mirror of
https://github.com/openharmony/third_party_alsa-utils.git
synced 2026-07-01 09:15:56 -04:00
cfd50591d3
Signed-off-by: w30051647 <wangyikai14@h-partners.com>
1928 lines
55 KiB
Plaintext
1928 lines
55 KiB
Plaintext
# French translation for alsa-utils
|
|
# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
|
|
# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
|
|
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 16:41+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 16:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:77 alsamixer/device_name.c:127
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Carte Son"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:115
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(par défaut)"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:125
|
|
msgid "cannot enumerate sound cards"
|
|
msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:151
|
|
msgid "enter device name..."
|
|
msgstr "entrez le nom du périphérique..."
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:45
|
|
msgid "Usage: alsamixer [options]"
|
|
msgstr "Utilisation : alsamixer [options]"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Useful options:\n"
|
|
#| " -h, --help this help\n"
|
|
#| " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
|
|
#| " -D, --device=NAME mixer device name\n"
|
|
#| " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
|
|
msgid ""
|
|
"Useful options:\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
|
|
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
|
|
" -m, --mouse enable mouse\n"
|
|
" -M, --no-mouse disable mouse\n"
|
|
" -f, --config=FILE configuration file\n"
|
|
" -F, --no-config do not load configuration file\n"
|
|
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all\n"
|
|
" -B, --black-background use black background color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Options utiles:\n"
|
|
" -h, --help cette aide\n"
|
|
" -c, --card=NUMÉRO numéro ou identifiant de la carte son\n"
|
|
" -D, --device=NOM nom du périphérique de mixage\n"
|
|
" -V, --view=MODE mode de visualisation par défaut : lecture/capture/"
|
|
"tous"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
|
|
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Options de débogage:\n"
|
|
" -g, --no-color basculer l'utilisation de la couleur\n"
|
|
" -a, --abstraction=NOM niveau d'abstraction du mixeur : aucun/basique"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid card index: %s\n"
|
|
msgstr "index de carte invalide : %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
|
|
msgstr "niveau d'abstraction inconnu : %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %c\n"
|
|
msgstr "option inconnue : %c\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:144
|
|
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
|
|
msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/device_name.c:177
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nom du périphérique :"
|
|
|
|
#: alsamixer/die.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:99
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Carte :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:100
|
|
msgid "Chip:"
|
|
msgstr "Puce :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:101
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Vue :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:102
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Élement :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:105
|
|
msgid "F1: Help"
|
|
msgstr "F1 : Aide"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:106
|
|
msgid "F2: System information"
|
|
msgstr "F2 : Informations système"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:107
|
|
msgid "F6: Select sound card"
|
|
msgstr "F6 : Choisir la carte son"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:108
|
|
msgid "Esc: Exit"
|
|
msgstr "Esc : quitter"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:179
|
|
msgid "(unplugged)"
|
|
msgstr "(non branché)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:197
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:198
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Capture"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:199
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:240
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "muet"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:281 alsamixer/mixer_display.c:291
|
|
msgid "dB gain:"
|
|
msgstr "gain dB :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s %s, %s]"
|
|
msgstr " [%s %s, %s]"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:306
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:312 alsamixer/mixer_display.c:318
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:318
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:370
|
|
msgid "The sound device was unplugged."
|
|
msgstr "Le périphérique son a été débranché"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:371
|
|
msgid "Press F6 to select another sound card."
|
|
msgstr "Appuyez sur F6 pour sélectionner une autre carte son."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:386
|
|
msgid "This sound device does not have any playback controls."
|
|
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de lecture."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:388
|
|
msgid "This sound device does not have any capture controls."
|
|
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de capture."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:390
|
|
msgid "This sound device does not have any controls."
