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|
"directory inside the Tentacle game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~T~ransicions activades"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaura"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL DOSBox"
|
|
|
|
#: audio/null.h:46
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sense música"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:192
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'àudio Amiga"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'àudio C64"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:326
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:540
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulador Altaveu PC"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa de teclat:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Actiu)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Joc)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:165
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI de Windows"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Mode ~e~squerrà"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Enganxa a les vores"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament X del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament Y del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Lluminositat:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad activat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (sense escalar)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (no escalat)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic esquerre"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Funció Múltiple"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Commuta el personatge"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Salta el text"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Mode ràpid"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menú global"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclat virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Mapejador de tecles"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vols sortir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Mode de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Double-strike"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan horitzontal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Munta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Desmunta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Compartició:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Inicia la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Munta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmunta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Error al muntar el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "El DVD no està muntat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Xarxa activa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", error al muntar la compartició"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", compartició no muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Iniciant la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
|
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Oculta la barra d'eines"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "So engegat/parat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vista lliure"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Mapeja tecles"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Pantalla "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "Camí incorrecte"
|