mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-25 12:05:53 +00:00
f683b9b916
AppData id should really be a rDNS but its filename and desktop filename must match this id. This commit makes everything match. The provides directive must not mention its own desktop file but launchable should.
11310 lines
339 KiB
Plaintext
11310 lines
339 KiB
Plaintext
# Finnish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 23:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Timo Mikkolainen <tmikkola@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/fi/>\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
"X-Language-name: Suomi\n"
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:119
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:61
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:267 gui/downloadpacksdialog.cpp:462
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
|
#: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2337 gui/predictivedialog.cpp:68
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:595
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:741
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:888
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:176
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr "Pilvitallennusvelho"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:179
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Pikatila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr "Pyytää sinua käynnistämään paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:185
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Tarvitsee paikallisen webpalvelimen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä tilassa paikallisen webpalvelimen täytyy olla käynnissä,\n"
|
|
"jotta selaimesi voi välittää dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:3651
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Pysäytä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:2724
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Käynnistä palvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:3652
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:2724
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:244 gui/options.cpp:2725 gui/options.cpp:3659
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Ei käynnissä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:259
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Pikatila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:264 gui/cloudconnectionwizard.cpp:319
|
|
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Avaa osoite"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se välittää automaattisesti dataa ScummVM:lle\n"
|
|
"ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:279
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr "Paikallisen webpalvelimen osoite: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:295
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr "Pikatila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 gui/cloudconnectionwizard.cpp:398
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on luotu!"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:300 gui/cloudconnectionwizard.cpp:399
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:313
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:318
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Avaa tämä linkki selaimessasi:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun JSON:in välittäminen ScummVM:lle epäonnistuu,\n"
|
|
"tutki sivun Troubleshooting-kohtaa,\n"
|
|
"ja siirry täällä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:350
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Vaihe 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:355
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr "Kopioi JSON-koodi selaimesta tähän ja paina 'Seuraava':"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:373
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Jotain meni pieleen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:377
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Yhteyttä tallennustilaan ei avattu."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr "Varmista että JSON-koodi kopioitiin oikein ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr "Jos se ei toimi, yritä alusta uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:380
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr "Virheilmoitus: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:394
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr "Manuaalinen tila: Onnistui"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:422
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:430 gui/saveload-dialog.cpp:829
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:444
|
|
#: gui/launcher.cpp:487 gui/options.cpp:3361 gui/options.cpp:3735
|
|
#: base/main.cpp:595 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3515
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:444
|
|
#: gui/launcher.cpp:487 gui/options.cpp:3361 gui/options.cpp:3735
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3515
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:502
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr "JSON-koodin sisältö on epämuodostunutta."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:551 gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:543 gui/launcher.cpp:547
|
|
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2339 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
#: engines/engine.cpp:544 engines/engine.cpp:567
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:69
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1818
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1152
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1178 engines/scumm/scumm.cpp:1200
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1553 engines/scumm/scumm.cpp:2024
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2040 engines/sky/compact.cpp:140
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:529 engines/sword1/animation.cpp:560
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/control.cpp:888
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:91 engines/vcruise/vcruise.cpp:101
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:552
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr "Viallinen JSON."
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:559
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Keskeytetty."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:609 gui/options.cpp:3352
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Lähde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Kohde: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:198
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:242 gui/downloadpacksdialog.cpp:252
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:274 gui/downloadpacksdialog.cpp:289
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:199
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:589
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
|
|
"tiedosto samalla nimellä."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
|
|
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Latausnopeus: %s %S/s"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "VIRHE %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:186 gui/downloadpacksdialog.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:200
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "Ladatataan %S listaa... %d alkiota"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:263
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:293 gui/downloadpacksdialog.cpp:384
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:162 gui/textviewer.cpp:53 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:359
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 engines/scumm/help.cpp:123
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:391 gui/downloadpacksdialog.cpp:438
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Uusia %S ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa %s %S dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut %S. Haluatko "
|
|
"jatkaa?"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462 gui/updates-dialog.cpp:115
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:135
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
|
|
"peli käynnistetään komentoriviltä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:137
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:145
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Pelin koko nimi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:144
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
|
|
"englanninkieliseksi"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1581
|
|
#: gui/options.cpp:1596 gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1627
|
|
#: gui/options.cpp:1667 gui/options.cpp:1683 gui/options.cpp:2080
|
|
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2773
|
|
#: gui/options.cpp:3239 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138 engines/ags/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<oletus>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:167
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:166
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2013 gui/options.cpp:2186
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:565
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2013 gui/options.cpp:2186
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:199
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2220 engines/dialogs.cpp:315
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Näppäinkartat"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2227 engines/dialogs.cpp:322
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Taustajärjestelmä"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:222
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:224
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2241 engines/dialogs.cpp:290
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:243
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2246
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:259
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2256
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:273
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2262
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:288
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:290
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2269
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2271
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:308
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:310
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2458
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:318
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2460
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2434
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2434 gui/options.cpp:2436
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2436
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Saavutukset"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1187
|
|
#: gui/options.cpp:2362 gui/options.cpp:2364 gui/options.cpp:2369
|
|
#: gui/options.cpp:2402 gui/options.cpp:2445 gui/options.cpp:2461
|
|
#: gui/options.cpp:2470 gui/options.cpp:2892 gui/options.cpp:2894
|
|
#: gui/options.cpp:2898 gui/options.cpp:2907 gui/options.cpp:3220
|
|
#: gui/options.cpp:3226 gui/options.cpp:3233 gui/options.cpp:3258
|
|
#: gui/options.cpp:3269
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2363
|
|
#: gui/options.cpp:2891 gui/options.cpp:2893 gui/options.cpp:3223
|
|
#: gui/options.cpp:3229 backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3263
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Valitse SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:562
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3125
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3132
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaan "
|
|
"vakiohakemistoilla. Jos haluat synkronoida tallennuksesi, käytä "
|
|
"vakiohakemistoa."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:613
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Merkinnät:"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Kaiku"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Huone:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Vaimennus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Taso:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Korus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sini"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Kolmio"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2286
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolaatio:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Ei päällä (nopein)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarinen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Neljännen asteen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Seitsemännen asteen"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:153 gui/options.cpp:2277
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:157 engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:844
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:168 engines/metaengine.cpp:120
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:173 engines/metaengine.cpp:126
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:178 engines/metaengine.cpp:132
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:183 engines/metaengine.cpp:138
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:99
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:101
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:101
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Alkukirjain"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:103
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:105
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:107
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:109
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:111
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Alusta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:212
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Valitse ryhmitys"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:803
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmitä:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:247 engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~L~opeta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Lopeta ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:251
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:251 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:253
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:253
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:253
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~isää peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Lisää pelit listaan"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lisää peli..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:262
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:262
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:262
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "P~o~ista peli"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:265
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:268
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:276 gui/launcher.cpp:773 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Etsi peliä listasta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:794 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:291 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:741
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Lataa peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:291 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/parallaction/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:741
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:403
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
|
|
"määrän pelejä."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:444
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:486
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:543
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:547
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:608
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:624
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Tuntematon versio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:630
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Valitse peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:843 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listanäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:844 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Ruudukkonäkymä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1073
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~P~elaa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1073
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Pelaa valittua peliä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1076
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~ataa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1076
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1078
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Nauhoita..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1084
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1084
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1084
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "~P~elin Asetukset..."
