Files
2021-06-02 02:24:17 +08:00

5958 lines
138 KiB
Plaintext

# Japanese messages for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2011, 2013 Translation Project Japanese Team
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: rules/base.xml:8
#, fuzzy
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"
#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"
#: rules/base.xml:22
#, fuzzy
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"
#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "標準 104 キー PC"
#: rules/base.xml:36
#, fuzzy
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "標準 104 キー PC"
#: rules/base.xml:43
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"
#: rules/base.xml:50
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101キー PC"
#: rules/base.xml:57
#, fuzzy
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude シリーズラップトップ"
#: rules/base.xml:64
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65"
#: rules/base.xml:71
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: rules/base.xml:78
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: rules/base.xml:85
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: rules/base.xml:92
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: rules/base.xml:99
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook モデル XP5"
#: rules/base.xml:106
msgid "PC-98"
msgstr ""
#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: rules/base.xml:120
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: rules/base.xml:127
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech ワイヤレスデスクトップ RFKB-23"
#: rules/base.xml:134
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"
#: rules/base.xml:141
#, fuzzy
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 ワイヤレスインターネットキーボード"
#: rules/base.xml:148
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
#: rules/base.xml:155
#, fuzzy
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF マルチメディア"
#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: rules/base.xml:211
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: rules/base.xml:218
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini ワイヤレスインターネット・ゲーミング"
#: rules/base.xml:224
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: rules/base.xml:230
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"
#: rules/base.xml:237
#, fuzzy
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"
#: rules/base.xml:244
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
#: rules/base.xml:251
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"
#: rules/base.xml:258
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"
#: rules/base.xml:265
#, fuzzy
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:272
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"
#: rules/base.xml:279
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"
#: rules/base.xml:286
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"
#: rules/base.xml:293
#, fuzzy
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access キーボード"
#: rules/base.xml:300
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (7 キー)"
#: rules/base.xml:307
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (13 キー)"
#: rules/base.xml:314
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (18 キー)"
#: rules/base.xml:321
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"
#: rules/base.xml:328
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr ""
#: rules/base.xml:335
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr ""
#: rules/base.xml:342
#, fuzzy
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq キーボード"
#: rules/base.xml:349
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: rules/base.xml:356
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"
#: rules/base.xml:363
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"
#: rules/base.xml:370
#, fuzzy
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB マルチメディアキーボード"
#: rules/base.xml:377
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr ""
#: rules/base.xml:384
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M65"
#: rules/base.xml:391
#, fuzzy
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
#: rules/base.xml:398
#, fuzzy
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 シリーズ"
#: rules/base.xml:405
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: rules/base.xml:411
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: rules/base.xml:418
#, fuzzy
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO ラップトップ"
#: rules/base.xml:425
#, fuzzy
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM キーボード KWD-910"
#: rules/base.xml:432
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: rules/base.xml:439
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: rules/base.xml:446
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: rules/base.xml:453
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
#: rules/base.xml:460
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: rules/base.xml:467
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"
#: rules/base.xml:474
#, fuzzy
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech iTouch"
#: rules/base.xml:481
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15、G15daemon による追加キー"
#: rules/base.xml:488
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:495
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x マルチメディアキーボード"
#: rules/base.xml:502
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
#: rules/base.xml:509
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
#: rules/base.xml:516
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
#: rules/base.xml:523
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
#: rules/base.xml:530
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
#: rules/base.xml:537
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: rules/base.xml:544
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
