mirror of
https://github.com/libretro/snes9x.git
synced 2024-12-12 02:53:56 +00:00
1549 lines
33 KiB
Plaintext
1549 lines
33 KiB
Plaintext
# Snes9x-gtk translation file.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Tibério Vítor <tvtoon@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:50-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 23:32-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tibério Vítor <tvtoon@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Tecla %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis #%d %s %d%%"
|
|
msgstr "Eixo #%d %s %d%%"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Botão %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick %d %s"
|
|
msgstr "Controle %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Não configurado"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Trapaça"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sem descrição"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option name: %s\n"
|
|
msgstr "nome de opção desconhecida %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to read snes9x node"
|
|
msgstr "A leitura do snes9x falhou!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório de configuração %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
|
|
msgstr "A extensão pixel_buffer_object não é suportada!\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:299
|
|
msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
|
|
msgstr "Gire o eixo bem pelas extremidades, depois aperte OK."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:335
|
|
msgid "GTK port version: "
|
|
msgstr "Versão GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:337
|
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|
msgstr "Localização em português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Features enabled:<i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcionais ativados:<i>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:343
|
|
msgid " Only barebones features enabled<i>"
|
|
msgstr "Ativar somente as opções padrões<i>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:346
|
|
msgid " OpenGL"
|
|
msgstr " OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:349
|
|
msgid " XVideo"
|
|
msgstr " XVideo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:352
|
|
msgid " XRandR"
|
|
msgstr " XRandR"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:355
|
|
msgid " Joystick"
|
|
msgstr " Controle"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:358
|
|
msgid " NetPlay"
|
|
msgstr " Jogo em Rede"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snes9x version: "
|
|
msgstr ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versão do Snes9x: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:730
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Escolha um diretório"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:804
|
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|
msgstr "Nenhum - rodar por software"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:808
|
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|
msgstr "OpenGL - usar aceleração 3D do hardware"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:812
|
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|
msgstr "XVideo - usar recursos do hardware"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:818
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:822
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:826
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9x.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:721
|
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|
msgstr "Abrir um filme de SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:740
|
|
msgid "New SNES Movie"
|
|
msgstr "Novo filme de SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:753
|
|
msgid "SNES Movies"
|
|
msgstr "Filmes de SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:905
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1050 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1117
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:878
|
|
msgid "Load Saved State"
|
|
msgstr "Carregar estado de memória"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:889 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1034
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:202
|
|
msgid "Save States"
|
|
msgstr "Estados salvos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|
msgstr "O quadro atual do filme é <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1021
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salvar estado"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1098
|
|
msgid "Save SPC file..."
|
|
msgstr "Salvar arquivo SPC..."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1111
|
|
msgid "SPC Files"
|
|
msgstr "Arquivos SPC"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo SPC '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
|
|
msgstr "%sHospedando o jogo em rede -%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1194 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1202
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1216
|
|
msgid "Paused - "
|
|
msgstr "Pausado - "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
|
|
msgstr "%s%s no jogo em rede %s:%d - Jogador %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Informações sobre %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Nome interno:</i> %s\n"
|
|
"<i>Velocidade:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Mapeador:</i> %s\n"
|
|
"<i>Tipo:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Conteúdo:</i> %s\n"
|
|
"<i>Tamanho da ROM:</i> %s\n"
|
|
"<i>Tamanho real calculado:</i> %d\n"
|
|
"<i>Tamanho da SRAM:</i> %s\n"
|
|
"<i>Soma de verificação no cabeçalho:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Soma de verificação complementar (inversa):</i> %04X\n"
|
|
"<i>Soma de verificação real:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Tipo de vídeo:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revisão:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Essa ROM foi alterada ou danificada."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"0%\n"
|
|
"12.5%\n"
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"1\n"