|
|
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback on; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:523 alsamixer/mixer_display.c:528
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:525 alsamixer/mixer_display.c:529
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:545
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:551
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:555
|
|
msgid "CAPTURE"
|
|
msgstr "CAPTURE"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:611
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:614
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:617 speaker-test/speaker-test.c:134
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:620
|
|
msgid "Woofer"
|
|
msgstr "Basses"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:623
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Côté"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
|
|
msgid "cannot open mixer"
|
|
msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
|
|
msgid "cannot load mixer controls"
|
|
msgstr "les contrôles de mixage ne peuvent pas être chargés"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
|
|
msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
|
|
msgid "Esc Exit"
|
|
msgstr "Esc Quitter"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
|
|
msgid "F1 ? H Help"
|
|
msgstr "F1 ? H Aide"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:192
|
|
msgid "F2 / System information"
|
|
msgstr "F2 / Informations système"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
|
|
msgid "F3 Show playback controls"
|
|
msgstr "F3 Afficher les contrôles de lecture"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
|
|
msgid "F4 Show capture controls"
|
|
msgstr "F4 Afficher les contrôles de capture"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
|
|
msgid "F5 Show all controls"
|
|
msgstr "F5 Afficher tous les contrôles"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
|
|
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
|
|
msgstr "Tab Basculer le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
|
|
msgid "F6 S Select sound card"
|
|
msgstr "F6 S Choisir la carte son"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
|
|
msgid "L Redraw screen"
|
|
msgstr "L Rafraîchir l'écran"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
|
|
msgid "Left Move to the previous control"
|
|
msgstr "Gauche Aller au contrôle précédent"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
|
|
msgid "Right Move to the next control"
|
|
msgstr "Droite Aller au contrôle suivant"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
|
|
msgid "Up/Down Change volume"
|
|
msgstr "Haut/Bas Modifier le volume"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
|
|
msgid "+ - Change volume"
|
|
msgstr "+ - Modifier le volume"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
|
|
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
|
|
msgstr "Page Préc./Suiv. Modifier le volume par grands intervalles"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
|
|
msgid "End Set volume to 0%"
|
|
msgstr "Fin Couper le volume"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
|
|
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
|
|
msgstr "0-9 Ajuster le volume entre 0 et 90%"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
|
|
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Q W E Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
|
|
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Z X C Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
|
|
msgid "B Balance left and right volumes"
|
|
msgstr "B Égaliser les volumes de gauche et droite"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
|
|
msgid "M Toggle mute"
|
|
msgstr "M Basculer le mode muet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or , .
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
|
|
msgid "< > Toggle left/right mute"
|
|
msgstr "< > Basculer le mode muet à gauche et à droite"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
|
|
msgid "Space Toggle capture"
|
|
msgstr "Espace Basculer la capture"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
|
|
msgid "; ' Toggle left/right capture"
|
|
msgstr "; Basculer la capture à gauche et à droite"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Auteurs :"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:222
|
|
msgid " Tim Janik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
|
|
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:224
|
|
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: alsamixer/proc_files.c:56
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:51 alsamixer/textbox.c:65
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:184
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr "données brutes"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:185
|
|
msgid "VOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:187
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:188
|
|
msgid "Sparc Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "-h, --help help\n"
|
|
#| " --version print current version\n"
|
|
#| "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
|
|
#| "-L, --list-pcms list device names\n"
|
|
#| "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
|
|
#| "-q, --quiet quiet mode\n"
|
|
#| "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
|
|
#| "-c, --channels=# channels\n"
|
|
#| "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
|
|
#| "-r, --rate=# sample rate\n"
|
|
#| "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
|
|
#| "-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n"
|
|
#| "-M, --mmap mmap stream\n"
|
|
#| "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
|
|
#| "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
|
|
#| "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
|
|
#| " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
|
|
#| " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
|
|
#| "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
|
|
#| "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
|
|
#| " (relative to buffer size if <= 0)\n"
|
|
#| "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds "
|
|
#| "from xrun\n"
|
|
#| "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
|
|
#| "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
|
|
#| "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
|
|
#| "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
|