#: rules/base.xml:551
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"
#: rules/base.xml:558
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
#: rules/base.xml:565
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"
#: rules/base.xml:572
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 ノートブック"
#: rules/base.xml:579
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: rules/base.xml:586
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: rules/base.xml:593
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: rules/base.xml:600
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: rules/base.xml:607
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: rules/base.xml:614
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: rules/base.xml:621
#, fuzzy
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access キーボード"
#: rules/base.xml:628
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ LX-300"
#: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech インターネット 350 キーボード"
#: rules/base.xml:650
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ"
#: rules/base.xml:657
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ iTouch"
#: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップナビゲーター"
#: rules/base.xml:671
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ Optical"
#: rules/base.xml:678
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ"
#: rules/base.xml:685
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトッププロ (代替オプション 2)"
#: rules/base.xml:692
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレス・フリーダム/デスクトップ・ナビゲーター"
#: rules/base.xml:706
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch コードレスキーボード (モデル Y-RB6)"
#: rules/base.xml:713
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:720
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"
#: rules/base.xml:727
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech インターネットナビゲーターキーボード"
#: rules/base.xml:734
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ EX110"
#: rules/base.xml:741
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE"
#: rules/base.xml:748
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE (USB)"
#: rules/base.xml:755
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X キーボード"
#: rules/base.xml:762
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X コードレスメディアデスクトップキーボード"
#: rules/base.xml:769
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo キーボード"
#: rules/base.xml:776
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge キーボード"
#: rules/base.xml:783
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: rules/base.xml:790
#, fuzzy
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access キーボード"
#: rules/base.xml:797
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: rules/base.xml:804
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 4000"
#: rules/base.xml:811
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 7000"
#: rules/base.xml:818
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:825
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM"
#: rules/base.xml:832
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr ""
"Microsoft Natural キーボードプロ USB / Microsoft インターネットキーボードプロ"
#: rules/base.xml:839
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM"
#: rules/base.xml:846
#, fuzzy
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:853
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft インターネットキーボードプロ (スウェーデン語)"
#: rules/base.xml:860
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft オフィスキーボード"
#: rules/base.xml:867
#, fuzzy
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft ワイヤレスマルチメディアキーボード 1.0A"
#: rules/base.xml:874
#, fuzzy
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "Microsoft Natural"
#: rules/base.xml:881
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural"
#: rules/base.xml:888
#, fuzzy
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve キーボード 2000"
#: rules/base.xml:895
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr ""
#: rules/base.xml:902
#, fuzzy
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
#: rules/base.xml:909
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: rules/base.xml:916
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"
#: rules/base.xml:923
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"
#: rules/base.xml:930
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "サンワサプライ SKB-KG3"
#: rules/base.xml:937
#, fuzzy
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "SK-1300"
#: rules/base.xml:944
#, fuzzy
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "SK-2500"
#: rules/base.xml:951
#, fuzzy
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "SK-6200"
#: rules/base.xml:958
#, fuzzy
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "SK-7100"
#: rules/base.xml:965
#, fuzzy
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power マルチメディアキーボード"
#: rules/base.xml:972
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: rules/base.xml:979
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
#: rules/base.xml:986
#, fuzzy
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook (タブレット PC)"
#: rules/base.xml:993
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"
#: rules/base.xml:1000
#, fuzzy
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust ワイヤレスキーボードクラシック"
#: rules/base.xml:1007
#, fuzzy
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access キーボード"
#: rules/base.xml:1014
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: rules/base.xml:1021
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: rules/base.xml:1028
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: rules/base.xml:1035
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: rules/base.xml:1042
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU モード)"
#: rules/base.xml:1049
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP モード)"
#: rules/base.xml:1056
