mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-11 19:54:03 +00:00
f683b9b916
AppData id should really be a rDNS but its filename and desktop filename must match this id. This commit makes everything match. The provides directive must not mention its own desktop file but launchable should.
11118 lines
308 KiB
Plaintext
11118 lines
308 KiB
Plaintext
# Polish translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 15:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/pl/>\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||
"X-Language-name: Polski\n"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(skompilowane %s przy użyciu %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:119
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Dostępne silniki:"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Pokaż pliki oznaczone atrybutem ukryty"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:61
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:267 gui/downloadpacksdialog.cpp:462
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
||
#: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2337 gui/predictivedialog.cpp:68
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:595
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:741
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:888
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:176
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Tryb klikania"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast mode"
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run local webserver"
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:3651
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Zatrzymaj serwer"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:235 gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Uruchom serwer"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:3652
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:236 gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:244 gui/options.cpp:2725 gui/options.cpp:3659
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Nie uruchomiono"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:259
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:264 gui/cloudconnectionwizard.cpp:319
|
||
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Otwórz URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:279
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:295
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 gui/cloudconnectionwizard.cpp:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:300 gui/cloudconnectionwizard.cpp:399
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:313
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1. Open this link:"
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "1. Otwórz ten link:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:350
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:355
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:357
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej kod ze schowka"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:373
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage connected."
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Połączono z chmurą."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:380
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:394
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backend"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:430 gui/saveload-dialog.cpp:829
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Inna usługa jest aktywna. Czy chcesz ją przerwać?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:444
|
||
#: gui/launcher.cpp:487 gui/options.cpp:3361 gui/options.cpp:3735
|
||
#: base/main.cpp:595 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3515
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:493 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:444
|
||
#: gui/launcher.cpp:487 gui/options.cpp:3361 gui/options.cpp:3735
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3515
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Proszę czekać, aż aktywna usługa zakończy pracę i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:551 gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:543 gui/launcher.cpp:547
|
||
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2339 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
#: engines/engine.cpp:544 engines/engine.cpp:567
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:69
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1818
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1152
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1178 engines/scumm/scumm.cpp:1200
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1553 engines/scumm/scumm.cpp:2024
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2040 engines/sky/compact.cpp:140
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:529 engines/sword1/animation.cpp:560
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/control.cpp:888
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:91 engines/vcruise/vcruise.cpp:101
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:552
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:559
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Interakcja"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:609 gui/options.cpp:3352
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się otworzyć adresu!\n"
|
||
"Proszę otworzyć stronę ręcznie."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Wybierz katalog, do którego pobrane zostaną pliki gry"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Źródło: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Cel: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:198
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:242 gui/downloadpacksdialog.cpp:252
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:274 gui/downloadpacksdialog.cpp:289
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Przerwij pobieranie"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Anuluj pobieranie"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:199
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że Twoje połączenie ma ograniczoną łączność. Czy chcesz "
|
||
"pobrać pliki za jego pomocą mimo to?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:589
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
|
||
"jednakowej nazwie."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog \"%s\" już istnieje w wybranej ścieżce.\n"
|
||
"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Pobrano %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Prędkość pobierania: %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "BŁĄD %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:186 gui/downloadpacksdialog.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Pobieranie listy %S..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Pobieranie listy %S... %d elementów"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Wykryto %d nowe pakiety, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Pobieranie ukończone. Pobrano %d pakiet(y/ów), %s-%S"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:293 gui/downloadpacksdialog.cpp:384
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:162 gui/textviewer.cpp:53 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:359
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 engines/scumm/help.cpp:123
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:391 gui/downloadpacksdialog.cpp:438
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "BŁĄD: Ścieżka do ikon nie jest ustawiona"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Brak nowych %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:462 gui/updates-dialog.cpp:115
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Gra"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:135
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
|
||
"z linii komend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:137
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:145
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:144
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Język:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1581
|
||
#: gui/options.cpp:1596 gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1627
|
||
#: gui/options.cpp:1667 gui/options.cpp:1683 gui/options.cpp:2080
|
||
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2773
|
||
#: gui/options.cpp:3239 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138 engines/ags/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<domyślne>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Platforma:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:167
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Platforma, na którą stworzono grę"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:166
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Platforma:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2013 gui/options.cpp:2186
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:565
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2013 gui/options.cpp:2186
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:199
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2220 engines/dialogs.cpp:315
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Klawisze"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2227 engines/dialogs.cpp:322
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2241 engines/dialogs.cpp:290
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:243
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2246
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Głośność"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2248
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Głośność"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:259
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2256
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:273
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:275
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2262
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:288
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:290
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2269
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2271
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:308
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka gry:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:310
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka gry:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2458
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Śc. dodatków:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:318
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2460
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Śc. dodatków:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2434
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka zapisów:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2434 gui/options.cpp:2436
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2436
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka zapisów:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Osiągnięcia"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1187
|
||
#: gui/options.cpp:2362 gui/options.cpp:2364 gui/options.cpp:2369
|
||
#: gui/options.cpp:2402 gui/options.cpp:2445 gui/options.cpp:2461
|
||
#: gui/options.cpp:2470 gui/options.cpp:2892 gui/options.cpp:2894
|
||
#: gui/options.cpp:2898 gui/options.cpp:2907 gui/options.cpp:3220
|
||
#: gui/options.cpp:3226 gui/options.cpp:3233 gui/options.cpp:3258
|
||
#: gui/options.cpp:3269
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2363
|
||
#: gui/options.cpp:2891 gui/options.cpp:2893 gui/options.cpp:3223
|
||
#: gui/options.cpp:3229 backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3263
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Wybierz SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:562
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3125
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3132
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizacja zapisanych stanów działa wyłącznie przy standardowych "
|
||
"ścieżkach. Aby z niej korzystać należy używać domyślnych katalogów."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:613
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Uwagi:"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Pogłos"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Przestrzeń:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Tłumienie:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Poziom:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Refren"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Szybkość:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Głębia:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2286
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Różne"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacja:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Brak (najszybsze)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniowa"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Czterostopniowa"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Siedmiostopniowa"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "Przywróć domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:153 gui/options.cpp:2277
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interfejs graficzny"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:157 engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:844
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Interakcja"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 engines/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Do góry"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:173 engines/metaengine.cpp:126
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:178 engines/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "W lewo"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:183 engines/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "W prawo"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Żaden"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Wybierz zaklęcie"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:101
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Początkowe"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Silnik"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Seria"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Wydawca"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:109
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:111
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:212
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:803
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupa:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:218
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:247 engines/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~Z~akończ"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Zakończ ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:251
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "I~n~formacje"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:251 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Książka ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "~O~pcje..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:253
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Zmień ustawienia ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "~O~pcje..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:258
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~D~odaj grę..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:258
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Dodaj gry do listy"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:258
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "~D~odaj grę..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~U~suń grę"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~U~suń grę"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:265
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Przeszukaj..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:268
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Masowe dodawanie..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:276 gui/launcher.cpp:773 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Wyszukaj grę na liście"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:794 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Szukaj:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:291 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:741
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Wczytaj grę:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:291 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:909
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/parallaction/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:741
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Wczytaj"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:403
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr "Z tego katalogu nie można jeszcze korzystać, trwa pobieranie!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:444
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:486
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:543
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:547
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:608
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:624
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Nieznany wariant gry"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:630
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Wybierz grę:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:843 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Widok listy"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:844 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Widok siatki"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1073
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~S~tart"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1073
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Rozpocznij wybraną grę"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1076
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~W~czytaj..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1076
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1078
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Nagraj..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "~O~pcje..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1084
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Zmień opcje gry"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "~O~pcje..."