|
|
"2\n"
|
|
"3\n"
|
|
"4\n"
|
|
"5\n"
|
|
"6\n"
|
|
"7\n"
|
|
"8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"12.5%\n"
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:20
|
|
msgid "16 Bit audio output"
|
|
msgstr "Saída de áudio em 16 bits"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"16-bit (GL_BGRA)\n"
|
|
"24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
"32-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"16-bit (GL_BGRA)\n"
|
|
"24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
"32-bit (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:24
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:25
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:26
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"48000 hz\n"
|
|
"44100 hz\n"
|
|
"32000 hz (SNES Default)\n"
|
|
"22050 hz\n"
|
|
"16000 hz\n"
|
|
"11025 hz\n"
|
|
"8000 hz\n"
|
|
"0 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"48000 Hz\n"
|
|
"44100 Hz\n"
|
|
"32000 Hz (Padrão do SNES)\n"
|
|
"22050 Hz\n"
|
|
"16000 Hz\n"
|
|
"11025 Hz\n"
|
|
"8000 Hz\n"
|
|
"0 Hz"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:35
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:36
|
|
msgid "5x"
|
|
msgstr "5x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"8:7 Square pixels\n"
|
|
"4:3 SNES correct aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
"8:7 Pontos definidos\n"
|
|
"4:3 Aspecto correto do SNES"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:39
|
|
msgid "<b>Accuracy</b>"
|
|
msgstr "<b>Precisão</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Basic Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurações básicas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:41
|
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|
msgstr "<b>Calibração</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:42
|
|
msgid "<b>Game Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dados do jogo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:43
|
|
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
|
|
msgstr "<b>Aceleração de hardware</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:44
|
|
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
|
msgstr "<b>Ajustes na imagem</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|
msgstr "<b>Controle:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Limites dos eixos do controle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:47
|
|
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro NTSC</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|
msgstr "<b>Carregar estado rapidamente</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|
msgstr "<b>Salvar estado rapidamente</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:50
|
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Imagem de ROM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:51
|
|
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro scanline</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:52
|
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|
msgstr "<b>Protetor de tela</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:53
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Servidor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:54
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Opções</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:55
|
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:56
|
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurações de som</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:57
|
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|
msgstr "<b>Fixo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|
msgstr "<b>Ao pressionar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:59
|
|
msgid "<b>Window behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Comportamento da janela</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Clique em uma entrada e aperte a tecla ou botão desejado\n"
|
|
"<i>Esc</i>: Vai para a próxima. <i>Shift+Esc</i>: Limpa a entrada</small>."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:62
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:63
|
|
msgid "Act as a server"
|
|
msgstr "Ser o servidor"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:64
|
|
msgid "Advance to Frame"
|
|
msgstr "Avançar para o quadro"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:65
|
|
msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
|
|
msgstr "Emular os efeitos de eco do SNES."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:66
|
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Permitir texturas não quadradas"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:67
|
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|
msgstr "Permitir entradas opostas no direcional"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligar a transparência. Recomendável deixar ligado, pois muitos jogos utilizam!"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:69
|
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|
msgstr "Permitir que o escalonamento e a filtragem usem múltiplos processadores."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:70
|
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|
msgstr "Aplicar um filtro:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:71
|
|
msgid "Artifacts"
|
|
msgstr "Artefatos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:72
|
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|
msgstr "Perguntar ao servidor quando deve pausar"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic\n"
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2\n"
|
|
"3\n"
|
|
"4\n"
|
|
"5\n"
|
|
"6\n"
|
|
"7\n"
|
|
"8\n"
|
|
"9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automático\n"
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2\n"
|
|
"3\n"
|
|
"4\n"
|
|
"5\n"
|
|
"6\n"
|
|
"7\n"
|
|
"8\n"
|
|
"9"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva automaticamente a SRAM nesse intervalo. Colocando 0, o jogo só será "
|
|
"salvo ao sair do emulador ou trocar de ROM."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:85
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:86
|
|
msgid "BG layering hack"
|
|