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1359
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1193 gui/launcher.cpp:1376
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Tuntematon julkaisija"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1210 gui/launcher.cpp:1393
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Ei sarjaa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no languageis specified
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1224 gui/launcher.cpp:1407
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Kieli ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1238 gui/launcher.cpp:1421
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Alusta ei tiedossa"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1432 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1581
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr "Ikoneita per rivi:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... skannaa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:258
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Skannaus on valmis!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin ..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Vaihda peliin"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Nopea toisto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:147 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:147
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "5 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:147
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "10 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:147
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "15 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:147
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:152
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Todella suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:154
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:156
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:158
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:446 gui/options.cpp:761 gui/options.cpp:861
|
|
#: gui/options.cpp:866 gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:894
|
|
#: gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1642
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:496 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1164
|
|
#: gui/options.cpp:1329 gui/options.cpp:1786
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:808
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:820
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:833
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:839
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:845
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:851
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:857
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "vsync-asetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:874
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1409 backends/platform/ios7/ios7_options.mm:68
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad hiiritila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1414
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1414 gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1417
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1416
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1427
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1430
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1429
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1576
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafiikkatila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1592
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderöintitila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1592 gui/options.cpp:1595
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1608
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Venytystila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1624
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Skalaaja:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Sävytin:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1641
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Sävytinkansio:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1648
|
|
msgid "Update Shaders"
|
|
msgstr "Päivitä sävyttimet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1648
|
|
msgid "Check for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Tarkista sävytinpakettien päivitykset"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1654 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Kokoruututila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1657
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1657
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1662
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1664
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1681
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D Antialiasointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1685 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Suodata grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1696
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1696
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1704
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Ensisijainen laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1704
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1704 gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
|
|
"käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1704 gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1707
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Ensisijainen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1733
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1733 gui/options.cpp:1736
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1749
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1749
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:1833
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1783
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1783 gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1786
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1785
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1791
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1791
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1794
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1809
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1809 gui/options.cpp:1811
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
|
|
"kytketty tietokoneeseesi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1811
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1814
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1814
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
|
|
"laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1823
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1850
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1854 gui/options.cpp:1864
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:1865
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1856
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1858
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1860
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1864
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1865
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekstit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1868
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstien nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1890
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1892
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1901
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Vaimenna kaikki"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1904
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1904 gui/options.cpp:1906 gui/options.cpp:1909
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Erikoisefektit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1906
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1916
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1918
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2198
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrollit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2298
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2300
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Pilvi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2314
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2316
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2326
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2328
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2337
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2338
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2338
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2339
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2423
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth asetukset"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2437
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
|
|
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2442
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2444
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2450
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2452
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Ikonipolku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2453
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2458 gui/options.cpp:2460 gui/options.cpp:2461
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
|
|
"käyttävät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2467
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2469
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2479
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2492
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "ScummVM:n lokitiedostopolku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2497
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tarkastele"
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2507 gui/options.cpp:3239
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2512
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2517
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2524
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2538
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palaa alkunäkymään pelistä poistuessa, sen sijaan että ScummVM suljetaan "
|
|
"kokonaan\n"
|
|
"(kaikki pelit eivät tue tätä ominaisuutta)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2545
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Varmista että peli tai ohjelma halutaan sulkea"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2546
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2552
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "ScummVM:n kieli:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2552
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2578
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2579
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
|
|
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
|
|
"samalla kielellä kuin itse peli."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2591
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2592
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
|
|
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2600
|
|
msgid "Update Icons"
|
|
msgstr "Päivitä ikonit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2600
|
|
msgid "Check for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Tarkista ikonipakettien päivitykset"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2607
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2609
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2620
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Satunnaisuuden alustusarvo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2620
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr "Satunnaislukugeneraattorien alustusarvo"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2628
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Debug-taso:"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2632 gui/options.cpp:2771
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2638
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr "11 (kaikki)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2642
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Discord-integraatio"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2643
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2653 gui/updates-dialog.cpp:85
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Päivitystarkistus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2653
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2664
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Tarkista nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2672
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2672
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2681
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2683
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on oikein "
|
|
"ja aktivoi se:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2686 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2686
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2687
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<tyhjä>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2689
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Käytetty tila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2689
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2692
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2692
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2693 gui/options.cpp:3568
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<ei koskaan>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2695
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2697
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
|
|
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2698
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronoi nyt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2698
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2701
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2703
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2704
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2704
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallinnan ilmaisin"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2707
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2709
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys "
|
|
"yhdistäen sitten uudestaan:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2710
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2710
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Lopeta tämän tallennustilan käyttö tällä laitteella"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2713
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2715
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2716
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2716
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilisi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2729
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2729 gui/options.cpp:2731 gui/options.cpp:2732
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2731
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Palvelimen portti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2742
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2743
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2746
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2758
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2758
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Jätä huomiotta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2833
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2834
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
|
|
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
|
|
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
|
|
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
|
|
"Lista peleistä:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2843
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ja lisää..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2844 engines/engine.cpp:596
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2857
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2949
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2952
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3063
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3066
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3069
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Muut asetukset palautetaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3141
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3151
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3161
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3172
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3185
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3201
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr "ikonipaketit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3212
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr "sävytinpaketit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3361
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3370
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3566 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<nyt>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3709
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyyntö epäonnistui\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3733
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n"
|
|
"Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# seuraava"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lisää"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Ennakoiva"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* 123"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* Abc"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:590
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nauhoita"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Tekijä: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Merkinnät: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Tuntematon tekijä"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Aja taustalla"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Päiväys: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Aika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Peliaika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:832
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nimi: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr "Valitse sävytin allaolevasta listasta (tai valitse tiedosto)"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr "Valitse tiedosto..."