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Nieznany wariant gry"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1193 gui/launcher.cpp:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Nieznany autor"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1210 gui/launcher.cpp:1393
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: List group when no languageis specified
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1224 gui/launcher.cpp:1407
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Nie wykryto języka"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1238 gui/launcher.cpp:1421
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Platforma nie wykryta"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1432 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1581
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... postęp ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:258
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Skanowanie zakończone!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Edytuj opis nagrania"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Przełącz do gry"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Szybka powtórka"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:147 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:147
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Co 5 min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:147
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Co 10 min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:147
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Co 15 min"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:147
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Co 30 min"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:152
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Bardzo duży"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:154
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duży"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:156
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:158
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mały"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:446 gui/options.cpp:761 gui/options.cpp:861
|
||
#: gui/options.cpp:866 gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:894
|
||
#: gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Żaden"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:496 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1164
|
||
#: gui/options.cpp:1329 gui/options.cpp:1786
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:808
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Nie udało się zastosować części zmian opcji grafiki:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:820
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:833
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu skalowania wideo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:839
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:845
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu filtrowania"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "nie udało się zmienić trybu skalowania wideo"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1409 backends/platform/ios7/ios7_options.mm:68
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Tryb touchpada"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1414
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Szybkość wskaźnika:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1414 gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1417
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Szybkość kursora dla klawiatury/joysticka, myszy"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1416
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Szybkość wskaźnika:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1427
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1430
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Martwa strefa analogowego joysticka"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1429
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d ukryte osiągnięcia"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Odblokowane osiągnięcia %d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1576
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Tryb grafiki:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1592
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Renderer:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1592 gui/options.cpp:1595
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Tryb rozciągania:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1624
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Skaler:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka zapisów:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1648
|
||
msgid "Update Shaders"
|
||
msgstr "Aktualizuj shadery"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1654 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1657
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr "Poczekaj aż V-sync odśiweży ekran w renderze 3D"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1662
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Renderer graficzny 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1664
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "Renderer graficzny 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1681
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Wygładzanie 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1685 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączona grafika"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Filtrowanie obrazu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1696
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1704
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Pref. urządzenie:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1704
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Urządzenie muzyczne:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1704 gui/options.cpp:1706
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1704 gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1707
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Pref. urządzenie:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Urz. muzyczne:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1733
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "Emulator AdLib:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1733 gui/options.cpp:1736
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1749
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "Urządzenie GM:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1749
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:1833
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1783
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1783 gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1786
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr ""
|
||
"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, FluidSynth i "
|
||
"Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1785
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1794
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "Wzm. MIDI:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "Urządzenie MT-32:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1809
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1809 gui/options.cpp:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
|
||
"podłączonej do twojego komputera"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1814
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland w trybie GS (włącz mapowanie MT-32)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1814
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć łatki mapowania pozwalające na emulację MT-32 "
|
||
"na urządzeniu Roland GS"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1823
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1850
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst i mowa:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1854 gui/options.cpp:1864
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Mowa"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:1865
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Napisy"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1858
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Pręd. napisów:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1860
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Tekst i mowa:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1864
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Mowa"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1865
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Napisy"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1868
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Pręd. napisów:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1890
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Głośność muzyki:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1892
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Głośność muzyki:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1901
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Wycisz wszystko"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1904
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Gł. efekt. dźw.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1904 gui/options.cpp:1906 gui/options.cpp:1909
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1906
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "Gł. efekt. dźw.:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Głośność mowy:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Głośność mowy:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2198
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrola"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2298
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Chmura"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2300
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Chmura"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2314
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2316
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2326
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Ułatwienia dostępu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2328
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Dostępność"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2337
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Porzuć zmiany i zamknij"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2338
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2338
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Zastosuj zmiany bez zamykania"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Zapisz i zamknij"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2423
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2437
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2442
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka stylu:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2444
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka stylu:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka bazowa:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Główna /:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2458 gui/options.cpp:2460 gui/options.cpp:2461
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2467
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka wtyczek:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2469
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka wtyczek:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2479
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Ścieżka konfiguracji ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Ścieżka konfiguracji ScummVM: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2497
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2507 gui/options.cpp:3239
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Ostatnia ścieżka: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2512
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2517
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Skalowanie graficznego interfejsu:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2524
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "Renderer graficzny:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Zawsze wracaj do launchera do opuszczeniu gry"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze wracaj do launchera po opuszczeniu gry, zamiast zamykać ScummVM."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Wymagaj potwierdzenia przy wyjściu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2546
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Pytaj przed zamknięciem ScummVM lub wyjściem z gry."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2552
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Język interfejsu graficznego:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2552
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Język interfejsu ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2578
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Użyj języka gry w interfejsie ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2579
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy uruchamianiu gry zmień język interfejsu ScummVM na taki jak w grze; "
|
||
"dzięki temu okna zapisu stanu gry będą w tym samym języku."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2591
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Użyj natywnego eksploratora"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2592
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj systemowego programu do przeglądania plików zamiast programu od SummVM "
|
||
"żeby wybierać plik lub folder."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2600
|
||
msgid "Update Icons"
|
||
msgstr "Zaktualizuj ikony"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2607
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autozapis:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2609
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autozapis:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2620
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2620
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2632 gui/options.cpp:2771
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Żaden"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2638
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2643
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl informacje o granych grach na Discordzie jeżeli klient Discorda "
|
||
"jest włączony."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2653 gui/updates-dialog.cpp:85
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2653
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Częstotliwość automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Sprawdź teraz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2672
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Dostawca przechowywania w chmurze:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2672
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Wybrany dostawca przechowywania w chmurze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "lowres"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
||
#| "it:"
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Przechowywanie jest wyłączone. Zweryfikuj nazwę użytkownika i włącz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2683
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
|
||
#| "it:"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Przechowywanie jest wyłączone. Zweryfikuj nazwę użytkownika i włącz:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź, że chcesz korzystać z tego konta do przechowywania danych w "
|
||
"chmurze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2686 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2686
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika w tej usłudze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2687
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<brak>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2689
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Używane miejsce:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2689
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Ilość miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej usłudze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2692
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2692
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stanów gry z tą usługą"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2693 gui/options.cpp:3568