|
#| "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
|
|
#| " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
|
|
#| " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
|
|
#| " --disable-format disable automatic format conversions\n"
|
|
#| " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
|
|
#| " --test-position test ring buffer position\n"
|
|
#| " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position "
|
|
#| "(default 8)\n"
|
|
#| " expression for validation is: coef * "
|
|
#| "(buffer_size / 2)\n"
|
|
#| " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
|
|
#| " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
|
|
#| "recorded\n"
|
|
#| " for this many seconds\n"
|
|
#| " --process-id-file write the process ID here\n"
|
|
#| " --use-strftime apply the strftime facility to the output file "
|
|
#| "name\n"
|
|
#| " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
|
|
#| " --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help help\n"
|
|
" --version print current version\n"
|
|
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
|
|
"-L, --list-pcms list device names\n"
|
|
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
|
|
"-q, --quiet quiet mode\n"
|
|
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
|
|
"-c, --channels=# channels\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
|
|
" --subformat=SUBFORMAT sample subformat (case insensitive)\n"
|
|
"-r, --rate=# sample rate\n"
|
|
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
|
|
"-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n"
|
|
"-M, --mmap mmap stream\n"
|
|
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
|
|
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
|
|
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
|
|
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
|
|
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
|
|
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
|
|
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
|
|
"xrun\n"
|
|
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
|
|
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
|
|
"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
|
|
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
|
|
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
|
|
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
|
|
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
|
|
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
|
|
" --test-position test ring buffer position\n"
|
|
" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
|
|
"8)\n"
|
|
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
|
|
"2)\n"
|
|
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
|
|
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
|
|
"recorded\n"
|
|
" for this many seconds\n"
|
|
" --process-id-file write the process ID here\n"
|
|
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
|
|
" --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
|
|
" --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help aide\n"
|
|
" --version afficher la version du programme\n"
|
|
"-l, --list-devices lister tous périphériques audio-numériques et cartes "
|
|
"son\n"
|
|
"-L, --list-pcms lister les noms de périphériques\n"
|
|
"-D, --device=NOM choisir le périphérique PCM par son nom\n"
|
|
"-Q, --quiet mode silencieux\n"
|
|
"-t, --file-type TYPE type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
|
|
"-c, --channels=# canaux\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
|
|
"-r, --rate=# fréquence d'échantillonage\n"
|
|
"-d, --duration=# interrompre après # secondes\n"
|
|
"-s, --samples=# interrompre après # échantillons par canal\n"
|
|
"-M, --mmap flux mmap\n"
|
|
"-N, --nonblock mode non-bloquant\n"
|
|
"-F, --period-time=# la durée entre les interruptions est de\n"
|
|
"# microsecondes\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# la durée du tampon est de # microsecondes\n"
|
|
" --period-size=# la durée entre interruptions est # trames\n"
|
|
" --buffer-size=# la durée du tampon est de # trames\n"
|
|
"-A, --avail-min=# l'espace minimum disponible pour le réveil est de\n"
|
|
"# microsecondes\n"
|
|
"-R, --start-delay=# le délai pour le démarrage PCM automtique est de \n"
|
|
"# microsecondes (relatif à la taille du tampon si\n"
|
|
"<= 0)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
|
|
"automatique du périphérique PCM \n"
|
|
"-v, --verbose afficher la structure et la configuration du\n"
|
|
"périphérique PCM (accumulatif)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE : mono ou stéréo)\n"
|
|
"-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
|
|
"-i, --interactive permet une opération interactive depuis stdin\n"
|
|
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. donne la carte du canal à écraser ou suivre\n"
|
|
" --disable-resample désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
|
|
"automatique\n"
|
|
" --disable-channels désactiver les conversions automatiques de canal\n"
|
|
" --disable-format désactiver les conversions automatiques de format\n"
|
|
" --disable-softvol désactiver le contrôle du volume logiciel (softvol)\n"
|
|
" --test-position tester la position du tampon circulaire\n"
|
|
" --test-coef=# test coefficient pour la position du tampon\n"
|
|
"circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
|
|
"validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
|
|
" --test-nowait ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
|
|
"les resources du processeur\n"
|
|
" --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand "
|
|
"l'ancien\n"
|
|
"fichier a enregistré pendant X secondes\n"
|
|
" --process-id-file écrire l'identifiant du processus ici\n"
|
|
" --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de sortie\n"
|
|
" --dump-hw-params récupérer le hw_params du périphérique\n"
|
|
" --fatal-errors traiter toutes les erreurs comme fatales\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:255 speaker-test/speaker-test.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognized sample formats are:"
|
|
msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont :"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec le matériel "
|
|
"sélectionné\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The available format shortcuts are:\n"
|
|
msgstr "Les raccourcis format disponibles sont :\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:279
|
|
msgid "no soundcards found..."