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr "Valitse sävytin tiedostojärjestelmästä"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Valitse sävytin"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standardirenderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:1016
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardi"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Antialiasoitu"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Lisää silti"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
|
|
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
|
|
"tämän ominaisuuden?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
|
|
"välilehden Asetukset-dialogista."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tyhjennä arvo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:280
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pelaa"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:283
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Tallennukset"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:595
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr "Viallinen asetustiedosto. Ylikirjoitetaanko?"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
|
|
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths and this time use the SAF system to browse to the "
|
|
"desired locations.\n"
|
|
"To do that:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in the "
|
|
"\"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
|
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
|
" 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
|
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
|
|
" 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
|
|
"the ScummVM browser.\n"
|
|
" 5. Browse through this folder to your game data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Jos huomaat että vanhat lisäämäsi pelit tai tiedostopolut eivät enää toimi, "
|
|
"ole hyvä ja muokkaa k.o. polkuja ja tällä kertaa käytä SAF-järjestelmää "
|
|
"näiden löytämiseen.\n"
|
|
"Seuraa näitä vaiheita:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Jokaiselle pelille jonka dataa ei löydy, mene \"Polut\"-välilehteen "
|
|
"\"Muuta pelin asetuksia\" alla ja muuta \"Pelin polku\":a\n"
|
|
" 2. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon jossa näet \"<Luo kansio>\" vaihtoehdon.\n"
|
|
" 3. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. "
|
|
"\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n"
|
|
" 4. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen "
|
|
"juurikansioon.\n"
|
|
" 5. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vaiheet 2 ja 3 tätytyy suorittaa vain kerran kaikille peleillesi."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:684
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1207
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:665 base/main.cpp:686
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr "Lue myöhemmin"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
|
|
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
|
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
|
" 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
|
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
|
|
" 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
|
|
"the ScummVM browser.\n"
|
|
" 4. Browse through this folder to your game data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän uuteen ScummVM:n Android-versioon on tehty huomattavia "
|
|
"tiedostokäsittelyä koskevia muutoksia jotta pystymme tukemaan Android-"
|
|
"käyttöjärjestelmän uudempia versioita.\n"
|
|
"Tästä johtuen joudut säätämään SAF:ia jotta voit lisätä pelejä.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Paina \"Siirry ylös\" ScummVM-tiedostoselaimessa kunnes saavut "
|
|
"juurikansioon jossa näet \"<Luo kansio>\" option.\n"
|
|
" 2. Valitse se, sitten selaa ja valitse pelikansioidesi yläkansio, e.g. "
|
|
"\"SD Card > myGames\". Paina \"Käytä tätä kansiota\".\n"
|
|
" 3. Uusi \"myGames\"-kansio ilmestyy ScummVM-tiedostoselaimen "
|
|
"juurikansioon.\n"
|
|
" 4. Etsi pelidatasi tämän kansion sisältä."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:782
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:829
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Väritilaa ei tueta"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:67
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:69
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:72
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:76
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:52
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:88
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules vihreä"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:89
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules keltainen"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Huono arvo>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr "Pelimoottori graafisille seikkailupeleille"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr "Asetustiedostovirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr "ScummVM:n asetustiedoston lukeminen tai uuden luominen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Tallennuspolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr "Oletustallennuspolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Ikonipolkuvirhe"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr "Oletus ikoni- ja sävytinpolun luominen tai lukeminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaalisti asetetun tallennuspolun lukeminen ei onnistu! Ole hyvä ja "
|
|
"palauta oletusarvo käyttöön ScummVM:n asetuksista"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö päälle/pois"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:78
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr "Tilan vaihto"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Sulje ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja valitse ulkoisen (fyysisen) SD-korttisi *juurihakemisto*. Tämä "
|
|
"on tarpeellista jotta ScummVM pääsee kansioon: "
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr "ScummVM:n Storage Access Framework-luvat poistettu!"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
|
|
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
|
|
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
|
|
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
|
|
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
|
|
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
|
|
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
|
|
"tutkittavaksesi."