msgstr "Hack nas camadas do fundo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:87
|
|
msgid "Begin movie recording"
|
|
msgstr "Começar a gravar um filme"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:88
|
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|
msgstr "Saída em filtro bilinear"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:89
|
|
msgid "Block invalid VRAM access"
|
|
msgstr "Bloquear acesso inválido a VRAM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:90
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:91
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:92
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Tamanho do buffer:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:93
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:94
|
|
msgid "Cali_brate"
|
|
msgstr "Cali_brar"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:95
|
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|
msgstr "Pode ser mais rápido ou lento dependendo dos drivers"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:96
|
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|
msgstr "Centralize todos os eixos em todos os controles e clique em Calibrar."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:97
|
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Mudar a resolução em tela cheia:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|
msgstr "Muda o valor da pressão para o controle registrar uma entrada no botão"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:99
|
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Muda a resolução da tela quando for rodar em tela cheia."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:100
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Limpar entrada"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:101
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Composite\n"
|
|
"S-Video\n"
|
|
"RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composto\n"
|
|
"S-Video\n"
|
|
"RGB"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:105
|
|
msgid "Connect to another computer"
|
|
msgstr "Conectar-se a outro computador"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:106
|
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|
msgstr "Conectar-se a um computador que está rodando o Snes9x como servidor"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:107
|
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|
msgstr "Conectar-se a uma porta TCP específica de um computador remoto"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:108
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:109
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Entradas de controles"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:110
|
|
msgid "Correct Aspect"
|
|
msgstr "Corrigir o aspecto"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:111
|
|
msgid "Custom folder:"
|
|
msgstr "Modificar diretório:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:112
|
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|
msgstr "Diminuir taxa de quadros"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:113
|
|
msgid "Decrease frame time"
|
|
msgstr "Diminuir intervalo entre quadros"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:114
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Porta padrão:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:116
|
|
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
|
|
msgstr "Detectar e escalonar os quadros que não são exibidos em alta resolução."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:117
|
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|
msgstr "Formatos diferentes geram perfomances bem diferentes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:118
|
|
msgid "Disables output of sound"
|
|
msgstr "Desativar saída de áudio."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:119
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:120
|
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|
msgstr "Nome do domínio ou endereço protocolado de um computador remoto"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:121
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:122
|
|
msgid "Echo effects"
|
|
msgstr "Efeitos de eco"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:123
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Emulação"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:124
|
|
msgid "Enable HDMA"
|
|
msgstr "Ativar HDMA"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:125
|
|
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
|
|
msgstr "Ativar HDMA, requerido para compatibilidade com alguns jogos."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:126
|
|
msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
|
|
msgstr "Ativar hacks que aumentam o desempenho, mas diminuem compatibilidade."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:127
|
|
msgid "Enable speed hacks"
|
|
msgstr "Ativar hacks de velocidade"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:128
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Ativar transparência"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:129
|
|
msgid "Enable turbo"
|
|
msgstr "Turbo pressionado"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:130
|
|
msgid "Exact Pixels"
|
|
msgstr "Pontos definidos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:131
|
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|
msgstr "Avançar rapidamente para um quadro"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:132
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:133
|
|
msgid "Force SNES-hires output"
|
|
msgstr "Forçar saída em alta resolução do SNES"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:134
|
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|
msgstr "Forçar finalização invertida de bytes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|
"instead of the video card"
|
|
msgstr "Força uma finalização invertida de bytes nos casos onde a finalização do"
|
|
"sistema é usada ao invés da placa de vídeo."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:136
|
|
msgid "Frameskip:"
|
|
msgstr "Pulo de quadros:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:137
|
|
msgid "From _File..."