|
|
msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
|
msgstr "**** Liste des périphériques matériels %s ****\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
|
|
msgstr "carte %i : %s [%s], périphérique %i : %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
|
|
msgstr " Sous-périphériques : %i/%i\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
|
|
msgstr " Sous-périphérique #%i : %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborted by signal %s...\n"
|
|
msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:562
|
|
msgid "command should be named either arecord or aplay"
|
|
msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized file format %s"
|
|
msgstr "format de fichier inconnu %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid channels argument '%s'"
|
|
msgstr "argument des canaux invalides '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %i for channels is invalid"
|
|
msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong extended format '%s'"
|
|
msgstr "format étendu '%s' erronné"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "wrong extended format '%s'"
|
|
msgid "wrong extended subformat '%s'"
|
|
msgstr "format étendu '%s' erronné"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid rate argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de taux invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed value %i"
|
|
msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:670
|
|
msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"la durée et les arguments d'échantillons ne peuvent pas être utilisés "
|
|
"ensemble"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid duration argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de durée invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:682
|
|
msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"les échantillons et les arguments de durée ne peuvent pas être utilisés "
|
|
"ensemble"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid samples argument '%s'"
|
|
msgstr "argument d'échantillon invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid period time argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de temps de période invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid buffer time argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de temps de tampon invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid period size argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de taille de période invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid buffer size argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de taille de tampon invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid min available space argument '%s'"
|
|
msgstr "argument d'espace disponible minimum invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start delay argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de délai de départ invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stop delay argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de délai d'arrêt invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid test coef argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de coef de test invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max file time argument '%s'"
|
|
msgstr "argument de temps de fichier maximum invalide '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:828 speaker-test/speaker-test.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de map du canal : %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "audio open error: %s"
|
|
msgstr "erreur à l'ouverture audio : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info error: %s"
|
|
msgstr "erreur info : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nonblock setting error: %s"
|
|
msgstr "paramètre de non-blocage erronné : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:880 aplay/aplay.c:1004 aplay/aplay.c:1316 aplay/aplay.c:1539
|
|
#: aplay/aplay.c:2119 aplay/aplay.c:2149
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "pas assez de mémoire"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
|
|
msgstr "Le fichier d'identifiant de processus %s n'a pas pu être créé : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error (called from line %i)"
|
|
msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr ""
|
|
"longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
|
|
"%u)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1078
|
|
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
|
|
msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ou FLOAT ne "
|
|
"sont pas supportés"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
|
|
msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "valid bps greater than bps: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1103 aplay/aplay.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
|
msgstr "Avertissement : le format est changé en U8\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1113 aplay/aplay.c:1126 aplay/aplay.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
|
|
msgstr "Avertissement : le format est changé en %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
" les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d "
|
|
"canaux) ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
|
|
msgstr ""
|
|
" les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
|
msgstr "Avertissement : le format est changé en MU_LAW\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
|
|
msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_BE\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
|
msgid "Warning: format is changed to A_LAW\n"
|
|
msgstr "Avertissement : le format est changé en MU_LAW\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:2440 aplay/aplay.c:2447 aplay/aplay.c:2973
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1294
|
|
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les numéros de canal ne correspondent pas entre hw_params et la carte de "
|
|
"canal"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
|
|
msgstr "Avertissement : impossible d'obtenir la carte de canal\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
|
|
msgid "Channel %d doesn't match with hw_params"
|
|
msgstr "Le canal %d ne correspond pas avec hw_parmas"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1364
|
|
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
|
msgstr "Configuration erronée pour ce PCM : pas de configuration disponible"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1368 aplay/aplay.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Params HW pour le périphérique \"%s\" :\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1388
|
|
msgid "Access type not available"
|
|
msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1393
|
|
msgid "Sample format non available"
|
|
msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sample format non available"
|
|
msgid "Sample subformat not available"
|
|
msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1404
|
|
msgid "Channels count non available"
|
|
msgstr "Nombre de canaux non disponible"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
|
|
"obtenu = %iHz)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
|
|
msgstr " veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1462
|
|
msgid "Unable to install hw params:"
|
|
msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés :"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut être utilisée"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unable to install sw params:"
|
|
msgid "Unable to get current sw params."