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:231
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Saavutus avattu!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:235
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:67
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~J~atka"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~ataa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~T~allenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:77
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~A~setukset"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~O~hje"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:86
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Tallenna peli:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
|
|
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
|
|
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:352
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~H~yväksy"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:353
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~P~eruuta"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:375
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:399
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:404
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:409
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:477
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
|
|
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
|
|
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
|
|
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
|
|
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
|
|
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
|
|
"kuuluvat pelissä.\n"
|
|
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:591
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Ohita automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S, ja "
|
|
"automaattinen tallennus on tapahtumaisillaan.\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirrä tämä tallennus uuteen paikkaan, tai poista se jos se on "
|
|
"tarpeeton.\n"
|
|
"Voit myös perua automaattitallennuksen (jolloin kysymme uudestaan 5 minuutin "
|
|
"kuluttua)."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:603
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:630 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:256 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:638
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
|
|
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:737
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "VAROITUS: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:737
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
|
|
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
|
|
"versioissa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:741 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Pelaa silti"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:759
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:905
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:934
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
|
|
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
|
|
"pelin nimen,\n"
|
|
"version, kielen, yms. kera:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Keskiklikkaus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:76 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/grim/grim.cpp:535
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Pelivalikko"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:518
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:102 engines/sky/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Ohita rivi"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:114 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:390
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:390
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Ei automaattista tallennusta"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:177
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2303
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:85
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:96
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:100
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
|
|
"tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
|
|
#: audio/mididrv.cpp:289
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
|
|
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:453
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ei musiikkia"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
|
|
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98 Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD Ääni"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synkronoidaan...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista verkkoyhteytesi."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataus valmis.\n"
|
|
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
|
|
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Globaali päävalikko"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Avaa debuggeri"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klikkaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klikkaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Luo kansio"
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Valitse uusi kansio"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:569
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:728
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2634
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2640
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:743
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2656
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Suodatus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:745
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2658
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Suodatus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:771
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Venytystila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL-pinta"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2600
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:371
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Ikkunoitu tila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 engines/scumm/help.cpp:97
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Hiirenrulla ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Hiirenrulla alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "X1 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "X2 hiirennappi"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Joy A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Joy B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Joy X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Joy Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "Joy Taakse"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr "Joy Ohje"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "Joy Aloita"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vasen hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Oikea hattu"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr "Vasen olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr "Oikea olka"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "D-pad ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "D-pad alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "D-pad vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "D-pad oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
msgid "D-pad Center"
|
|
msgstr "D-pad keskiö"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr "Vasen liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr "Oikea liipaisin"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Vasemman hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Vasemman hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Oikean hatun X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Oikean hatun Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr "Hattu X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr "Hattu Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Palauta vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Vakioasetukset"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Polku ei kelpaa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
|
|
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Hakemistolista "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Virhe havaittu"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Tallennetut pelit"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Päähakemisto"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Hakemistolista"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~ulje"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Näytä hiiren kursori"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Tartu reunoihin"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Käytettävä näyttö:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Yläosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alaosa"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molempia"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Aloita"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Kosketus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
|
|
msgid "Open 3DS Settings"
|
|
msgstr "Avaa 3DS asetukset"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
|
|
"Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Leijutila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Raahaustila"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
|
|
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Suurennustila päällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Suurennustila poissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:118
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Virtuaalikontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:119
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:121
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "Menuissa"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:123
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:142
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Touchpad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:124
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Välitön hiiri"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:125
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:147
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:148
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Gamepad-emulaatio"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr "2D-peleissä"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:133
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr "3D-peleissä"
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr "Poista kansioautorisaatiot..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:360
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Skaalaamaton"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:67
|
|
msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Näytä virtuaalikontrollit (iOS 15 tai myöhempi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:69
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:71
|
|
msgid "Controls Help"
|
|
msgstr "Kontrollien ohjeet"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102
|
|
msgid ""
|
|
"Gestures and controls:\n"
|
|
"\n"
|
|
"One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
"Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
"Two finger double tap: ESC\n"
|
|
"Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
|
"Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
"touchpad mode\n"
|
|
"Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
"Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
"Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
"Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
"Keyboard spacebar: Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eleet ja kontrollit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yhden sormen napautus: Vasen hiirennappi\n"
|
|
"Kahden sormen napautus: Oikea hiirennappi\n"
|
|
"Kahden sormen tuplanapautus: ESC\n"
|
|
"Kahden sormen pyyhkäisy (alhaalta ylös): Vedä-ja-pudota tila\n"
|
|
"Kahden sormen pyyhkäisy (vasemmalta oikealle): Vaihtaa suorakosketus- ja "
|
|
"touchpad-tilojen välillä\n"
|
|
"Kahden sormen pyyhkäisy (oikealta vasemmalle): Virtuaaliset kontrolli päälle/"
|
|
"pois\n"
|
|
"Kahden sormen pyyhkäisy (ylhäältä alas): Globaali päävalikko\n"
|
|
"Kolmen sormen pyyhkäisy: Nuolinäppäimet\n"
|
|
"Nipistys: Näppäimistö päälle/pois\n"
|
|
"Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115
|
|
msgid ""
|
|
"Using the Apple TV remote control:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area: Left mouse click\n"
|
|
"Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
|
"Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
|
"Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
|
"Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
|
"Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
|
"Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
|
"Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
|
"Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
|
"Keyboard spacebar: Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apple TV-kaukosäätimen käyttö:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina kosketusaluetta: Vasen hiirennappi\n"
|
|
"Paina Play/Pause-nappia: Oikea hiirennappi\n"
|
|
"Paina Takaisin/Valikko-nappia pelissä: Globaali päävalikko\n"
|
|
"Paina Takaisin/Valikko-nappia pelivalitsimessa: Apple TV päävalikko\n"
|
|
"Paina ja pidä pohjassa Play/Pause-nappia: Näytä näppäimistö lisänapeilla\n"
|
|
"Koske (älä paina) kosketusalueen yläosaa: Nuolinäppäin ylös\n"
|
|
"Koske (älä paina) kosketusalueen vasenta puolta: Nuolinäppäin vasemmalle\n"
|
|
"Koske (älä paina) kosketusalueen oikeaa puolta: Nuolinäppäin oikealle\n"
|
|
"Koske (älä paina) kosketusalueen alaosaa: Nuolinäppäin alas\n"
|
|
"Välilyönti: Pause"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:468
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:489
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad tila päällä."
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:491
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad tila pois päältä."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klikkaus moodi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Piilota ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ikkuna"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Käyttöohje"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Yleistä Tietoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr "Freefont-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL-lisenssi"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD-lisenssi"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Risti"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Ympyrä"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Neliö"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Miinus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nykyinen videotila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Vaakasuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Pystysuora underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Padin herkkyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Liitä DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Vapauta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Jako:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Alusta verkko"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Liitä SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Vapauta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ei ole liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", jakoa ei liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Verkko alhaalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Alustetaan verkkoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Pelivalitsin"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
|
|
"%d, löytynyt versio %d.%d."
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV-emulaatio"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Värigrafiikka"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Näytä vaakajuovat"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:312
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja."
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
|
|
"fonttina.\n"
|
|
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
|
|
"kansioon"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:107
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:49 engines/sci/detection_options.h:108
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
|
|
"Tämä on vanha toimintamalli"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
|
|
"kehoitteen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Lataa tallenne"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
|
|
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
|
|
"tai stereoäänen."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
|
|
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
|
|
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
|
|
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
|
|
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
|
|
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Pelin kieli:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
|
|
"tuettu."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
|
|
"tässä ScummVM:n versiossa."