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! インターネットキーボード"
#: rules/base.xml:1063
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: rules/base.xml:1070
#, fuzzy
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
#: rules/base.xml:1077
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: rules/base.xml:1084
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Old"
#: rules/base.xml:1091
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac"
#: rules/base.xml:1098
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"
#: rules/base.xml:1105
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"
#: rules/base.xml:1112
#, fuzzy
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer ラップトップ"
#: rules/base.xml:1119
#, fuzzy
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus ラップトップ"
#: rules/base.xml:1126
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: rules/base.xml:1133
#, fuzzy
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple ラップトップ"
#: rules/base.xml:1140
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ANSI)"
#: rules/base.xml:1147
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ISO)"
#: rules/base.xml:1154
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (JIS)"
#: rules/base.xml:1161
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1168
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1175
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"
#: rules/base.xml:1182
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"
#: rules/base.xml:1189
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"
#: rules/base.xml:1196
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking Keyboard"
#: rules/base.xml:1203
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"
#: rules/base.xml:1210
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: rules/base.xml:1217
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"
#: rules/base.xml:1224
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 7 USB (ヨーロピアンレイアウト)"
#: rules/base.xml:1231
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Unix レイアウト)"
#: rules/base.xml:1238
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (日本語レイアウト) / 日本語 106キー"
#: rules/base.xml:1245
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"
#: rules/base.xml:1252
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (ヨーロピアンレイアウト)"
#: rules/base.xml:1259
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Unix レイアウト)"
#: rules/base.xml:1266
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 USB (日本語レイアウト)"
#: rules/base.xml:1273
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 (日本語レイアウト)"
#: rules/base.xml:1280
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
#: rules/base.xml:1287
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: rules/base.xml:1294
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: rules/base.xml:1301
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative デスクトップワイヤレス 7000"
#: rules/base.xml:1308
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: rules/base.xml:1315
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: rules/base.xml:1322
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1329
msgid "Chromebook"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1336
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1343
msgid ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
"additional Super and Menu key)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1353 rules/base.xml:1761 rules/base.xml:2293
#: rules/base.xml:2771 rules/base.xml:3449 rules/base.xml:5663
#: rules/base.xml:5910 rules/base.xml:5953 rules/base.xml:6098
#: rules/base.xml:6109 rules/base.extras.xml:356 rules/base.extras.xml:1196
msgid "en"
msgstr "en"
#: rules/base.xml:1354 rules/base.extras.xml:357
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (US)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1364
msgid "chr"
msgstr "chr"
# ISO 639 にもあり
#: rules/base.xml:1365
msgid "Cherokee"
msgstr "チェロキー語"
#: rules/base.xml:1374
#, fuzzy
msgid "haw"
msgstr "ha"
#: rules/base.xml:1375
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1384
#, fuzzy
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "英語 (US、5キーにユーロ記号付き)"
#: rules/base.xml:1390
#, fuzzy
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (US、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1396
#, fuzzy
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"
#: rules/base.xml:1402
msgid "English (Colemak)"
msgstr "英語 (Colemak)"
#: rules/base.xml:1408
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "英語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:1414
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1420
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "英語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:1426
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "英語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:1432
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "英語 (右手 Dvorak)"
#: rules/base.xml:1438
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "英語 (古典的 Dvorak)"
#: rules/base.xml:1444
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "英語 (プログラマー Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1451 rules/base.xml:2995 rules/base.xml:3575
#: rules/base.xml:3713 rules/base.xml:4142 rules/base.xml:4636
#: rules/base.xml:4756 rules/base.xml:5156 rules/base.xml:5167
#: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188
#: rules/base.extras.xml:591 rules/base.extras.xml:607
#: rules/base.extras.xml:643
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: rules/base.xml:1452
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"
#: rules/base.xml:1461
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "英語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:1467
#, fuzzy
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"
#: rules/base.xml:1478
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1484