|
|
msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés :"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1522
|
|
msgid "unable to install sw params:"
|
|
msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés :"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
|
|
msgstr "problème snd_pcm_mmap_begin : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
|
|
msgstr "paramétrage du fanion stdin O_NONBLOCK échoué\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
|
|
msgstr "commande \rPAUSE ignorée (pas de support hw)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause push error: %s"
|
|
msgstr "erreur de poussée de pause : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r=== PAUSE === "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause release error: %s"
|
|
msgstr "erreur de la relâche de la pause : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status error: %s"
|
|
msgstr "erreur d'état : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1710 aplay/aplay.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
|
|
msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1711 aplay/aplay.c:1714 aplay/aplay.c:1722 aplay/aplay.c:1731
|
|
msgid "underrun"
|
|
msgstr "perte"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1711 aplay/aplay.c:1722 aplay/aplay.c:1731
|
|
msgid "overrun"
|
|
msgstr "dépassement"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status:\n"
|
|
msgstr "État :\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal %s: %s"
|
|
msgstr "fatal %s : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
|
msgstr "xrun : erreur de préparation : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
|
msgstr "Statut (DRAINAGE) :\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"changement de format de flux de capture ? tentative de récupération...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
|
msgstr "xrun(DRAINAGE) : erreur de préparation : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(R/W):\n"
|
|
msgstr "Status(R/W) :\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read/write error, state = %s"
|
|
msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspended. Trying resume. "
|
|
msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Restarting stream. "
|
|
msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend: prepare error: %s"
|
|
msgstr "suspension : prepare error : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Terminé.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " !clip "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
|
|
msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
|
|
msgstr "Pic max. (%li échantillons) : 0x%08x "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
|
|
"%li\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, "
|
|
"tampon = %li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer "
|
|
#| "= %li\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious status buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, "
|
|
"buffer = %li\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, "
|
|
"tampon = %li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer "
|
|
#| "= %li\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious buffer position avail > delay (%li total): avail = %li, delay = "
|
|
"%li\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, "
|
|
"tampon = %li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer "
|
|
#| "= %li\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious status buffer position avail > delay (%li total): avail = %li, "
|
|
"delay = %li\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, "
|
|
"tampon = %li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(R/W) (standalone avail=%li delay=%li):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "erreur en écriture : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writev error: %s"
|
|
msgstr "erreur de writev : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s"
|
|
msgstr "erreur en lecture : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readv error: %s"
|
|
msgstr "erreur de readv : %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2381
|
|
msgid "can't allocate buffer for silence"
|
|
msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2390 aplay/aplay.c:2619 aplay/aplay.c:2624 aplay/aplay.c:2676
|
|
#: aplay/aplay.c:2685 aplay/aplay.c:2692 aplay/aplay.c:2702 aplay/aplay.c:2708
|
|
#: aplay/aplay.c:2773 aplay/aplay.c:2806 aplay/aplay.c:2820
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "erreur en écriture"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
|
|
msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2406
|
|
msgid "voc_pcm_flush error"
|
|
msgstr "erreur voc_pcm_flush"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2431
|
|
msgid "malloc error"
|
|
msgstr "erreur malloc"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
|
|
msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2504 aplay/aplay.c:2599
|
|
msgid "can't play packed .voc files"
|
|
msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
|
|
msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wave doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2875
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2875
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Capture"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %d Hz, "
|
|
msgstr "Fréquence %d Hz, "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stéréo"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels %i"
|
|
msgstr "%i Canaux"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:3492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "You need to specify %d files"
|
|
msgid "You need to specify %u files"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify %d files"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
|
|
msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilisation :\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
|
|
msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
|
|
msgstr " aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
|
|
msgstr " envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
|
|
msgstr " -d,--disconnect déconnecter\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
|
|
msgstr " -e,--exclusive connexion exclusive\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -r,--real # convertit real-time-stamp à la queue\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -t,--tick # convertit tick-time-stamp à la queue\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
|
|
msgstr " * Lister les ports connectés (pas de souscription)\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