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Näytä versio"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Pelin pikatallennus"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Vaihda Sarahiin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Vaihda Olmeciin"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Avaa hahmon inventorio"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Lataa silti"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
|
|
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
|
|
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
|
|
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
|
|
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
|
|
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
|
|
"kokonaan pelistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1383
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1398
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1413
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1431
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1446
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2479
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2494
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3564
|
|
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3579 engines/myst3/detection.cpp:142
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5258
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:5266 engines/stark/detection.cpp:319
|
|
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
|
|
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
|
|
msgid "Missing game code"
|
|
msgstr "Pelimoottori puuttuu"
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
|
|
"alkuperäisen version tiedostoja."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Tilannekomediamoodi"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Pätkätila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
|
|
"funktion käyttämistä."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
|
|
"hiirellä"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Toggle Combat"
|
|
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Skip dialogue"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Pelin asetukset"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Open KIA Database"
|
|
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
|
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
|
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
msgid "Crime Scene Database"
|
|
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Suspect Database"
|
|
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Clue Database"
|
|
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:584
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:594
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Ohita tuki"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
|
|
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
|
|
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
|
|
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
|
|
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:291
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Värisokeustila"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
|
|
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
|
|
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
|
|
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
|
|
"kumminkin lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
|
|
"Lue wiki-sivulta\n"
|
|
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
|
|
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisätietoja %s"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Change Command"
|
|
msgstr "Vaihda komento"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:507 engines/grim/grim.cpp:603
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232 engines/scumm/help.cpp:239
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/twine/metaengine.cpp:418
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Debug Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikan debuggaus"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
|
|
"ne pitäisi muuntaa.\n"
|
|
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
|
|
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr "Esiäänitetyt äänet"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:36
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr "Pidennetty ajastin"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr "Automaattinen poraus"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Ei demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Sensorit pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr "Sensorit eivät ammu pelaajaa"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Estä putoaminen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr "Pelaaja ei voi pudota kielekkeiltä"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Ladataan peliä...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Tallennettu.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1499
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:582
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1569 engines/gob/inter_v7.cpp:1407
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:595
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "Valikko / Ohita"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Hyökkäys"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
msgstr "Nopeuta videota"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
|
|
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
|
|
"kaatumisiin.\n"
|
|
"Haluatko silti käynnistää %s?"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Juokse"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:95
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:245
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Tutki"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
|
|
msgid "Use/Talk"
|
|
msgstr "Käytä/Puhu"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
|
|
msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgstr "Poimi/Laita pois"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Ohita dialogi"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:568
|
|
msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:573
|
|
msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:583
|
|
msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:588
|
|
msgid "Examine/Look"
|
|
msgstr "Tutki/Katso"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1364
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Syötä teksti"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
|
|
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
|
|
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
|
|
"tai jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
|
|
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
|
|
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
|
|
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
|
|
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
|
|
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
|
|
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
|
|
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
|
|
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
|
|
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
|
|
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
|
|
"tiedostosta,\n"
|
|
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
|
|
"kansioon ja\n"
|
|
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
|
|
"yhdistetty"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Nopea videontoisto"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Toista videot nopeampana"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr "Helpompi AI"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr "Kapeat kohdealueet sivuilla"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr "Kaventaa vasemman ja oikean sivun pulmasta poistumisen kohdealueita"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Pikapeluutila"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:660
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Salli huijaustila"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:167
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Liiku ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:173
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Liiku alaspäin"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:179
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:185
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:150
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:196
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/scumm/help.cpp:222
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:94
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Hurmemoodi"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Strafe Left"
|
|
msgstr "Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Strafe Right"
|
|
msgstr "Oikealle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Lean Left"
|
|
msgstr "Nojaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Lean Right"
|
|
msgstr "Nojaa oikealle"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Hyppää"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Kyykisty"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Interact Mode"
|
|
msgstr "Käyttötila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Look Mode"
|
|
msgstr "Katselutila"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr "Laita taskuun"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Muistikirja"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Taskulamppu"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:103
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr "Valotikku"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr "Avaa kaikki tasot"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr "Ase esiin"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "Remora"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
msgid "Side Step"
|
|
msgstr "Sivuaskel"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
|
|
"tiedostot siitä."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö päälle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Heliumtila"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Käytä heliumtilaa"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Leijuva kursori"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
|
|
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Interact via Left Click"
|
|
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Interact via Right Click"
|
|
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:484
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "Avaa/Sulje Inventorio"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Leiriydy"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "Lue loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr "Loitsutaso 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr "Loitsutaso 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr "Loitsutaso 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr "Loitsutaso 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr "Loitsutaso 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr "Loitsutaso 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Hyökkäys 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Hyökkäys 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Hyökkäys 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
|
msgid "Show Map"
|
|
msgstr "Näytä Kartta"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Liu'u vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Liu'u oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Lepää"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Valitse loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
|
|
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
|
|
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
|
|
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
|
|
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
|
|
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
|
|
"Et voi käyttää fontteja\n"
|
|
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
|
|
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
|
|
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
|
|
"alkuperäisellä moottorilla"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "TTS-kertoja"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
|
|
"käyttää MIDI-musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animoidut inventorioesineet"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Tuhma pelitila"
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "View Party Member 1"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "View Party Member 2"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 2"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "View Party Member 3"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 3"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "View Party Member 4"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 4"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "View Party Member 5"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 5"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "View Party Member 6"
|
|
msgstr "Tutki ryhmän jäsentä 6"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Torju"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr "Loihdi"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr "Vaihda paikkoja"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Taistele"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Quick Reference"
|
|
msgstr "Pikaviite"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr "Peräänny"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Ammu"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Viive"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Suojelu"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle Minimap"
|
|
msgstr "Pikkukartta päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Reorder Party"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä ryhmä"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Runno"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Avaa lukko"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Mene sijaintiin"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Valikot"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Minimaaliset Näppäimet"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Ryhmä"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Taistelu"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr "Might and Magic 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:277
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:295
|
|
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
|
|
"löytynyt versio %d.%d"
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
|
|
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
|
|
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
|
|
"pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Soita Myst fly by-video"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
|
|
"ratkaisujentarkistuksella."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
|
|
"näkymäsiirtymiin."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Pu~d~ota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "Näytä ~K~artta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Päävalikko ~u~"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~esiefekti päällä"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
|
|
"(väreet, aallot, yms.)."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Siirtymät:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
|
|
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Nopein"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "Avaa päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Näytä asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Pudota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Näytä kartta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Lataa peli"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
|
|
"edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Uusi peli"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
|
|
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
|
|
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
|
|
"toimii myös."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Liiku etuoikealle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:904
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:915
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "Soita introvideot"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
|
|
"täysversiossa."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
|
|
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
|
|
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
|
|
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
|
|
"ei ole enää olemassa."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
|
|
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
|
|
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Lyhyet siirtymät"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
|
|
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Debug overlay päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
|
|
"versioinformaatiota."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla "
|
|
"versiolla. Lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Laajakuvamodi"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
|
|
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
|
|
"kieleen.\n"
|
|
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:153
|
|
msgid "Left Click Interact"
|
|
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:160
|
|
msgid "Right Click Interact"
|
|
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:191
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Nopea liike"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Pelaajan puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr "Hahmojen puhe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr "Toista Willie:n hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:64
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr "Toista Willie:n oikeasti hyödyllinen vinkki"
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "NHC korvike:"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:96
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr "<alkuperäinen>"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Ladataan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Tallennetaan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"uudelleennimetä.\n"
|
|
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
|
|
"muuta niiden nimiä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla. \n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
|
|
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Toiminto/Valitse"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:278
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr "3DO Plumbers vaatii RGB-tuen."