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "セルボクロアチア語 (US)"
#: rules/base.xml:1497
#, fuzzy
msgid "English (Norman)"
msgstr "英語 (Workman)"
#: rules/base.xml:1503
msgid "English (Workman)"
msgstr "英語 (Workman)"
#: rules/base.xml:1509
#, fuzzy
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Workman、国際、デッドキー付き)"
#. Keyboard indicator for Afghani layouts
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1518 rules/base.xml:1559 rules/base.xml:3124
#: rules/base.extras.xml:245
msgid "fa"
msgstr "fa"
# アフガニスタンの通貨はアフガニだが、言語については要調査
#: rules/base.xml:1519
msgid "Afghani"
msgstr "アフガニスタン語"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1526 rules/base.xml:1548
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: rules/base.xml:1527
msgid "Pashto"
msgstr "パシュト語"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1537 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:5729
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: rules/base.xml:1538
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン)"
#: rules/base.xml:1549
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "パシュト語 (アフガニスタン、OLPC)"
#: rules/base.xml:1560
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン、ダリー語 OLPC)"
#: rules/base.xml:1568
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン、OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1580 rules/base.xml:2487 rules/base.xml:2500
#: rules/base.xml:3187 rules/base.xml:5310 rules/base.xml:5874
#: rules/base.extras.xml:759
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: rules/base.xml:1581 rules/base.extras.xml:760
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: rules/base.xml:1611
#, fuzzy
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#: rules/base.xml:1617
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1623
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1629
#, fuzzy
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#: rules/base.xml:1635
msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1641
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "アラビア語 (Buckwalter)"
#: rules/base.xml:1647
#, fuzzy
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#: rules/base.xml:1653
#, fuzzy
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1662
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: rules/base.xml:1663
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: rules/base.xml:1672
#, fuzzy
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "アルバニア語"
#: rules/base.xml:1678
#, fuzzy
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "ルーマニア語 (cedilla)"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1687 rules/base.extras.xml:720
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: rules/base.xml:1688 rules/base.extras.xml:721
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
#: rules/base.xml:1697
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (表音)"
#: rules/base.xml:1703
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (表音)"
#: rules/base.xml:1709
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "アルメニア語 (東方)"
#: rules/base.xml:1715
msgid "Armenian (western)"
msgstr "アルメニア語 (西方)"
#: rules/base.xml:1721
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "アルメニア語 (東方)"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1730 rules/base.xml:3597 rules/base.xml:5222
#: rules/base.xml:5240 rules/base.xml:5248 rules/base.xml:5300
#: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1145
msgid "de"
msgstr "de"
#: rules/base.xml:1731
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"
#: rules/base.xml:1740
#, fuzzy
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1746
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1752
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Macintosh)"
#: rules/base.xml:1762
#, fuzzy
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1772
msgid "az"
msgstr "az"
#: rules/base.xml:1773
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"
#: rules/base.xml:1782
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1791
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr "'%s' , '%s'"
#: rules/base.xml:1792
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: rules/base.xml:1801
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "ベラルーシ語 (legacy)"
#: rules/base.xml:1807
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
#: rules/base.xml:1813
#, fuzzy
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "ロシア語 (legacy)"
#: rules/base.xml:1819
#, fuzzy
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1828 rules/base.extras.xml:792
msgid "be"
msgstr "be"
#: rules/base.xml:1829 rules/base.extras.xml:793
msgid "Belgian"
msgstr "ベルギー語"
#: rules/base.xml:1840
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "ベルギー語 (代替)"
#: rules/base.xml:1846
#, fuzzy
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "ベルギー語 (代替、latin-9 のみ)"
#: rules/base.xml:1852
#, fuzzy
msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1858
#, fuzzy
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "ベルギー語 (ISO 代替)"
#: rules/base.xml:1864
#, fuzzy
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1870
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:1876
#, fuzzy
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "ベルギー語 (Wang モデル 724 azerty)"
#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1885 rules/base.xml:1914 rules/base.xml:1927
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: rules/base.xml:1886
msgid "Bangla"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1897
#, fuzzy
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1906 rules/base.extras.xml:1302
msgid "in"
msgstr "in"
#: rules/base.xml:1907 rules/base.extras.xml:1303
msgid "Indian"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1915
#, fuzzy
msgid "Bangla (India)"
msgstr "ベンガル語 (Bornona)"
#: rules/base.xml:1928
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
#: rules/base.xml:1939
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi)"