|
|
msgstr " -i,--input lister les ports (lisibles) d'entrée\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
|
|
msgstr " -o,--output lister les ports (écrivables) de sortie\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
|
|
msgid " -a,--all show inactive ports, too\n"
|
|
msgstr " -i,--input lister les ports (lisibles) d'entrée\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l,--list lister les connexions en cours\n"
|
|
" de chaque port\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Remove all exported connections\n"
|
|
msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --removeall\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:156
|
|
msgid "Connecting To"
|
|
msgstr "Connexion à"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:157
|
|
msgid "Connected From"
|
|
msgstr "Connecté depuis"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client %d: '%s' [type=%s"
|
|
msgstr "client %d : '%s' [type=%s"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:204
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:204
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "noyau"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open sequencer\n"
|
|
msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get client id\n"
|
|
msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set client info\n"
|
|
msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sender address %s\n"
|
|
msgstr "l'adresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:418 seq/aseqnet/aseqnet.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid destination address %s\n"
|
|
msgstr "l'adresse destinataire %s est incorrecte\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subscription is found\n"
|
|
msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection is already subscribed\n"
|
|
msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
|
|
msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage:\n"
|
|
msgstr "utilisation :\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
|
|
msgstr " mode serveur : aseqnet [-options]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
|
|
msgstr " mode client : aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr "options :\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -6,--ipv6 : use IPv6 TCP protocol\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
|
|
msgstr " -p,--port # : spécifie le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'adr. donnée (client:port)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'adr. donnée (client:port)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n,--name value : use a specific midi process name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
|
|
msgstr " -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't malloc\n"
|
|
msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing files..\n"
|
|
msgstr "fermeture des fichiers...\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
|
|
msgstr "séquenceur ouvert : %d:%d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid source address %s\n"
|
|
msgstr "adresse source %s incorrecte\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't get address %s\n"
|
|
msgid "can't get address\n"
|
|
msgstr "l'adresse %s na pas pu être obtenue\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:376 seq/aseqnet/aseqnet.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Connecting To"
|
|
msgid "connecting to: %s\n"
|
|
msgstr "Connexion à"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many connections!\n"
|
|
msgstr "trop de connexions !\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accepted[%d]\n"
|
|
msgstr "accepté[%d]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get address %s\n"
|
|
msgstr "l'adresse %s na pas pu être obtenue\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok.. connected\n"
|
|
msgstr "ok.. connecté\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
|
|
msgstr "Canal %2d : évènement de contrôle : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
|
|
msgstr "Canal %2d : Pitchbender : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
|
|
msgstr "Canal %2d : évènement Note On : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
|
|
msgstr "Canal %2d : évènement Note Off : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected\n"
|
|
msgstr "déconnecté\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:130
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Avant gauche"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:131
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Avant droit"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:132
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Arrière gauche"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:133
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Arrière droit"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:135
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:136
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Côté gauche"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:137
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Côté droit"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:138
|
|
msgid "Channel 9"
|
|
msgstr "Canal 9"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:139
|
|
msgid "Channel 10"
|
|
msgstr "Canal 10"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:140
|
|
msgid "Channel 11"
|
|
msgstr "Canal 11"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:141
|
|
msgid "Channel 12"
|
|
msgstr "Canal 12"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:142
|
|
msgid "Channel 13"
|
|
msgstr "Canal 13"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:143
|
|
msgid "Channel 14"
|
|
msgstr "Canal 14"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:144
|
|
msgid "Channel 15"
|
|
msgstr "Canal 15"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:145
|
|
msgid "Channel 16"
|
|
msgstr "Canal 16"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration erronée pour la lecture : pas de configuration disponible : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
|
|
msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fréquence ne correspond pas (demandée : %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
|
|
msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested period time %u us\n"
|
|
msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested buffer time %u us\n"
|
|
msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using max buffer size %lu\n"
|
|
msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
|
|
msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Periods = %u\n"