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Paranneltu kirjasin"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
|
|
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
|
|
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:395
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
|
|
"piirtämiseen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Käytä CD-ääntä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "Skaalaa videot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Parrakkaat muusikot"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI tila:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr "Yamaha FB-01"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr "Casio MT-540"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4494
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr "Tämä demo käyttää totetuttamatonta versiota Robot-videoista"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4549
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:370
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Autom. tallennus)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
|
|
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
|
|
"teot sattumanvaraisesti"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
|
|
"on 8-bittinen"
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
|
|
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
|
|
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
|
|
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
|
|
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
|
|
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
|
|
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
|
|
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
|
|
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
|
|
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
|
|
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
|
|
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
|
|
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
|
|
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
|
|
"saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
|
|
"Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
|
|
"suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
|
|
"aiheuttaisi ongelmia."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:520
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "Lataa korjaus"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
|
|
"lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:"
|
|
"in ystävällisille ihmisille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Asennus:\n"
|
|
"- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
|
|
"zip\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
|
|
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
|
|
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
|
|
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
|
|
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
|
|
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
|
|
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
|
|
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
|
|
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:370
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
|
|
"toimitti sen mukana vialliset DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
|
|
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
|
|
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Luo uusi pelisessio"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Pelin nimi:"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Sinun nimesi:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Isännöi"
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "Etsitään pelejä..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Liity"
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "Löytyi %d peliä."
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "E~d~ellinen"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Se~u~raava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:955
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Vain puhe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Vain tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Puhe & teksti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1011
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Valitse taitotasosi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1013
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1017
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Harjoitus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspertti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658
|
|
msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
|
|
"versions of the same game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
|
|
"pelin toisiin versioihin."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. Käytä tätä yhdessä 'Varmista että "
|
|
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1078
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
|
|
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1165
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
|
|
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1248
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1252
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
|
|
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
|
|
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1261
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1265
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
|
|
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
|
|
"edellisestä musiikista."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
|
|
"niitä on saatavilla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1367
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr "Moninpelaajapalvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1374
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkopelipalvelimen osoite. Sen täytyy alkaa joko \"https://\" tai \"http://"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr "Kilpailumodit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
|
msgstr "Kilpailuhenkiseen moninpeliin räätälöidyt modifikaatiot."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr "Yhteys moninpelipalvelimeen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottaa yhteyden moninpelipalvelimeen joka mahdollistaa pelisessioiden "
|
|
"isännöinnin sekä niihin liittymisen internetin kautta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr "Isännöi pelejä paikallisverkossa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr "Sallii pelisessioiden löytämisen paikallisverkostasi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moninpelipalvelimen osoite peliesessioiden isännöintiin ja niihin "
|
|
"liittymiseen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Ohita tekstirivi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Välilyönti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Erityiskomennot:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Näytä muistinkulutus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:106
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " niiden käyttöä suositella"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Työnnä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:206
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lue"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Uusi lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:170
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Mitä on"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Pue ylle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Riisu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:154
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Korjaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Matkusta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henry / Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "soita C molli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "soita D"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "soita E"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "soita F"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "soita G"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "soita A"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "soita B"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "soita C duuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Paina"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Kytke päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Kytke pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KeyUp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KeyDown"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Mustavalko / Väri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Silmät"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Lyö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Potkaise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Tavallinen kursori"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikointilaite"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:255
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Tavarat:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Vieritä listaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Vieritä listaa alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Ylävasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Alavasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Yläoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Alaoikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Keskivasen esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Keskioikea esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:281
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Toinen lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Kolmas lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:291
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304 engines/scumm/help.cpp:305
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Astu taakse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Torju korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Torju keskeltä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Torju alhaalta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Lyö ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Lyö keskelle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Lyö alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Yllätyslyönti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:329
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:330
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Lennä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Lennä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Lennä suoraan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Lennä ylös oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Lennä oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Lennä alas oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1304
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Snap scroll päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1306
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Snap scroll pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1319
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1336
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Tekstien nopeus: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
|
|
"ehkäisemiseksi.\n"
|
|
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:460
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:484
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:604
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:605
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:613
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:614
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:622
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
|
|
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:631
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä musiikki oli oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
|
|
"vain yhtä kanavaa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:640
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:641
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:649
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
|
"\" for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
|
|
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa. \t\tKäytä tätä yhdessä 'Varmista että "
|
|
"peli tai ohjelma halutaan sulkea'-asetuksen kanssa saadaksesi "
|
|
"kokonaisvaltaisemman kokemuksen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Matalalatenssinen audio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
|
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
|
"latency issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii pelin käyttää matalalatenssista audiota äänentarkkuuden "
|
|
"kustannuksella. \t\tSuosittelemme tätä asetusta vain jos huomaat viivettä "
|
|
"pelin äänissä normaalissa pelitilanteessa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:696
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr "Esitä \"A Pirate I Was Meant To Be\"-laulu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitä laulu pelin kolmannen osan, \"A Pirate I Was Meant To Be\", alussa. "
|
|
"Laulu poistettiin kansainvälisistä julkaisuista, tekstitykset saattavat olla "
|
|
"vajavaiset."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:770
|
|
msgid "Down Left"
|
|
msgstr "Alavasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
|
msgid "Down Right"
|
|
msgstr "Alaoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:803
|
|
msgid "Up Left"
|
|
msgstr "Ylävasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:816
|
|
msgid "Up Right"
|
|
msgstr "Yläoikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:828
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Vaihda asetta"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
|
|
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
|
|
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:"
|
|
"aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
|
|
"be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n"
|
|
"versiot fontista eivät ole tuettuina."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
|
|
"versions of font and cursor will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
|
|
"korkearesoluutioiset\n"
|
|
"versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1199
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
|
|
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
|
|
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
|
|
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2038
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
|
|
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
|
|
"käyttöön AdLib."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
|
|
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
|
|
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr "Haluatko isännöidä vai liittyä verkkopeliin?"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
|
|
"toimintanappia on painettu"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Ohita / Sulje"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Levykeversion intro"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
|
|
"pelimoottorissa"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
|
|
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Fonttien antialiasointi"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
|
|
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
|
|
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
|
|
"lokalisaatiolle."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
|
|
"%d, löytynyt versio %d."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
|
|
"datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
|
|
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
|
|
"sinne."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Parannettu tila"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
|
|
"näppäimistöltä"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
|
|
"tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
|
|
"muuntaa.\n"
|
|
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
|
|
"ellet muunna niitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
|
|
"seuraavalla kerralla\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
|
|
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1263
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1263
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
|
|
"kielille paitsi saksalle"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
|
|
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Korjaa videoiden kuvasuhde"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toista Syberia:n välivideot 16:9 kuvasuhteessa koko ruudun täyttämisen sijaan"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr "Palauta puuttuvat näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr "Palauta jotkin Windows-versiossa olleet näkymät"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:174
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
|
|
"ScummVM:ään"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
|
|
"tallentamisen milloin tahansa."