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<nigdy>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2695
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisane gry synchronizują się podczas startu, po zapisie i w czasie "
|
||
"załadowania."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisane gry synchronizują się podczas startu, po zapisie i w czasie "
|
||
"załadowania."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Zsynchronizuj teraz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Rozpocznij synchronizację zapisanych gier"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2701
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Możesz pobrać pliki gry z twojego folderu ScummVM w chmurze:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2703
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz pobrać pliki gry z twojego folderu ScummVM znajdującego się w chmurze:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2704
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Pobierz pliki gry"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2704
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2707
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "Aby zmienić konto przechowywania, rozłącz i połącz ponownie:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2709
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zmienić konto do zapisywania danych w chmurze, rozłącz się i połącz "
|
||
"ponownie:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Rozłącz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Przestań używać przechowywania na tym urządzeniu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "lowres"
|
||
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Przechowywanie jest wyłączone! Aby połączyć,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Ta usługa chmurowa nie jest jeszcze połączona! Aby połączyć,"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2716
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "3. Connect"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2716
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2729
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Główna /:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2729 gui/options.cpp:2731 gui/options.cpp:2732
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Określa ścieżkę główną w Menadżerze Plików"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2731
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka bazowa:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port, z którego ma korzystać serwer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom serwer aby zarządzać plikami z przeglądarki (w tej samej sieci)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2743
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Wyłączenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom serwer aby zarządzać plikami z przeglądarki (w tej samej sieci)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2746
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Wyłączenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2758
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2758
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Przeczytaj tekst interfejsu przy najechaniu myszką."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2834
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Automatyczny zapis gry jest włączony. Niektóre z twoich gier mają "
|
||
"już zapisane stany gier w slocie na automatyczny zapis. Możesz przenieść "
|
||
"zapisane gry do nowego slotu, wyłączyć automatyczny zapis gier lub "
|
||
"zignorować problem (zostaniesz zapytany gdy automatyczny zapis gry będzie "
|
||
"próbował nadpisać zapisaną ręcznie grę).\n"
|
||
"Lista gier:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2843
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dodaj więcej..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2844 engines/engine.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2857
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "BŁĄD: Nieudane przenoszenie zapisanych stanów gier:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2949
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić dostawcy przechowywania!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2952
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "Inna usługa przechowywania jest już aktywna."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3063
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Motyw nie wspiera wybranego języka!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3066
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Motyw nie może być wczytany!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3069
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Różne ustawienia zostaną przywrócone."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3141
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3161
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3172
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3185
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Wybierz główny katalog dla menedżera plików"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3201
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3212
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3361
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Usługa jest aktywna. Czy chcesz ją przerwać?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3370
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Proszę czekać, aż aktywna usługa zakończy pracę i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3566 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<teraz>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3709
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie nieudane.\n"
|
||
"Proszę sprawdzić połączenie z Internetem."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3733
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# następny"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "dodaj"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Usuń znak"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Num"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:590
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Skasuj"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nagrywaj"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Uwagi: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz usunąć to nagranie?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Nieznany autor"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Uruchom w tle"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Brak daty"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Brak godziny"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Brak czasu gry"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Data: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Czas: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Czas gry: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Nienazwany stan gry"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:832
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Nowy zapis"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Stwórz nowy zapis"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nazwa: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Wybierz styl"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Wybierz styl"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Wyłączona grafika"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Wyłączona grafika"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Standardowy renderer"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:1016
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardowy"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Wygładzany renderer"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Wygładzany"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Dodaj mimo tego"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Reportuj grę"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr "Użyj przycisku poniżej żeby skopiować wymaganą informacje o grze."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr "Możesz również zgłosić swoją grę do systemu śledzenia błędów."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "Wszystkie potrzebne informacje o twojej grze zostały skopiowane"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Kopiowanie informacji gry nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM umożliwia teraz automatyczne sprawdzanie aktualizacji;\n"
|
||
"wymaga to dostępu do Internetu.\n"
|
||
"Czy włączyć tę funkcję?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Później możesz zmienić tę opcję w zakładce Różne\n"
|
||
"w oknie Opcje."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:280
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:595
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
|
||
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths and this time use the SAF system to browse to the "
|
||
"desired locations.\n"
|
||
"To do that:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in the "
|
||
"\"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
||
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
||
" 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
||
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
|
||
" 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
|
||
"the ScummVM browser.\n"
|
||
" 5. Browse through this folder to your game data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:684
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1207
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:665 base/main.cpp:686
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to the "
|
||
"file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
|
||
"\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
|
||
" 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
|
||
"games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder\".\n"
|
||
" 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
|
||
"the ScummVM browser.\n"
|
||
" 4. Browse through this folder to your game data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: base/main.cpp:782
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Błąd podczas uruchamiania gry:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:829
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Brak błędu"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono plików gry"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Urządzenie audio zawiodło"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Brak praw do odczytu"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Brak praw do zapisu"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Ścieżka nie istnieje"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Ścieżka nie jest plikiem"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Odczyt danych nieudany"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:67
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:69
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Silnik nie wspiera zapisywania stanu gry"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:72
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:76
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Zielony Hercules"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 kolorów)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:52
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh (b-cz)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:88
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Zielony Hercules"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:89
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Co miesiąc"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Nieprawidłowa wartość>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "Zakończ ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Path:"
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Ścieżka zapisów:"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Ścieżka bazowa:"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Virtual keyboard"
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Wirtualna klawiatura"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:78
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:87
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Interpreter wielu gier przygodowych oraz RPG"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM to program pozwalający na uruchomienie bogatego wyboru klasycznych "
|
||
"graficznych gier przygodowych typu „wskaż i kliknij”, oraz gier RPG - pod "
|
||
"warunkiem posiadania ich danych. ScummVM podmienia oryginalny program gier, "
|
||
"pozwalając na granie w nie na systemach, na które nigdy nie były napisane!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie ScummVM obsługuje wielki katalog przygód liczący razem ponad 4000 "
|
||
"gier. Obsługuje wiele klasycznych gier wydanych przez legandarne studia "
|
||
"takie jak LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. oraz "
|
||
"Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poza przełomowymi tytułami, takimi jak seria Monkey Island, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner i wieloma innymi, znajdziesz tu również wiele mało "
|
||
"znanych przygód i naprawdę mało znanych perełek."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:231
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Odblokowano osiągnięcie!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:235
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Wykryto nielegalną kopię gry. Nie będzie ona wspierana"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:67
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~W~znów"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:69
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~W~czytaj"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~Z~apisz"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "~O~pcje"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~P~omoc"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:86
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "~I~nformacje"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~P~owrót do launchera"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "~P~owrót do launchera"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Zapis:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:938 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1076 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3771
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby "
|
||
"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
|
||
"sprawdź plik README."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz "
|
||
"dowiedzieć się, jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:352
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:353
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "~A~nuluj"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć do rozdzielczości '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:375
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb video '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:399
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:404
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:409
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia filtrowania."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:477
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że uruchamiasz grę bezpośrednio z płyty CD,\n"
|
||
"co powodować pewne problemy.\n"
|
||
"Stąd zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
|
||
"Dalsze informacje są dostępne w dokementacji (audio CD)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gra zawiera na swojej płycie ścieżki audio.\n"
|
||
"Aby słyszeć muzykę, należy je skopiować na dysk\n"
|
||
"za pomocą odpowiedniego rippera CD audio.\n"
|
||
"Dalsze informacje są dostępne w dokumentacji (audio CD)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Autozapis"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Slot automatycznego zapisu stanu gry ma już zapisaną grę pod nazwą "
|
||
"%S. Możesz przenieść istniejący zapis gry do nowego slotu, nadpisać go lub "
|
||
"anulować automatyczny zapis stanu gry (program nie zapyta ponownie bez "
|
||
"restartu)"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:603
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "BŁĄD: Nie udało się skopiować zapisu stanu gry do nowego slotu"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:630 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:256 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autozapis"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:638