|
|
msgstr "Périodes = %u\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
|
|
msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
|
msgstr "était paramétré pour period_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
|
msgstr "était paramétré pour buffer_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer to small, could not use\n"
|
|
msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
|
|
"lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de paramétrer le mode de déclenchement de démarrage pour la "
|
|
"lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de paramétrer le minimum disponible pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de paramètrer la carte de canal : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer depuis une perte, préparation échouée : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr "N'a pas pu récupérer depuis suspend, préparation échouée : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:721 speaker-test/speaker-test.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No enough memory\n"
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
|
|
msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:730 speaker-test/speaker-test.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WAV file %s\n"
|
|
msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a WAV file: %s\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
|
|
msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
|
|
msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
|
|
msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined channel %d\n"
|
|
msgstr "Canal non-défini %d\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "Erreur en écriture : %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
|
msgstr "xrun_recovery échoué : %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tSMPTE ST-2095 noise batch was %2.2fdB RMS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
#| "-h,--help\thelp\n"
|
|
#| "-D,--device\tplayback device\n"
|
|
#| "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
|
|
#| "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
|
|
#| "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
|
|
#| "-F,--format\tsample format\n"
|
|
#| "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
|
|
#| "-p,--period\tperiod size in us\n"
|
|
#| "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
|
|
#| "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
|
|
#| "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
|
|
#| "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
|
|
#| "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
|
|
#| "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
|
|
#| "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
|
|
#| "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
|
|
#| "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
"-h,--help\thelp\n"
|
|
"-D,--device\tplayback device\n"
|
|
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
|
|
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
|
|
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
|
|
"-F,--format\tsample format\n"
|
|
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
|
|
"-p,--period\tperiod size in us\n"
|
|
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
|
|
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, st2095=use SMPTE ST-2095 "
|
|
"noise, wav=WAV file\n"
|
|
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
|
|
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
|
|
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
|
|
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
|
|
"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
|
|
"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
|
|
"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
"-h,--help\taide\n"
|
|
"-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
|
|
"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
|
|
"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
|
|
"-f,--frequency\tfréquence d'onde sinus en Hz\n"
|
|
"-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
|
|
"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
|
|
"-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
|
|
"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
|
|
"-t,--test\tpink=bruit rose, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
|
|
"-l,--nloops\tspécifier le nombre de boucles à tester, 0 = infini\n"
|
|
"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
|
|
"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, etc.\n"
|
|
"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test sonore\n"
|
|
"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
|
|
"-m,--chmap\tSpécifier la carte de canal à écraser\n"
|
|
"-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
|
|
"-S,--scale\tÉchelle des tonalités de test générées en pourcent (défaut=80)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of periods %d\n"
|
|
msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1127 speaker-test/speaker-test.c:1137
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid test type %s\n"
|
|
msgstr "Type de test %s incorrect\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%c'\n"
|
|
msgstr "Option '%c' inconnue\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
|
|
msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback device is %s\n"
|
|
msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
|
|
msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using SMPTE ST-2095 -18.5dB AES FS band-limited pink noise\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
|
msgstr "Utilisation de 16 octaves de bruit rose\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
|
|
msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAV file(s)\n"
|
|
msgstr "fichier(s) WAV\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture : %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1282 speaker-test/speaker-test.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer failed: %s\n"
|
|
msgstr "Échec du transfer : %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time per period = %lf\n"
|
|
msgstr "Temps par période = %lf\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
|
|
#~ msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
|
|
#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_LE\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
|
|
#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_3LE\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
|
|
#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_LE\n"
|