#: rules/base.xml:1950
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "ベンガル語 (Bornona)"
#: rules/base.xml:1961
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "ベンガル語 (Uni Gitanjali)"
#: rules/base.xml:1972
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi Inscript)"
#: rules/base.xml:1983
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:1993
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: rules/base.xml:1994
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:2004 rules/base.xml:2015
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: rules/base.xml:2005
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi)"
# ISO 639
#: rules/base.xml:2016
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi Jhelum)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:2026 rules/base.xml:2037
msgid "kn"
msgstr "kn"
# インドのカンナダ語
#: rules/base.xml:2027
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"
#: rules/base.xml:2038
#, fuzzy
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2048 rules/base.xml:2059 rules/base.xml:2070
msgid "ml"
msgstr "ml"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:2049
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語"
#: rules/base.xml:2060
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "マラヤーラム語 (Lalitha)"
#: rules/base.xml:2071
#, fuzzy
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "マラヤーラム語 (ルピー記号付き拡張 Inscript)"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2081
msgid "or"
msgstr "or"
#: rules/base.xml:2082
msgid "Oriya"
msgstr "オリヤー語"
#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2094
msgid "sat"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2095
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2106 rules/base.xml:2117 rules/base.xml:2128
#: rules/base.xml:2139 rules/base.xml:2150 rules/base.xml:5402
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: rules/base.xml:2107
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2118
#, fuzzy
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "タミル語 (数字付きキーボード)"
#: rules/base.xml:2129
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2140
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2151
#, fuzzy
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "タミル語 (ユニコード)"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2161 rules/base.xml:2172 rules/base.xml:2183
#: rules/base.xml:2194
msgid "te"
msgstr "te"
#: rules/base.xml:2162
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"
#: rules/base.xml:2173 rules/base.xml:2195
#, fuzzy
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: rules/base.xml:2184
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2205 rules/base.xml:2216 rules/base.xml:2227
#: rules/base.xml:5852
msgid "ur"
msgstr "ur"
#: rules/base.xml:2206
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"
#: rules/base.xml:2217
#, fuzzy
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"
#: rules/base.xml:2228
#, fuzzy
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "ウルドゥー語 (WinKeys)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2238 rules/base.xml:2249 rules/base.xml:2260
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: rules/base.xml:2239
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "ヒンディー語 (Bolnagri)"
#: rules/base.xml:2250
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "ヒンディー語 (Wx)"
#: rules/base.xml:2261
#, fuzzy
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2271
msgid "sa"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2272
#, fuzzy
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "シリア語 (表音)"
#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2282 rules/base.extras.xml:1309
msgid "mr"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2283
#, fuzzy
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ウクライナ語 (表音)"
#: rules/base.xml:2294
#, fuzzy
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "英語 (インド、ルピー記号付き)"
#: rules/base.xml:2303
msgid "iipa"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2304
msgid "Indic IPA (IIPA)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2314
#, fuzzy
msgid "ins"
msgstr "in"
#: rules/base.xml:2315
msgid "मराठी इन्स्क्रिप्ट"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2327
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: rules/base.xml:2328
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"
#: rules/base.xml:2337
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"
#: rules/base.xml:2343
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き)"
#: rules/base.xml:2349
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き US キーボード)"
#: rules/base.xml:2355
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "ボスニア語"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2364 rules/base.xml:4655 rules/base.extras.xml:807
#: rules/base.extras.xml:1049 rules/base.extras.xml:1064
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: rules/base.xml:2365 rules/base.extras.xml:808
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#: rules/base.xml:2374
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:2380
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)"
#: rules/base.xml:2386
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo)"
#: rules/base.xml:2392
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for USA keyboards)"
#: rules/base.xml:2398
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)"
#: rules/base.xml:2407
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2416
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: rules/base.xml:2417
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: rules/base.xml:2426
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (伝統的な表音)"
#: rules/base.xml:2432
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (新表音)"
#: rules/base.xml:2440 rules/base.xml:2447 rules/base.xml:2457
#: rules/base.xml:2467 rules/base.xml:2477
#, fuzzy
msgid "kab"
msgstr "ka"
#: rules/base.xml:2441
#, fuzzy
msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (代替、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:2448
#, fuzzy
msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:2458
#, fuzzy
msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:2468
#, fuzzy
msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:2478
msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2488
#, fuzzy
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#: rules/base.xml:2501
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "アラビア語 (モロッコ)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2508 rules/base.xml:2715 rules/base.xml:2726
#: rules/base.xml:2734 rules/base.xml:2784 rules/base.xml:3310
#: rules/base.xml:3540 rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5267
#: rules/base.xml:5278 rules/base.xml:5289 rules/base.xml:6087
#: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:933
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: rules/base.xml:2509
msgid "French (Morocco)"
msgstr "フランス語 (モロッコ)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2519 rules/base.xml:2530 rules/base.xml:2541
#: rules/base.xml:2552 rules/base.xml:2563 rules/base.xml:2574
msgid "ber"
msgstr "ber"
#: rules/base.xml:2520
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2531
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2542
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2553
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2564
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2575
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2587 rules/base.extras.xml:1278
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: rules/base.xml:2588 rules/base.extras.xml:1279
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "英語 (カメルーン)"
#: rules/base.xml:2597
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "フランス語 (カメルーン)"
#: rules/base.xml:2606
#, fuzzy
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)"
#: rules/base.xml:2643
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2680
#, fuzzy
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "カメルーン複数言語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:2686 rules/base.extras.xml:1285
msgid "Mmuock"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2695
msgid "my"
msgstr "my"
#: rules/base.xml:2696
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"
#: rules/base.xml:2705
msgid "zg"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2706
#, fuzzy
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "ビルマ語"
#: rules/base.xml:2716 rules/base.extras.xml:64
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"
#: rules/base.xml:2727
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "フランス語 (カナダ、Dvorak)"
#: rules/base.xml:2735
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "フランス語 (カナダ、legacy)"
#: rules/base.xml:2741
#, fuzzy
msgid "Canadian (intl.)"
msgstr "カナダ複数言語"
#: rules/base.xml:2747
#, fuzzy
msgid "Canadian (intl., 1st part)"
msgstr "カナダ複数言語 (first part)"
#: rules/base.xml:2753
#, fuzzy
msgid "Canadian (intl., 2nd part)"
msgstr "カナダ複数言語 (second part)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2760
msgid "ike"
msgstr "ike"
# ISO 639、CLDRなどを要再調査
#: rules/base.xml:2761
msgid "Inuktitut"
msgstr "イヌクティトゥト語"
#: rules/base.xml:2772
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (カナダ)"
#: rules/base.xml:2785
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "フランス語 (コンゴ民主共和国)"
#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2796 rules/base.xml:5560
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: rules/base.xml:2797
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:2807
#, fuzzy
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "モンゴル語"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:2816
#, fuzzy
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "モンゴル語"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:2825
#, fuzzy
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "モンゴル語"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:2834
#, fuzzy
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "モンゴル語"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:2843
#, fuzzy
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "モンゴル語"
#: rules/base.xml:2852
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2861
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr ""
# ISO 639
#: rules/base.xml:2871
msgid "Tibetan"
msgstr "チベット語"
#: rules/base.xml:2880
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "チベット語 (ASCII 数字付き)"
#: rules/base.xml:2889
msgid "ug"
msgstr ""
# ISO 639
#: rules/base.xml:2890
msgid "Uyghur"
msgstr "ウイグル語"
#: rules/base.xml:2899
#, fuzzy
msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2911
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: rules/base.xml:2912
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: rules/base.xml:2921
#, fuzzy
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"
#: rules/base.xml:2927
#, fuzzy
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き)"
#: rules/base.xml:2933
#, fuzzy
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き US キーボード)"
#: rules/base.xml:2939
#, fuzzy
msgid "Croatian (US)"
msgstr "セルボクロアチア語 (US)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: rules/base.xml:2948 rules/base.extras.xml:822
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: rules/base.xml:2949 rules/base.extras.xml:823
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: rules/base.xml:2958
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "チェコ語 (&lt;\\|&gt; キー付き)"
#: rules/base.xml:2964
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2970
#, fuzzy
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "チェコ語 (qwerty、Backslash 拡張)"
#: rules/base.xml:2976
#, fuzzy
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "フランス語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:2982
#, fuzzy
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)"
#: rules/base.xml:2988