|
|
msgstr "De _arquivo..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"Game Genie\n"
|
|
"Pro Action Replay\n"
|
|
"Goldfinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:141
|
|
msgid "Gaussian interpolation"
|
|
msgstr "Interpolação gaussiana"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:142
|
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|
msgstr "Ir para tela cheia assim que abrir a ROM."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:143
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:144
|
|
msgid "Hardware reset"
|
|
msgstr "Reiniciar máquina"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|
"support multitple users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hospedar um jogo nesse computador como Jogador 1, requer uma banda larga"
|
|
"para suportar múltiplos jogadores."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:146
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:147
|
|
msgid "Increase frame rate"
|
|
msgstr "Aumentar a taxa de quadros"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:148
|
|
msgid "Increase frame time"
|
|
msgstr "Aumentar intervalo entre quadros"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
|
|
"SNES"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpolação entre amostras. Suaviza a saída de áudio para ficar igual ao"
|
|
"SNES real."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:150
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:151
|
|
msgid "Joypads"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:152
|
|
msgid "Joystick Options"
|
|
msgstr "Opções do controle"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:153
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:154
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:155
|
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|
msgstr "Deixa direita e esquerda ou cima e baixo serem pressionados ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:156
|
|
msgid "Load Movie"
|
|
msgstr "Carregar filme"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:157
|
|
msgid "Load _Movie..."
|
|
msgstr "Carregar _Filme..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:158
|
|
msgid "Maintain aspect-ratio:"
|
|
msgstr "Manter proporção de aspecto:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:159
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:160
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:161
|
|
msgid "Multitap"
|
|
msgstr "Multitap"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:162
|
|
msgid "Mute sound output"
|
|
msgstr "Saída de áudio muda"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:163
|
|
msgid "Name or IP address:"
|
|
msgstr "Nome ou endereço de IP:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"SuperEagle\n"
|
|
"2xSaI\n"
|
|
"Super2xSaI\n"
|
|
"hq2x\n"
|
|
"hq3x\n"
|
|
"hq4x\n"
|
|
"EPX\n"
|
|
"Blargg's NTSC\n"
|
|
"Scanlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum\n"
|
|
"SuperEagle\n"
|
|
"2xSaI\n"
|
|
"Super2xSaI\n"
|
|
"hq2x\n"
|
|
"hq3x\n"
|
|
"hq4x\n"
|
|
"EPX\n"
|
|
"Blargg's NTSC\n"
|
|
"Scanlines"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:174
|
|
msgid "Open ROM"
|
|
msgstr "Abrir uma ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:175
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "ROMs recentes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:176
|
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|
msgstr "Abrir uma ROM para usar com jogo em rede"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:177
|
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|
msgstr "Abrir com jogo em _rede..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:178
|
|
msgid "Output two channels, left and right"
|
|
msgstr "Saída com dois canais, esquerdo e direito."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:179
|
|
msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
|
|
msgstr "Saída com 16 bits por amostra ao invés de 8. Precisão maior."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:180
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:181
|
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|
msgstr "Pausar emulação ao desfocalizar a janela do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:182
|
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|
msgstr "Formato do buffer de pixels:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:183
|
|
msgid "Playback rate:"
|
|
msgstr "Frequência de saída:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:184
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:185
|
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|
msgstr "Desativar a proteção de tela"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:186
|
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|
msgstr "Previne sujeira nas bordas, mas pode comprometer o desempenho"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:187
|
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|
msgstr "Sair do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:188
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:189
|
|
msgid "ROM folder"
|
|
msgstr "Diretório das ROMs"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:190
|
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|
msgstr "_Gravar filme..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:191
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:192
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|
"unreliable freeze states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia o jogo somente quando novos jogadores entrarem, prevenindo"
|
|
"estados de memória quebrados"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:193
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Estéreo inverso"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:194
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:195
|
|
msgid "Run / _Continue"
|
|
msgstr "Executar / _Continuar"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:196
|
|
msgid "SNES Port 1"
|
|
msgstr "Controle 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:197
|
|
msgid "SNES Port 2"
|
|
msgstr "Controle 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:198
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturação:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:199
|
|
msgid "Save SPC"
|
|
msgstr "Salvar SPC"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:200
|
|
msgid "Save SPC..."