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje "
|
||
"oraz dowiedzieć się, jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:737
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "UWAGA: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:737
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Uruchomić grę mimo wszystko?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Gra, którą chcesz włączyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez "
|
||
"ScummVM. W związku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
|
||
"których dokonasz, mogą być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:741 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Włącz mimo tego"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:759
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Ta grae nie jest wspierana."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:759
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta gra nie wspierana z powodu:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:905
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Załadowanie gry nie jest możliwe w tym momencie"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:934
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Zapis gry jest w tym momencie niemożliwy"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się rozpoznać gry w \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proszę wysłać poniższe informacje do zespołu ScummVM, %s razem z nazwą gry, "
|
||
"którą próbowano dodać i jej numerem wersji i wersją językową:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Pasujące identyfikatory gry dla silnika %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Domyślne mapowanie klawiatury"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Środkowy przycisk"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:76 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/grim/grim.cpp:535
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Menu gry"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:518
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:102 engines/sky/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Okienko klawiatury predyktywnej"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:114 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Autozapis"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Autozapis"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:177
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL ze shaderami"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL ze shaderami"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2303
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "Emulator AdLib"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:85
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulator OPL MAME"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Emulator OPL Nuked"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "Bezpośrednie FM Alsa"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:96
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:100
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono wybranego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
|
||
"niepodłączone)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
|
||
#: audio/mididrv.cpp:289
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urządzenia..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można użyć wybranego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są dostępne "
|
||
"w pliku dziennika."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono preferowanego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
|
||
"niepodłączone)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można użyć preferowanego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są "
|
||
"dostępne w pliku dziennika."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:453
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Uruchamianie MIDI dump"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Emulator Audio Amigi"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Brak muzyki"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Emulator Creative Music System"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth wymaga ustawienia „czcionki dźwiękowej”. Proszę ustawić ją w "
|
||
"interfejsie ScummVM, w zakładce MIDI. Muzyka jest teraz wyłączona."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Nie udało się załadować czcionki dźwiękowej '%s'. Muzyka jest "
|
||
"wyłączona."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "Dźwięk FM-Towns"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "Dźwięk PC-98"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "Użyj CD audio"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "Emulator MT-32"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Emulator głośnika PC"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "Emulator IBM PCjr"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "Emulator audio C64"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:242
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Synchronizacja zapisanych stanów gry została anulowana."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizacja zapisanych stanów gry nie udała się.\n"
|
||
"Proszę sprawdzić połączenie z Internetem."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie ukończone.\n"
|
||
"Nie udało się pobrać %u plik(u/ów)."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:350
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Pobieranie zakończone."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:360
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz zamknąć grę? Wszystkie niezapisane postępy zostaną "
|
||
"utracone."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno chcesz wyjść?\n"
|
||
"Wszystkie niezapisane postępy zostaną utracone."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalny"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Menu globalne"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Wyświetl klawiaturę"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Otwórz Debugger"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (brak kliknięcia)"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
|
||
msgid "Maximum Volume"
|
||
msgstr "Maksymalna głośność"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
|
||
msgid "Increasing Volume"
|
||
msgstr "Zwiększenie głośności"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
|
||
msgid "Minimal Volume"
|
||
msgstr "Minimalna głośność"
|
||
|
||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
|
||
msgid "Decreasing Volume"
|
||
msgstr "Zmniejszenie głośności"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Klikanie włączone"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Klikanie wyłączone"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:569
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Wycentrowany"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Dopasuj do okna"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Rozciągnij do okna"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Dopasuj do okna (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:728
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2634
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Włączono korekcję formatu obrazu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2640
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Wyłączono korekcję formatu obrazu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:743
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2656
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrowanie włączone"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:745
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2658
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrowanie wyłączone"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:771
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Tryb skalowania"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "Powierzchnia SDL"
|
||
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2600
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Zapisano zrzut ekranu '%s'"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:84
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 engines/scumm/help.cpp:97
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Zwiększ współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Zmniejsz współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Przełącz na skalowanie TV 2x"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Przełącz na skalowanie 2xSai"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Symuluje środkowy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Kołko myszy w górę"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Kółko myszy w dół"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "Symuluje czwarty przycisk myszy"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "Symuluje piąty przycisk myszy"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Joystick B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Joystick B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Joystick X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Joystick Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy Back"
|
||
msgstr "Ruch wstecz Joysticka"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy Start"
|
||
msgstr "Start Joysticka"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Lewa gałka analogowa"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Prawa gałka analogowa"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Left Shoulder"
|
||
msgstr "Lewy Bumper LB"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
|
||
msgid "Right Shoulder"
|
||
msgstr "Prawy Bumper RB"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Krzyżak w górę"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Krzyżak w dół"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Krzyżak w lewo"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Krzyżak w prawo"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D-pad Left"
|
||
msgid "D-pad Center"
|
||
msgstr "Krzyżak w lewo"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left Trigger"
|
||
msgstr "Lewy Trigger"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right Trigger"
|
||
msgstr "Prawy Trigger"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Lewy Analog X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Lewy Analog Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Prawy Analog X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Prawy Analog Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Usuń mapowanie"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Wirtualna mysz ruch w górę"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Wirtualna mysz ruch w dół"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Wirtualna mysz ruch w lewo"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Wirtualna mysz ruch w prawo"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Zwolnij ruch wirtualnej myszy"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym miejscu!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dostępu!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu wewnątrz pliku!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "Plik o tej nazwie znajduję się w katalogu nadrzędnym!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Katalog został utworzony!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Powrót do katalogu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Plik nie istnieje!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Nie można pobrać katalogu!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać pliku!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona jest niedostępna. Upewnij się że plik wwwroot.zip z dystrybucji "
|
||
"ScummVM jest dostępny w 'głównej ścieżce'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Utwórz katalog"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Prześlij pliki"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Wpisz nazwę nowego katalogu:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Wybierz plik do przesłania:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Lub wybierz katalog (działa tylko w przeglądarce Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Indeks "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Główny system plików"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Zapisane gry"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Katalog nadrzędny"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM nie mógł przyporządkować wskazanego katalogu."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarządzania pobieraniem"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się uruchomić lokalnego serwera web.\n"
|
||
"Proszę sprawdzić czy wybrany port nie jest w użyciu przez inną aplikację i "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Błędne zapytanie: nagłówki zbyt długie!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Nie udało się wgrać pliku!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Nie podano pliku!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Wgrano pomyślnie!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~Z~amknij"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Wyświetl kursor myszy"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Rozciągnij"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Szybkość:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Akcja/Wybór"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "~S~tart"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "Krzyżak w górę"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "Krzyżak w górę"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Dotyk"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
|
||
msgid "Open 3DS Settings"
|
||
msgstr "Otwórz ustawienia 3DS"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb przybliżenia wyłączony. Przełączam w tryb przeciągania.\n"
|
||
"Wracam do launchera..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Tryb przybliżenia wyłączony. Wracam do launchera..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Rozdzielczość w grze zbyt niska, aby powiększyć."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:118
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:119
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "Włącz Venus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:123
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulacja TV"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:124
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Wirtualna mysz ruch w górę"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:125
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:147
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Emulacja TV"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "V-Sync w grach 3D"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "V-Sync w grach 3D"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "~U~suń grę"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Powiększaj filmy"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show On-screen control"
|
||
msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls Help"
|
||
msgstr "Kontrola"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gestures and controls:\n"
|
||
"\n"
|
||
"One finger tap: Left mouse click\n"
|
||
"Two finger tap: Right mouse click\n"
|
||
"Two finger double tap: ESC\n"
|
||
"Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
||
"Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
||
"touchpad mode\n"
|
||
"Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
||
"Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
||
"Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
||
"Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
||
"Keyboard spacebar: Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Apple TV remote control:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area: Left mouse click\n"
|
||
"Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
||
"Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
||
"Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
||
"Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
||
"Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
||
"Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
||
"Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
||
"Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
||
"Keyboard spacebar: Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:468
|
||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
msgstr "Wyłączono tryb kliknij i przeciągaj."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:489
|
||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
msgstr "Tryb touchpada włączony."