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Käytä debugtilaa"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Debug-tila päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable audio CD"
|
|
msgstr "Käytä Audio CD:tä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Tekstit päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Videot päälle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
|
|
msgid "Debug Next Room"
|
|
msgstr "Debug seuraava huone"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Debug Previous Room"
|
|
msgstr "Debug edellinen huone"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
|
msgstr "Debug grid kamera ylös"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
|
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
|
msgstr "Debug grid kamera alas"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
|
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
|
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Place actor at center of screen"
|
|
msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Debug Menu"
|
|
msgstr "Debug-valikko"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Debug Menu Execute"
|
|
msgstr "Näytä debug-menu"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Normal Behaviour"
|
|
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
|
|
msgid "Athletic Behaviour"
|
|
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
|
|
msgid "Aggressive Behaviour"
|
|
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
msgid "Discreet Behaviour"
|
|
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
|
|
msgid "Behaviour Action"
|
|
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
|
|
msgid "Change Behaviour"
|
|
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
|
|
msgid "Options Menu"
|
|
msgstr "Asetusvalikko"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
|
|
msgid "Use Selected Object"
|
|
msgstr "Käytä valittua esinettä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "Throw Magic Ball"
|
|
msgstr "Heitä taikapallo"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
|
|
msgid "Move Backward"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr "Käytä protopack:ia"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr "Avaa holokartta"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
|
|
msgid "Special Action"
|
|
msgstr "Erikoistoiminto"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:445
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:491
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:558
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Edellinen lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:563
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Seuraava lokaatio"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution on"
|
|
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution off"
|
|
msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision on"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision off"
|
|
msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Kielivalinta"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: None"
|
|
msgstr "Puhe: Ei"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: English"
|
|
msgstr "Puhe: Englanti"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: French"
|
|
msgstr "Puhe: Ranska"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: German"
|
|
msgstr "Puhe: Saksa"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Salli huijaus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr "Soita askeläänet"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Siirrä hahmo"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr "Crusader"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:193
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr "Ultima VIII Debug"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crusader:in introvideon tiedostoa ei löydy - tarkista että FLICS- ja SOUND-"
|
|
"kansiot on kopioiutu CD:ltä. Lisää ohjeita WIKI:ssä: https://wiki.scummvm."
|
|
"org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr "Parannettu klikkausherkkyys"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii hiiren pienen siirtymisen ilman että klikkausinteraktiot perutaan. "
|
|
"Jos tämä on pois päältä, pienikin hiiren liike napin ollessa painettuna "
|
|
"peruu klikkausinteraktion."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Nopeammat animaatiot"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Nopeuttaa animaatioita."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "Ohita päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr "Aloittaa uuden pelin käynnistäessä päävalikkoon siirtymisen sijasta."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Näytä ohjenäyttö"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Luo pelitallennus"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Avaa ääniasetukset"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Lopeta peli"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Toggle music on/off"
|
|
msgstr "Musiikki päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
msgstr "Ääniefektit päälle/pois"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus alas"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Ääniefektien äänenvoimakkuus ylös"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Ohita tämänhetkinen animaatio"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:82
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen JPEG-tuen, jota ei ole käännetty tähän ScummVM:"
|
|
"ään."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen Ogg Vorbis-tuen, jota ei ole "
|
|
"käännetty tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän pelin musiikki vaatii toimiakseen MP3-tuen, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään.\n"
|
|
"Peli toimii silti, mutta ilman musiikkia."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:276
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne vaikuttaa olevan vaurioitunut."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:281
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:301
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr "Tuntematon virhe pelitallennusta ladatessa."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
|
|
"tähän ScummVM:ään."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:"
|
|
"ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Kävele eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr "Kävele taaksepäin"
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Näytä maailman geometria"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Näytä vinkit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Näytä inventorio"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Puhelimen *-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Puhelimen #-nappi"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Näytä ohjeet"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Näytä debug-parseri"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debug-tulostus"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Juokse eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Juokse taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Näytä piirustus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Seuraava toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Edellinen toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Äänet pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Muuta fontin kokoa"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Peruuta odottaminen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Viimeinen sivu"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "Soita valittu musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Soita sävel 1:A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Soita sävel 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Soita sävel 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Soita sävel 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Soita sävel 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Soita sävel 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Soita sävel 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr "Kyky: Telekinesia"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr "Kyky: Työntäminen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr "Kyky: Salama"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr "Kyky: Valo"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr "Kyky: Tuuli"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr "Kyky: Ääni"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr "Kyky: Olemus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr "Kyky: Manaaja"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Tanssiliike ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Tanssiliike alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Tanssiliike oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Peruuta syöte"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Piilota vihjeet"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr "Shift-näppäin"
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Chepayevin toiminto"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr "Dialogivastaus 4"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Näytä päiväkirja"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Bezier-ikkuna"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Droidin toiminto"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Pudota"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "Näytä FPS"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Näppäin i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
|
|
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
|
|
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Käytä Venusta"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
|
|
"sijaan"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
|
msgid "Look Up"
|
|
msgstr "Katso ylös"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Look Down"
|
|
msgstr "Katso alas"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Loitsukirja"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Laita pois esine"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Poista kolikko"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
|
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
|
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:"
|
|
"n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat "
|
|
"fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century "
|
|
"Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös "
|
|
"ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki "
|
|
"fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja "
|
|
"LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi."