|
|
msgstr "Salvar SPC..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:201
|
|
msgid "Save SRAM:"
|
|
msgstr "Salvar SRAM:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:203
|
|
msgid "Save data in:"
|
|
msgstr "Salvar dados em:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:204
|
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|
msgstr "Escalonar imagem para o tamanho da janela"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:205
|
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|
msgstr "Escalonar a imagem o mais largo possível, sem distorções."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:206
|
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|
msgstr "Escalonar a imagem para tirar as bordas negras."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:207
|
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|
msgstr "Intensidade das scanlines:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:208
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:209
|
|
msgid "Seek to frame"
|
|
msgstr "Ir para um quadro"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:210
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:211
|
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|
msgstr "Enviar imagem de ROM para os clientes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
|
"their own copies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envia a ROM do jogo atual para os jogadores ao invés de requerer uma cópia"
|
|
"de cada um."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:213
|
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|
msgstr "Colocar novas posições do eixo em:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:214
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:215
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:216
|
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|
msgstr "Mostrar _informações da ROM..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:217
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Mostrar taxa de quadros"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:218
|
|
msgid "Slot 0"
|
|
msgstr "Unidade 0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:219
|
|
msgid "Slot 1"
|
|
msgstr "Unidade 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:220
|
|
msgid "Slot 2"
|
|
msgstr "Unidade 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:221
|
|
msgid "Slot 3"
|
|
msgstr "Unidade 3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:222
|
|
msgid "Slot 4"
|
|
msgstr "Unidade 4"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:223
|
|
msgid "Slot 5"
|
|
msgstr "Unidade 5"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:224
|
|
msgid "Slot 6"
|
|
msgstr "Unidade 6"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:225
|
|
msgid "Slot 7"
|
|
msgstr "Unidade 7"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:226
|
|
msgid "Slot 8"
|
|
msgstr "Unidade 8"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:227
|
|
msgid "Slot _0"
|
|
msgstr "Unidade _0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:228
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr "Unidade _1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:229
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr "Unidade _2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:230
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr "Unidade _3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:231
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr "Unidade _4"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:232
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr "Unidade _5"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:233
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr "Unidade _6"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:234
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr "Unidade _7"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:235
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr "Unidade _8"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:236
|
|
msgid "Smoothens (blurs) the image"
|
|
msgstr "Suavizar a imagem"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:237
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:238
|
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|
msgstr "Trapaças do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:239
|
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|
msgstr "Jogo em rede do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:240
|
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|
msgstr "Preferências do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:241
|
|
msgid "Snes9x configuration folder"
|
|
msgstr "Diretório de configuração do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:242
|
|
msgid "Soft _Reset"
|
|
msgstr "_Reiniciar jogo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:243
|
|
msgid "Soft reset"
|
|
msgstr "Reiniciar jogo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:244
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:245
|
|
msgid "Sound driver:"
|
|
msgstr "Driver de som:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:246
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:247
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:248
|
|
msgid "Stop movie recording"
|
|
msgstr "Parar gravação de filme"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:249
|
|
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
|
|
msgstr "Guardar dados em $HOME/.snes9x/sram"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:250
|
|
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
|
|
msgstr "Guardar dados no mesmo diretório da ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:251
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr "Superscope"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:252
|
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|
msgstr "Trocar controles 1 e 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:253
|
|
msgid "Swap the left and right sound channels"
|
|
msgstr "Trocar os canais de som direito e esquerdo."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:254
|
|
msgid "Swap with:"
|
|
msgstr "Trocar por:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:255
|
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|
msgstr "Si_ncronizar clientes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:256
|
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|
msgstr "Sincronizar a imagem de acordo com o alinhamento vertical para evitar imagens cortadas"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:257
|
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|
msgstr "Sincronização vertical"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:258
|
|
msgid "Sync using reset"
|
|
msgstr "Sincronizar os reinícios"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:259
|
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|
msgstr "Porta TCP usada como ponto de conexão entre clientes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:260
|
|
msgid "The ESC key should:"
|
|
msgstr "A tecla ESC deve:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:261
|
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|
msgstr "O quadro atual do filme é"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|
"the server will send the ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo escolhido será carregado antes de conectar. Esse campo pode ficar em"
|
|
"branco se o servidor mandar a imagem da ROM."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:263
|
|
msgid "To _File..."