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:491
|
||
msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Tryb klikania"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Ukryj ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ukryj pozostałe"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Miniaturka"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Instrukcja obsługi"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informacje ogólne"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Co nowego w programie ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Twórcy"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "Licencja GPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "Licencja LGPL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
|
||
msgid "Freefont License"
|
||
msgstr "Licencja Freefont"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "Licencja OFL"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "Licencja BSD"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Krzyż"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Wideo"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Obecny tryb wideo:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Podwójny atak"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Pionowy underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Poziomy underscan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Wejście"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "Czułość pada GC:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "Przyśpieszenie pada GC:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Zamontuj DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Odmontuj DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serwer:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Udział:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Zamontuj SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Odmontuj SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD zamontowane pomyślnie"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Błąd przy montowaniu DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD nie zamontowane"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Sieć działa, udział zamontowany"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Sieć działa"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", udział nie został zamontowany"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Sieć nie działa"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Launcher"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizację..."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Plik silnika %s jest uszkodzony."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono nieprawidłową wersję silnika %s. Oczekiwano %d.%d, ale otrzymano "
|
||
"%d.%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "Emulacja TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Emulacja formatu złożonego na system telewizji NTSC"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Kolorowa grafika"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Użyj kolorowej grafiki zamiast monochromatycznej"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Pokaż w trybie scanline"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Przyciemnienie w celu uzyskania wyglądu imitującego CRT"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Zawsze używaj monochromatycznego tekstu"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Nie emuluj artefaktów graficznych NTSC dla tekstu"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:312
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:691
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:49 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Użyj alternatywnej palety"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne "
|
||
"zachowanie"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Obsługa myszki"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu "
|
||
"gry."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Zielony Hercules"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Użyj czcionki Hercules w wysokiej rozdzielczości, jeśli jest dostępna."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Pauzuj w trakcie wprowadzania poleceń"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuje okno wiersza poleceń i wstrzymuje grę (jak w trybie SCI), zamiast "
|
||
"używać wiersza poleceń w czasie rzeczywistym."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Dodaj menu szybkości"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Dodaj menu szybkości gry (podobnie jak w wersji PC)"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Wznów grę:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3865
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie zapisano stan gry w pliku:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe zamiast syntezowanych"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Silnik AGOS 2 nie jest wbudowany"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że używasz urządzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko "
|
||
"MIDI Roland MT32.\n"
|
||
"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
|
||
"Niektóre utwory mogą być źle odtwarzane."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Język interfejsu graficznego:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Wygładzany"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Tryb klikania"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Tryb klikania"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Przełącz do gry"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Przełącz do gry"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Przełącz do gry"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Otwórz/zamknij ekwipunek"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Wczytaj mimo tego"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować zasobów"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "Wymagane źródło gry nie zostało odnalezione"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
|
||
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
|
||
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1383
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1398
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1413
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1431
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1446
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2479
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2494
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3564
|
||
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3579 engines/myst3/detection.cpp:142
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5258
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:5266 engines/stark/detection.cpp:319
|
||
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
|
||
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
|
||
msgid "Missing game code"
|
||
msgstr "Brakuje implementacji gry"
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Tryb sitcom"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Tryb \"kurdupli\""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Limit klatek na sekundę"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "Główne skróty klawiszowe gry"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Combat"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Pomiń scenkę"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip dialogue"
|
||
msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "~O~pcje gry"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Przewiń listę do góry"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Przewiń listę w dół"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Zapis gry"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Wczytaj grę"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Zamknij grę"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:584
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Obsługa pomijania"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
|
||
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz w stanie wczytać "
|
||
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
||
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Tryb dla daltonistów"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Domyślnie włącz tryb dla daltonistów"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Przetwórz tekst na mowę"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Nienazwany stan gry"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Nienazwany stan gry"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Autozapis"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wsparcie dla Versailles 1685 nie jest wbudowane"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Change Command"
|
||
msgstr "Zmień polecenie"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:507 engines/grim/grim.cpp:603
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:223
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232 engines/scumm/help.cpp:239
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/twine/metaengine.cpp:418
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Ekwipunek"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
|
||
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz w stanie wczytać "
|
||
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
||
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Użyj trybu jasnej palety"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Wyświetlaj grafikę za pomocą jasnej palety gry"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ naciśnij jakikolwiek przycisk by wyjść ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Nienazwany zapis stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Używaj TTS by odczytywać tekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Także wpisany tekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Używaj TTS by odczytywać wpisany tekst"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Wczytywanie stanu gry...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Nie powiodło się uruchomienie gry AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Niestety, nie udało się przywrócić zapisu stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Niestety, nie udało się utworzyć zapisu stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Mów głośniej! Nie słyszę Cię!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Nie znam słowa \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Nie rozumiem.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Ten plik jest zbyt krótki, by być prawidłowym plikiem Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Niepoprawny plik Alan2."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Zapis gry"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Ten plik jest zbyt krótki, by być prawidłowym plikiem Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Niepoprawny plik Glulx."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt starej wersji, aby został wykonany."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt nowej wersji, aby został wykonany."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Nie powiodło się uruchomienie gry AdvSys"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Zapisano.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Błąd przy zapisie pliku stanu gry\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1499
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:582
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1569 engines/gob/inter_v7.cpp:1407
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:595
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć pliku."
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Atak 1"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgstr "Pomiń scenkę"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:95
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:245
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Zbadaj"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use/Talk"
|
||
msgstr "Rozmawiaj"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgstr "Podnieś"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:568
|
||
msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573
|
||
msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:583
|
||
msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examine/Look"
|
||
msgstr "Zbadaj"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1364
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Błąd: nie udało się utworzyć zapisu stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Wejście"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Gra 'Escape from Monkey Island' nie jest wbudowana"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Przyśpieszone filmy"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiększoną prędkością"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Silnik GroovieV2 nie jest wkompilowany"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run server"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Uruchom serwer"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:660
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Przerwij pobieranie"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Ślizg w lewo"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:150
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:196
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/scumm/help.cpp:222
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:94
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Wyczyść punkty orientacyjne"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Włącz tryb krwi, jeśli jest dostępny"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Strafe Left"
|
||
msgstr "Ślizg w lewo"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Right"
|
||
msgid "Strafe Right"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lean Left"
|
||
msgstr "Krzyżak w lewo"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lean Right"
|
||
msgstr "Krzyżak w prawo"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touch"
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Dotyk"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interact"
|
||
msgid "Interact Mode"
|
||
msgstr "Interakcja"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gore Mode"
|
||
msgid "Look Mode"
|
||
msgstr "Tryb krwi"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fly straight"
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Leć prosto"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:103
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "~U~suń grę"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slide Left"
|
||
msgid "Side Step"
|
||
msgstr "Ślizg w lewo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Publiczność studyjna"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Włącz publiczność studyjną"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Płynne przewijanie"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Zapisane gry"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Histogramy HP"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Gra 'Lands of Lore' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Gra 'Eye of Beholder' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:472
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interact via Left Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:473
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interact via Right Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Idź w lewo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Idź w prawo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:484
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Obrót w lewo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Obrót w prawo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
|
||
msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgstr "Otwórz/zamknij ekwipunek"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgstr "Przełącz ekran Ekwipunek/Postać"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Obozuj"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast Spell"
|
||
msgstr "Rzuć zaklęcie"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
|
||
msgid "Spell Level 1"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell Level 2"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell Level 3"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell Level 4"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell Level 5"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
|
||
msgid "Spell Level 6"
|
||
msgstr "Zaklęcie poziomu 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:476
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Atak 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Atak 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Atak 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Map"
|
||
msgstr "~P~okaż mapę"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "Ślizg w lewo"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Odpoczynek"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr "Wybierz zaklęcie"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s %s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"W ścieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalny zapis(y) gry do ScummVM.\n"
|
||
"Jeśli później zechcesz ręcznie zaimportować oryginalne zapisy, będziesz "
|
||
"musiał otworzyć konsolę debugowania ScummVM i użyć komendy "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Ta układanka jest dostępna tylko w pełnej wersji tej gry."