|
|
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Yhteys pilvitallennustilisi on avattu!"
|
|
|
|
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
|
#~ msgstr "jotta selaimesi voi uudelleenohjata dataa ScummVM:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
|
#~ msgstr "ja varoittaa sinua mahdollisista virheistä."
|
|
|
|
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
|
#~ msgstr "Kun se ei onnistu välittämään JSON-koodia ScummVM:lle,"
|
|
|
|
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
|
#~ msgstr "etsi se sivun Troubleshooting-osiosta,"
|
|
|
|
#~ msgid "and go to the next step here."
|
|
#~ msgstr "ja siirry tässä seuraavaan vaiheeseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Speech Options"
|
|
#~ msgstr "Puheasetukset"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Puhe päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to main menu"
|
|
#~ msgstr "Mene päävalikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to save/load menu"
|
|
#~ msgstr "Mene tallennus/lataus valikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload last save"
|
|
#~ msgstr "Lataa viimeisin tallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to setup menu"
|
|
#~ msgstr "Mene asetusvalikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Show credits"
|
|
#~ msgstr "Näytä lopputekstit"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Mene karttanäkymään"
|
|
|
|
#~ msgid "Use original menus"
|
|
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä valikkoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
|
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja "
|
|
#~ "asetusvalikkoja. ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen "
|
|
#~ "pikanäppäimellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti "
|
|
#~ "tallentaa pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa "
|
|
#~ "automaattiset talleennukset käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottorin asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel autosave"
|
|
#~ msgstr "Peruuta automaattitallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Data"
|
|
#~ msgstr "Näkymädata"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the Scene"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Number"
|
|
#~ msgstr "Näkymän numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "Framen numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
|
#~ msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hints Remaining"
|
|
#~ msgstr "Vihjeitä jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Helppo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Vaikea"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Pelaajadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Time:"
|
|
#~ msgstr "Peliaika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Tuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuuttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
|
#~ msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Timer"
|
|
#~ msgstr "Ohjelmistoajastin"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer On"
|
|
#~ msgstr "Ajastin päällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Viallinen näkymän ID!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventoriossa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items "
|
|
#~ "to be compared"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventoriossa, mahdollistaen arvojen "
|
|
#~ "vertailun"
|
|
|
|
#~ msgid "More durable armor"
|
|
#~ msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
|
#~ msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Muut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
|
#~ "description on our Wiki"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin "
|
|
#~ "ohjeiden mukaisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Ryhmitys: "
|
|
|
|
#~ msgid "[corrupt]"
|
|
#~ msgstr "[korruptoitunut]"
|
|
|
|
#~ msgid "[outdated]"
|
|
#~ msgstr "[liian vanha]"
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[liian uusi]"
|
|
|
|
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
|
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Pelin nimi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
|
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
|
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save progress automatically"
|
|
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Saved"
|
|
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
|
#~ "ScummVM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
|
|
#~ "versiolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
|
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
|
|
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "Valo sammuu "
|
|
|
|
#~ msgid " turns. "
|
|
#~ msgstr " vuorossa. "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
|
|
|
|
#~ msgid "North"
|
|
#~ msgstr "Pohjoinen"
|
|
|
|
#~ msgid "South"
|
|
#~ msgstr "Etelä"
|
|
|
|
#~ msgid "East"
|
|
#~ msgstr "Itä"
|
|
|
|
#~ msgid "West"
|
|
#~ msgstr "Länsi"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näet myös: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Näen myös: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Olet kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Olen kerännyt "
|
|
|
|
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "On pimeää.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "Mitä ? "
|
|
|
|
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
|
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
|
#~ "doesn't match the original behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
|
|
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
|
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
|
|
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
|
|
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
|
|
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip minigame"
|
|
#~ msgstr "Ohita minipeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chapayev"
|
|
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
|
|
|
|
#~ msgid "Map"
|
|
#~ msgstr "Näppäinkartta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~N~äppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Alue"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Monitoiminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip text"
|
|
#~ msgstr "Ohita teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General"
|
|
#~ msgid "Cheat.General"
|
|
#~ msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inventory"
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
|
|
#~ "klikkausta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Kirkkaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Left mouse button"
|
|
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Right mouse button"
|
|
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "Pad ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "Pad alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause/Game menu"
|
|
#~ msgstr "Pause / Pelivalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Ohita videot"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide keyboard"
|
|
#~ msgstr "Näytä / piilota näppäimistö"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
|
|
|
|
#~ msgid "High guard"
|
|
#~ msgstr "Ylätorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard down"
|
|
#~ msgstr "Alatorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard middle"
|
|
#~ msgstr "Keskitorjunta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
|
#~ "incomplete code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
|
|
#~ "kehityksen vuoksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Katso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
|
|
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
|
|
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
|
|
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Peli tallennettu\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "POIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Vain siirto"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Esc näppäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Näytä keypad"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Mouse"
|
|
#~ msgstr "Ohjaa hiirtä"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Data ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Resources ]"
|
|
#~ msgstr "[ Resurssit ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Media ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
|
|
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Estetty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Right click"
|
|
#~ msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Vapaa katselu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Keys"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Up"
|
|
#~ msgstr "Kursori ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Down"
|
|
#~ msgstr "Kursori alas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "Kursori vasemmalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "Kursori oikealle"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Näyttö "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
|
|
#~ "peliä voi pelata"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
|
|
#~ "koko tavaraluettelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index of %s"
|
|
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Vaakajuovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Tallennustila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
|
|
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu tavua"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
|
|
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
|
|
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
|
|
#~ "ehkä tue niitä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
|
|
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
|
|
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
|
|
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
#~ "nettisivuilta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"
|