|
|
msgstr "Para o _arquivo..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:264
|
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:265
|
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:266
|
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:267
|
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:268
|
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar todos os canais de som"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:269
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:270
|
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:271
|
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:272
|
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:273
|
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:274
|
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 4"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:275
|
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 5"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:276
|
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 6"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:277
|
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 7"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:278
|
|
msgid "Toggle sound interpolation"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar a interpolação sonora"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:279
|
|
msgid "Toggle sprites"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar sprites"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:280
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the menu bar\n"
|
|
"Exit fullscreen mode\n"
|
|
"Quit Snes9x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligar ou desligar a barra do menu\n"
|
|
"Sair do modo de tela cheia\n"
|
|
"Sair do Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:283
|
|
msgid "Toggle turbo"
|
|
msgstr "Ligar ou desligar o turbo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:284
|
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|
msgstr "Configurar turbo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:285
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:286
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:287
|
|
msgid "Use "
|
|
msgstr "Usar "
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:288
|
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|
msgstr "Usar a altura extendida do SNES. Pode causar problema nas fontes."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:289
|
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|
msgstr "Usar tela cheia ao abrir a ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:290
|
|
msgid "Use overscanned height"
|
|
msgstr "Usar altura extendida"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:291
|
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|
msgstr "Usar objetos do buffer de pixels"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:292
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informações da versão"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:293
|
|
msgid "Video format:"
|
|
msgstr "Formato do vídeo:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:294
|
|
msgid "Volume envelope height reading"
|
|
msgstr "Ajuste antecipado do volume de som"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:295
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:296
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:297
|
|
msgid "_1x"
|
|
msgstr "_1x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:298
|
|
msgid "_2x"
|
|
msgstr "_2x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:299
|
|
msgid "_3x"
|
|
msgstr "_3x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:300
|
|
msgid "_4x"
|
|
msgstr "_4x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:301
|
|
msgid "_5x"
|
|
msgstr "_5x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:302
|
|
msgid "_Change Size"
|
|
msgstr "_Mudar tamanho"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:303
|
|
msgid "_Cheats..."
|
|
msgstr "_Trapaças..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:304
|
|
msgid "_Emulation"
|
|
msgstr "_Emulação"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:305
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:306
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:307
|
|
msgid "_Hide Menu"
|
|
msgstr "_Esconder menu"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:308
|
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|
msgstr "_Pular para quadro..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:309
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "_Carregar estado"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:310
|
|
msgid "_Open ROM..."
|
|
msgstr "_Abrir uma ROM..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:311
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opções"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:312
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:313
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferências..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:314
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:315
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Padrão"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:316
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "_Salvar estado"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:317
|
|
msgid "_Status Bar"
|
|
msgstr "Barra de _estado"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:318
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Parar gravação"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:319
|
|
msgid "_Swap"
|
|
msgstr "_Inverter"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:320
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizar"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:321
|
|
msgid "frames behind"
|
|
msgstr "quadros atrasados"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:322
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:323
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:324
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:325
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:326
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:327
|
|
msgid "gtk-remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:328
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milissegundos"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:329
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "porcento"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:330
|
|
msgid "seconds after change"
|
|
msgstr "segundos após mudança"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:331
|
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|
msgstr "processos para filtragem e escalonamento"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
|
|
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Master volume control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle du volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample decoder:"
|
|
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
|
|
|
|
#~ msgid "SNES Joypads"
|
|
#~ msgstr "Manettes SNES"
|