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "Narrator TTS"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Prosty interfejs dla myszy"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animowane przedmioty w ekwipunku"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animowany interfejs gry"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Przycisk wyjścia"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View Party Member 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View Party Member 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View Party Member 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View Party Member 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View Party Member 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View Party Member 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unlock"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "W prawo"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Quick Reference"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Forward"
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder Party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search:"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj:"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:144
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:277
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s"
|
||
|
||
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:295
|
||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono nieaktualną wersję silnika.Oczekiwano%dI.%d ale otrzymano wersję"
|
||
"%d.%d"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "~P~rzejścia włączone"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "~O~puść stronę"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "~P~okaż mapę"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "~M~enu główne"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~E~fekty wody włączone"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Przejścia:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "OpenGL (normalny)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Najlepsza"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gry 'Myst ME' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gra 'Myst' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gry 'Riven' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gry 'CSTime' nie jest skompilowana"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "~P~owrót do launchera"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850
|
||
msgid "Load game state"
|
||
msgstr "Wczytaj stan gry"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855
|
||
msgid "Save game state"
|
||
msgstr "Zapis stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "~O~puść stronę"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "~P~okaż mapę"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz wczytać zapisaną grę? Niezapisane postępy zostaną "
|
||
"utracone."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Wczytaj grę"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz zacząć nową grę? Wszystkie niezapisane postępy zostaną "
|
||
"utracone."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nowy zapis"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "Na pewno chcesz wyjść? Wszystkie niezapisane postępy zostaną utracone."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Brakuje ci pliku wykonywalnego gry Riven. W systemie Windows jest to \"riven."
|
||
"exe\" lub \"rivendmo.exe\". "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadziała również użycie pliku instalatora \"arcriven.z\". Dodatkowo możesz "
|
||
"użyć pliku wykonywalnego \"Riven\" dla systemu Mac."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brakuje ci pliku \"extras.mhk\". Można również użyć pliku instalatora "
|
||
"\"arcriven.z."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Brakuje ci następujących, wymaganych plików gry Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Obrót w lewo"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Obrót w prawo"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Spójrz"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Oddal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:915
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalsza eksploracja jest dostępna tylko w pełnej wersji\n"
|
||
"tej gry."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym miejscu wersja demo gry Riven\n"
|
||
"zapytałaby czy chcesz otworzyć przeglądarkę\n"
|
||
"i przejść do sklepu Red Orb, by kupić grę.\n"
|
||
"ScummVM nie może tego zrobić, a strona\n"
|
||
"już nie istnieje."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Włącz debugger"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Uruchom z włączonym panelem debuggera."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać wersji z pliku stany gry"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć %s pliku gry"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Click Interact"
|
||
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Click Interact"
|
||
msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Mowa głównego bohatera gry"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Pomiń scenki storyboardowe w Hali Rekordów"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekordów"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Skaluj filmy making of na pełny ekran"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:59
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Skaluj filmy making of, by wypełniały cały ekran"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:64
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:90
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "Zamiana NHC:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:96
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<oryginalne>"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać w slocie %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Zapisz plik"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n"
|
||
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
|
||
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
||
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM pomyślnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM wyświetlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że "
|
||
"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr "Góra/Przybliż/Ruch naprzód/Otwórz drzwi"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "Dół/Oddal"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Akcja/Wybór"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr "Pokaż/schowaj przedmioty"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr "Pokaż/schowaj biochipy"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz widok danych"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "Pokaż/schowaj menu pauzy"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:278
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternatywne intro"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Użyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Wsparcie dla gry 'I Have No Mouth' nie wkompilowane"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:395
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Błąd przy odczycie danych gry."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wyświetlana w pełnym kolorze"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Włącz grafikę/zawartość wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Włącz tryb Roland GS"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "Rysuj czarne linie na filmikach, żeby zwiększyć ich pozorną ostrość"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Użyj skalowania filmów w wysokiej jakości"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Użyj skalowania filmów w wysokiej jakości"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używaj specjalnego, kreskówkowego skalowania do rysowania sprite'ów postaci"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Użyj CD audio"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Użyj windowsowych kursorów"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Użyj srebrnych kursorów"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Włącz opcjonalną, wbudowaną w grę cenzurę zawartości"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Powiększaj filmy"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Powiększaj filmy dwókrotnie"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "Wzm. MIDI:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4494
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4549
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Autozapis)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "Użyj zewnętrznego programu by otworzyć plik pomocy gry: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "Format tego zapisu gry jest przestarzały. Nie można go wczytać"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Wersja zapisu gry to %d. Maksymalna, wspierana wersja to %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla silnika 'SCI32' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto brakujące lub uszkodzone zasoby gry. Niektóre funkcje mogą nie "
|
||
"działać właściwie. Więcej informacji znajdziesz w konsoli. Upewnij się, że "
|
||
"pliki twojej gry są prawidłowe."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napisy są włączone, ale w grze King's Quest 7 ta opcja nie została ukończona "
|
||
"i wyłączono ją w finalnej wersji gry. ScummVM pozwala na ponowne włączenie "
|
||
"napisów, ale ponieważ zostały one usunięte z oryginalnej gry, nie zawsze "
|
||
"wyświetlają się właściwie lub odpowiadają wypowiadanym kwestiom. To nie jest "
|
||
"błąd w programie ScummVM -- to problem z zasobami gry."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
||
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
||
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
||
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
||
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
||
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||
"game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrałeś General MIDI, jako źródło dźwięku. Sierra dostarczyła wsparcie dla "
|
||
"General MIDI dla tej gry w \"General MIDI Utility\". Zastosuj ten patch, by "
|
||
"cieszyć się muzyką MIDI W tej grze. Po uzyskaniu, możesz rozpakować "
|
||
"wszystkie pliki *.PAT w folderze dodatków ScummVM, a program automatycznie "
|
||
"doda odpowiedni patch. Możesz też skorzystać z instrukcji w pliku READ.ME "
|
||
"dołączonym do patcha i zmienić nazwę odpowiedniego pliku *.PAT na 4.PAT i "
|
||
"umieścić go w folderze z grą. Bez tego patcha, muzyka General MIDI w tej "
|
||
"grze będzie mocno zniekształcona."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
||
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
||
"errors and/or issues later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja gra została spatchowana fanowską modyfikacją skryptu. Takie patche "
|
||
"mogą powodować problemy, gdyż mocno modyfikują skrypty gry. Problemy, "
|
||
"naprawiane przez te patche, nie występują w ScummVM, więc radzimy usunąć tę "
|
||
"łatkę z folderu gry, by uniknąć nieoczekiwanych błędów i/lub problemów."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download patch"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
"have to continue from there)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
"SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation:\n"
|
||
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postacie zapisane przez ScummVM są pokazywane automatycznie. Pliki postaci "
|
||
"zapisane oryginalnym programem, muszą być umieszczone w folderze zapisanych "
|
||
"gier ScummVM i należy dodać do nich przedrostek, zależny od gry, w której "
|
||
"zostały utworzone: \"qfg1-\" dla Quest for Glory 1, \"qfg2-\" dla Quest for "
|
||
"Glory 2. Przykład: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new saved game"
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Stwórz nowy zapis"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Menu gry"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name:"
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saving game..."
