mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-25 03:07:06 +00:00
bc821136fd
This change means there can now be different translations for the same english string depending on the context. It is based on gettext msgctxt feature. There is a new macro _c(msg, ctxt) that should be used instead of _(msg) in the source code when we want to add a context to the message. For the moment I have added contexts to only one message ("None") so that I could test the changes. Context could be added also to get shorter translations when GUI is in 1x mode. I have also added back the fuzzy option to msmerge since it is useful when adding contexts to populate the translations for the new contexts. svn-id: r52308
1387 lines
34 KiB
Plaintext
1387 lines
34 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 22:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Espanol\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilado el %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Características compiladas:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motores disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Ir al directorio anterior"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1030
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Elegir"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:106
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic de ratón"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar el teclado"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Asignar teclas"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Asignar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:281 gui/launcher.cpp:893
|
|
#: gui/launcher.cpp:897 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1031
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "De acuerdo"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\""
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tecla asociada: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tecla asociada: ninguna"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Por favor, selecciona una acción"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Pulsa la tecla a asignar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Elige la acción a asociar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
|
|
"desde la línea de comando"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Título completo del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un "
|
|
"juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:196 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:635 gui/options.cpp:645 gui/options.cpp:1001
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<por defecto>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:195
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:899 gui/options.cpp:916
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:208
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:922
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:217
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:926
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:934
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones MIDI generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246 gui/options.cpp:940
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones MT-32 generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258 gui/options.cpp:946
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:264
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:959
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/launcher.cpp:269
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Partidas:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272 gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:953
|
|
#: gui/options.cpp:954
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:369 gui/launcher.cpp:418
|
|
#: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:964
|
|
#: gui/options.cpp:1054 gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1066
|
|
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1102
|
|
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1115 gui/options.cpp:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:373
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:411 gui/options.cpp:1208
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Seleccionar SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:568
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio con los archivos del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:448
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de juego adicional"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:460
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio para partidas guardadas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:479
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~S~alir"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Cerrar ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "Acerca ~d~e"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Acerca de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~opciones..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~J~ugar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Jugar al juego seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~argar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~ñadir juego..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Mantén pulsado Mayús para añadir varios"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~ditar juego..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Cambiar opciones de juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "E~l~iminar juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Elimina el juego de la lista. Los archivos no se borran"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:542
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Buscar en la lista de juegos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:546 gui/launcher.cpp:1057
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:549 gui/options.cpp:734
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Eliminar valor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Cargar juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
|
|
"número de juegos."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:728
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:740
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:754
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Elige el juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:830
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:893
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:897
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1009
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Añadir varios..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1010
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Añadir juego..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progreso..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "cada 5 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "cada 10 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
|
|
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:632
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Modo gráfico:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Modo de renderizado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643 gui/options.cpp:644
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:653
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Corrección de aspecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo preferido:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
|
|
"prefieres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663 gui/options.cpp:664
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:689
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulador de AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:689 gui/options.cpp:690
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:700
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Frecuencia de salida:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:700 gui/options.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
|
|
"sonido no sea compatible"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:711
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:711
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:732
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:732 gui/options.cpp:733
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "Algunas tarjetas de sonido, Fluidsynth y Timidity soportan SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Modo AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:740
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Ganancia MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:750
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:750
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
|
|
"CM64 por defecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:754
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
|
|
"ordenador y compatible con Roland"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activar modo Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:757
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:781
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Texto y voces:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:786 gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Voces"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:787 gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:794
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Voces"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:794
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Reproducir voces y subtítulos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volumen de la música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:817
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:820
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volumen de los efectos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:827
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volumen de las voces"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:953
|
|
msgid "Save Path: "
|
|
msgstr "Partidas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:956
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:959 gui/options.cpp:960
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:963
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:971
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:973
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:977
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Render de la interfaz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:983
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autoguardado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:991
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:998
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Idioma de la interfaz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:998
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1003
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1160
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1167
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1176
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio para temas de interfaz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1186
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio para archivos adicionales"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1197
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio para plugins"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "No hay fecha guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "No hay hora guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "No hay tiempo de juego guardado"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Tiempo de juego:"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Partida sin nombre"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Selecciona un tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivados"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Estándar (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiasing (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Saltar frase"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:404
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Ruta no válida"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "ID del juego no soportada"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Modo de color no soportado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Permiso de lectura denegado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Permiso de escritura denegado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "La ruta no existe"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "La ruta no es un directorio"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "La ruta no es un archivo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Imposible crear el archivo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Lectura fallida"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Escritura de datos fallida"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules ámbar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~R~eanudar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~C~argar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~G~uardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~opciones"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~yuda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Acerca ~d~e"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~V~olver al lanzador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Guardar partida"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~S~í"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancelar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~eclas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Si~g~uiente"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "Cerra~r~"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Modo ~Z~ip activado"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MAME OPL"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador de DOSBox OPL"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sin música"
|
|
|
|
#: sound/mods/paula.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulador del altavoz de PC"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Asignación de teclas:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr "(Activa)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr "(General)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr "(Juego)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal de ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Modo para ~z~urdos"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostrar el cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Pegar a los bordes"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Compensación X del toque"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Compensación Y del toque"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Escalado de la pantalla inicial superior:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Desactivar apagado"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Modo Touchpad activado."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (sin escalado)"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunción"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Cambiar personaje"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Saltar texto"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menú general"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Asignación de teclas"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "¿Quieres salir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Modo de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doble golpe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan horizontal"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad del pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Aceleración del pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Montar DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Desmontar DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Disco compartido:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Inicializar red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Montar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmontar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD montado con éxito"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Error al montar el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD no montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Red conectada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", error al montar el disco compartido"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", disco compartido no montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Red desconectada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Inicializando red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialsed (%d)"
|
|
msgstr "Red no inicializada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de tareas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Sonido activado/desactivado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vista libre"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Aumentar zoom"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Disminuir zoom"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Asignar teclas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Usando driver SDL"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"
|