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Brak nowych pakietów ikon"
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~N~astępna"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:955
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Tylko mowa"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Mowa i napisy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Tylko napisy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Mowa i napisy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1011
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Wybierz poziom umiejętności."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1013
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji dołączonej do Loom(TM)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1017
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Trening"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
|
||
"versions of the same game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Włącz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1078
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1082
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1165
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Korekcja odtwarzania:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1248
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1252
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1261
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1265
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Wczytaj zmodyfikowaną ściężkę dźwiękową"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1367
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Serwer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1374
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Skróty klawiaturowe:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Pomiń linijkę tekstu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spacja"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Wstrzymaj grę"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:85
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Schowaj / pokaż konsolę"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Włącz debugger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "Pokaż zużycie pamięci"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Włącz w trybie szybkim (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:106
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Główne sterowanie gry:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Pchnij"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Pociągnij"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Daj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:206
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Idź do"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Weź"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Czytaj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Nowy dzieciak"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:169
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Podejdź do"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Podnieś"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Czym jest"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Załóż"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Zdejmij"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:154
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Napraw"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Przełącz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Spójrz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Rozmawiaj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Podróżuj"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "zagraj c-moll na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "zagraj D na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "zagraj E na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "zagraj F na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "zagraj G na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "zagraj A na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "zagraj B na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "zagraj C-dur na kądzieli"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "pchnij"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "pociągnij"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Rozmawiaj z"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Spójrz na"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "włącz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "wyłącz"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:215
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Strzałka do góry"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:215
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Podświetl poprzedni dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:216
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Podświetl następny dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Idź"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Przedmiot"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Czarno-biały / Kolorowy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Oczy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Pięść"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kopnięcie"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Zwykły kursor"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Kom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:255
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Reszta sterowania gry:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Ekwipunek:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Przewiń listę do góry"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Przewiń listę w dół"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:269
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Przedmiot na środku, z lewej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Przedmiot na środku, z prawej"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Zmiana postaci:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:281
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Drugi dzieciak"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Trzeci dzieciak"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:291
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz widok ekwipunku/punktów IQ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Przełącz między walką klawiaturą a myszą (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* Walka klawiaturą jest zawsze włączona,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " to ustawienie włącza/wyłącza walkę myszą"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:304 engines/scumm/help.cpp:305
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Odsuń się"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Wysoki blok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Środkowy blok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Dolny blok"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Wysokie uderzenie"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Środkowe uderzenie"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Niskie uderzenie"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Cios z zaskoczenia"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Te są dla Indy'ego po lewej."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 i 1 zostają zamienione"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "na 9, 6 i 3."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:329
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:330
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Leć do góry, w lewo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Leć w lewo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Leć na dół, w lewo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Leć do góry"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Leć prosto"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Leć w dół"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Leć do góry, w prawo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Leć w prawo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Leć w dół, w prawo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1304
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Przesuwanie skokowe włączone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1306
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1319
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Głośność muzyki: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1336
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Pręd. napisów: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja Lite gry Putt-Putt Saves the Zoo iOS nie jest obsługiwana, by uniknąć "
|
||
"piractwa.\n"
|
||
"Pełną wersję można nabyć w sklepie iTunes."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:460
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wsparcie dla silnika 'HE v71+' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:484
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Wsparcie dla silnika 'SCUMM v7-8' nie jest wkompilowane"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:605
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Pokazuj nazwy obiektów na dole ekranu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Użyj alternatywnej palety"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:614
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:622
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:631
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:632
|
||
msgid ""
|
||
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:641
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
||
"\" for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
||
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
||
"latency issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:696
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down Left"
|
||
msgstr "Obrót w lewo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down Right"
|
||
msgstr "Obrót w prawo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up Left"
|
||
msgstr "W lewo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up Right"
|
||
msgstr "W prawo"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Zmiana postaci:"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Indy\". Wysokiej rozdzielczości "
|
||
"czcionki\n"
|
||
"będą wyłączone."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
|
||
"versions of font and cursor will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\". Muzyka, wysokiej "
|
||
"rozdzielczości\n"
|
||
"czcionka i kursor nie będa właczone."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\". Muzyka będzie "
|
||
"wyłączona."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
|
||
"ale brakuje %s. Przełączam na tryb AdLib."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3410
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to "
|
||
"zadziałało, pliki Maniac Mansion muszą znajdować się w podkatalogu \"Maniac"
|
||
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pikselizowane przejścia między scenami"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "Używaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj hotspotów przy poruszaniu myszą"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj nazwy hotspotów dopiero po kliknięciu ich lub użyciu przycisku "
|
||
"akcji"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Wyświetl portrety postaci"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Wyświetl portrety postaci podczas rozmowy"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Przysuń okna"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "Przysuń okna interfejsu zamiast wyświetlić je od razu"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Przezroczyste okna"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Wyświetlaj okna z półprzezroczystym tłem"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Plik silnika \"sky.cpt\" ma niewłaściwy rozmiar."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Wczytaj zmodyfikowane pliki gry"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Silnik nie wspiera zapisywania stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:291
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Brakuje zalecanych następujących plików gry 'Riven':"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:318
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:324
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono niewłaściwą wersję silnika \"%s1\". Oczekiwano %d2 ale otrzymano "
|
||
"%d3."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć plików silnika %s."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w "
|
||
"trybie indeksowanym"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
||
"obsługi tego formatu"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy "
|
||
"przekonwertować.\n"
|
||
"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
|
||
"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
||
"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n"
|
||
"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1263
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Zachowaj stary"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:1263
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Zachowaj nowy"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu "
|
||
"RGB"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Użyj angielskich głosów"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj angielskich głosów zamiast niemieckich dla każdego języka poza "
|
||
"niemieckim."
|
||
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
||
"executable. Please decompress it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsługi zlib. "
|
||
"Rozpakuj plik"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Wariant fontu nieobecny w pliku silnika \"%s\"."
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Gra została zapisana w slocie #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Szybko wczytano zapis gry #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Nie można wczytać szybkiego stany gry #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1501
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Nie udało się odnaleźć '%s' pliku."
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:174
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja gry wymaga obsługi dla 'Giflib' które nie jest wkompilowane w "
|
||
"ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable audio CD"
|
||
msgstr "Włącz publiczność studyjną"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Włącz przechowywanie w chmurze"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Włącz Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Włącz system pomocy Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Włącz Venus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Debug Next Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Debug Previous Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Place actor at center of screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Menu"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Menu Execute"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgstr "Normalne zachowanie"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
|
||
msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behaviour Action"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Change Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
|
||
msgid "Use Selected Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Backward"
|
||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Action"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:445
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution on"
|
||
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution off"
|
||
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision off"
|
||
msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Language not detected"
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Nie wykryto języka"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Pełny tytuł gry"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powiódł się"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Zmień postać"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII Cheats"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transitions:"
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Przejścia:"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Tylko mowa"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "~P~owrót do launchera"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Zapis gry"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open 3DS Settings"
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Otwórz ustawienia 3DS"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Zamknij grę"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music volume up / down"
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Music volume: "
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Głośność muzyki: "
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Tylko mowa"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten zapis gry został utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytać."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać wersji z pliku stany gry"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr "Wyświetl aktualną liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Dwuliniowe filtrowanie sprite'ów (WOLNE)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Stosuj filtrowanie dwuliniowe do poszczególnych sprite'ów"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gry 'FoxTail' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gry 'Hero Craft' nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Obsługa dla gier 3D dla silnika Wintermute nie jest wkompilowana"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Ta gra wymaga wsparcia plików PNG, JPG i Vorbis."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Ta gra wymaga silnika FoxTail który nie jest zgodny z programem."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Podejdź do"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walk backward"
|
||
msgstr "Podejdź do"
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Ekwipunek"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Nieznany wariant gry"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Nieznany wariant gry"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Alternatywne intro"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Przewiń listę do góry"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Przewiń listę w dół"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Głośność"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj kursor"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Dopasuj do okna"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Obrót w lewo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Obrót w prawo"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Głośność"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Przerwij pobieranie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Wybierz zaklęcie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Wybierz zaklęcie"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Wyświetl kursor myszy"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Odtwórcz utwór 1: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 2: F#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 3: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 4: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 5: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 6: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Odtwórz utwór 7: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Przerwij pobieranie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Przerwij pobieranie"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Wycisz dźwięk"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Ukryj pozostałe"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Przybliż"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Przybliż"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Dopasuj do okna"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "~P~oprzednia"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "~O~puść stronę"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Gracz 1: W górę"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Gracz 1: W lewo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Gracz 1: W dół"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Gracz 1: W prawo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Gracz 2: W górę"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Gracz 2: W lewo"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Gracz 2: W dół"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Podwójna liczba klatek"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten zapis gry korzysta z wersji %u, ale ten silnik wspiera tylko wersje do "
|
||
"%d. Będziesz potrzebować uaktualnionej wersji silnika, żeby użyć tego zapisu."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Podwójna liczba klatek"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Włącz Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Włącz system pomocy Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Wyłącz animację podczas obrotu"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Wyłącz animację podczas trybu panoramy"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look Up"
|
||
msgstr "Spójrz"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look Down"
|
||
msgstr "Oddal"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Wynik"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
||
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speech Options"
|
||
#~ msgstr "Tylko mowa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Wpisz kod który dostałeś tutaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Zdobądź kod i wprowadź go tutaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z usługą chmury."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z usługą chmury: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Włącz Venus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Włącz system pomocy Venus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb szybki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "~P~owrót do launchera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to save/load menu"
|
||
#~ msgstr "Włóż dysk zapisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload last save"
|
||
#~ msgstr "Brak daty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to setup menu"
|
||
#~ msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show credits"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl kursor myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use original menus"
|
||
#~ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Nadpisz"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel autosave"
|
||
#~ msgstr "Anuluj autozapis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart the Scene"
|
||
#~ msgstr "Włącz debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Dane gracza"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Time:"
|
||
#~ msgstr "Czas grania w grę:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer On"
|
||
#~ msgstr "Zegar właczony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Drugi dzieciak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dostępu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj koszt przedmiotów w standardowym trybie ekwipunku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items "
|
||
#~ "to be compared"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokazuje koszt przedmiotów w standardowym trybie ekwipunku, co pozwala na "
|
||
#~ "porównywanie ich wartości"
|
||
|
||
#~ msgid "More durable armor"
|
||
#~ msgstr "Wytrzymalszy pancerz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pancerz nie pęknie, dopóki postać nie będzie mieć -80PŻ, zamiast zaledwie "
|
||
#~ "-10PŻ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlaj przycisk do anulowania zezwoleń SAF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Różne"
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[uszkodzony]"
|
||
|
||
#~ msgid "[outdated]"
|
||
#~ msgstr "[przestarzały]"
|
||
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "[zbyt nowoczesne]"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
||
#~ "obsługi zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader sprzętowy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Różne shadery sprzętowe zapewniają różne efekty wizualne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Shader sprzętowy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Różne shadery zapewniają różne efekty wizualne"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Włóż dysk %c i naciśnij przycisk, aby kontynuować."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naciśnij przycisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naciśnij przycisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Włóż dysk zapisu"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Musisz podać nazwę"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "NIE wczytano gry"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Zapisywanie '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Podaj nazwę zapisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Tytuł gry)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
||
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UWAGA: Istniejący zapis ma dłuższy czas gry niż obecny. Czy na pewno go "
|
||
#~ "nadpisać?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
||
#~ msgstr "Nie rozumiem Twojej komendy. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
||
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " tur. "
|
||
|
||
#~ msgid "North"
|
||
#~ msgstr "Północ"
|
||
|
||
#~ msgid "South"
|
||
#~ msgstr "Południe"
|
||
|
||
#~ msgid "East"
|
||
#~ msgstr "Wschód"
|
||
|
||
#~ msgid "West"
|
||
#~ msgstr "Zachód"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Jesteś w %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Jestem w %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "brak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Gra się skończyła.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobić. "
|
||
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Co ? "
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~E~dytuj grę..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "~E~dytuj grę..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Zamień przyciski menu i wstecz"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku zapisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip minigame"
|
||
#~ msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Głośność muzyki:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map"
|
||
#~ msgstr "Przypisz"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Przypisany klawisz: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Przypisany klawisz: brak"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Wybierz akcję"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Wybierz akcję do przypisania"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Klawisze"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~K~lawisze"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Strefa"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Wielozadaniowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Zmień postać"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip text"
|
||
#~ msgstr "Pomiń tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Menu globalne"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Mapper klawiszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Ekwipunek"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie HQ 2x/3x"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie 2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie Super 2xSai"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie SuperEagle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na skalowanie DotMatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Główne menu ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~T~ryb dla leworęcznych"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~S~terowanie walczącym Indym"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Czułość"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Skalowanie głównego ekranu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Jasność:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Nie wyłączaj zasilania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right mouse button"
|
||
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Krzyżak w górę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Krzyżak w dół"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Pomiń linię"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause/Game menu"
|
||
#~ msgstr "Menu gry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Pomiń scenkę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Schowaj / pokaż konsolę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide keyboard"
|
||
#~ msgstr "Pokaż klawiaturę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Przybliż"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "~S~terowanie walczącym Indym"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Środkowe uderzenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Środkowe uderzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Spójrz na"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Ekwipunek"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoja gra wygląda na nieznaną. Jeśli to *NIE* fanowska modyfikacja\n"
|
||
#~ "(w szczególności fanowskie tłumaczenie), podaj zespołowi ScummVM\n"
|
||
#~ "następujące dane, wraz z nazwą gry, którą próbowałeś dodać, jej\n"
|
||
#~ "wersją, językiem itp.:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Zapisano.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyjścia MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla "
|
||
#~ "wyjścia MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie LPM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Tryb gładzika jest"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "włączony"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "wyłączony"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Tryb automatycznego przeciągania jest"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Tylko ruch"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Przycisk wyjścia"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Pokaż klawiaturę"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgstr "Steruj myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Dane ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Resources ]"
|
||
#~ msgstr "[ Zasoby ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ Karta SD ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Współdzielone ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Czułość pada GC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Dostosuj klawisze"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Działa)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Aktywny)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Zablokowany)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie PPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Swobodne rozglądanie się"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind Keys"
|
||
#~ msgstr "Przypisz klawisze"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Up"
|
||
#~ msgstr "Kursor do góry"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Down"
|
||
#~ msgstr "Kursor w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Left"
|
||
#~ msgstr "Kursor w lewo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Right"
|
||
#~ msgstr "Kursor w prawo"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Klawiatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Użyj sterownika SDL "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Obraz "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Przypisz działanie PPM"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały "
|
||
#~ "ekwipunek"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Synchronizacja zapisanych stanów gry została zakończona."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Dostawca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odśwież informacje o usłudze przechowywania (nazwę użytkownika i "
|
||
#~ "zajmowane miejsce)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa port używany do komunikacji z serwerem.\n"
|
||
#~ "(Uwierzytelnianie jest dostępne jedynie na domyślnym porcie.)"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Proszę otworzyć następujący adres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Proszę wpisać kod uzyskany w usłudze"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "w tym polu i nacisnąć 'Połącz':"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka w pola tekstowe"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Zostaniesz skierowany na stronę ScummVM, na której"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "należy wyrazić zgodę na dostęp do przechowywania danych."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "Błąd w polu %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Błędy w polach: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Wszystko w porządku!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Urz. muzyczne:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Tekst i mowa:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "Emulator AdLib"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr "(Można ją włączyć później w opcjach, w zakładce \"Różne\".)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Częst. wyj.:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane "
|
||
#~ "przez twoją kartę dźwiękową"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień "
|
||
#~ "najpierw swój język."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
|
||
#~ "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n"
|
||
#~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
||
#~ msgstr "Używaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przycisk zapisu w grze wyświetla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
|
||
#~ "menu ScummVM"
|
||
|
||
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgstr "Gra w '%s' wygląda na nieznaną."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazwą"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "gry, którą próbowałeś dodać oraz jej wersją, językiem itd.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
|
||
#~ "bez obsługi tego formatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie są już obsługiwane"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Aktualne powiększenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy sąsiad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Add Game..."
|
||
#~ msgstr "Dodaj grę..."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
|
||
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony"
|