#, fuzzy
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "チェコ語 (チェコ UCW サポート付き US Dvorak)"
#: rules/base.xml:2996
#, fuzzy
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:861
msgid "da"
msgstr "da"
#: rules/base.xml:3009 rules/base.extras.xml:862
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: rules/base.xml:3018
#, fuzzy
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3024
#, fuzzy
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3030
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3036
#, fuzzy
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3042
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "デンマーク語 (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:3051 rules/base.extras.xml:876
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: rules/base.xml:3052 rules/base.extras.xml:877
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: rules/base.xml:3061
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "オランダ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3067
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "オランダ語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3073
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "オランダ語 (標準)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:3082
msgid "dz"
msgstr "dz"
# ISO 639 より
# ブータン
#: rules/base.xml:3083
msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3093 rules/base.extras.xml:891
msgid "et"
msgstr "et"
#: rules/base.xml:3094 rules/base.extras.xml:892
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
#: rules/base.xml:3103
#, fuzzy
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "エストニア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3109
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "エストニア語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:3115
#, fuzzy
msgid "Estonian (US)"
msgstr "エストニア語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:3125 rules/base.extras.xml:246
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
#: rules/base.xml:3134
#, fuzzy
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "ペルシア語 (ペルシア語キーパッド付き)"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:3141 rules/base.xml:3152 rules/base.xml:3163
#: rules/base.xml:3174 rules/base.xml:3199 rules/base.xml:3210
#: rules/base.xml:3221 rules/base.xml:3232 rules/base.xml:5337
#: rules/base.xml:5348 rules/base.xml:5359 rules/base.xml:5486
#: rules/base.xml:5497 rules/base.xml:5508
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: rules/base.xml:3142
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Q)"
#: rules/base.xml:3153
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "クルド語 (イラン、F)"
#: rules/base.xml:3164
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Alt-Q)"
#: rules/base.xml:3175
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラン、アラビア語ラテン)"
# ISO 639 には Iraqi 自体項目が無い
#: rules/base.xml:3188
msgid "Iraqi"
msgstr "イラク語"
#: rules/base.xml:3200
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Q)"
#: rules/base.xml:3211
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "クルド語 (イラク、F)"
#: rules/base.xml:3222
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Alt-Q)"
#: rules/base.xml:3233
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラク、アラビア語ラテン)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3245
msgid "fo"
msgstr "fo"
# フェロー諸島の言語
#: rules/base.xml:3246
msgid "Faroese"
msgstr "フェロー語"
#: rules/base.xml:3255
#, fuzzy
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "フェロー語 (デッドキー無し)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3264 rules/base.extras.xml:906
msgid "fi"
msgstr "fi"
# フィン語とも言う
#: rules/base.xml:3265 rules/base.extras.xml:907
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: rules/base.xml:3274
#, fuzzy
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "フィンランド語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3280
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "フィンランド語 (古典的)"
#: rules/base.xml:3286
#, fuzzy
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "フィンランド語 (古典的、デッドキー無し)"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:3292
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "北サーミ語 (フィンランド)"
#: rules/base.xml:3301
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "フィンランド語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3311 rules/base.extras.xml:934
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: rules/base.xml:3320
#, fuzzy
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3326
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3332
#, fuzzy
msgid "French (alt.)"
msgstr "フランス語 (代替)"
#: rules/base.xml:3338
#, fuzzy
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)"
#: rules/base.xml:3344
#, fuzzy
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3350
#, fuzzy
msgid "French (alt., Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3356
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替)"
#: rules/base.xml:3362
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3368
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3374
#, fuzzy
msgid "French (BEPO)"
msgstr "フランス語 (ブレトン)"
#: rules/base.xml:3380
#, fuzzy
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)"
#: rules/base.xml:3386
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:3392
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "フランス語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:3398
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "フランス語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3404
#, fuzzy
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"
#: rules/base.xml:3410
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:3416
msgid "French (Breton)"
msgstr "フランス語 (ブレトン)"
# ISO 639
#: rules/base.xml:3422
msgid "Occitan"
msgstr "オック語"
#: rules/base.xml:3431
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "グルジア語 (フランス、AZERTY Tskapo)"
#: rules/base.xml:3440
#, fuzzy
msgid "French (US)"
msgstr "フランス語"
#: rules/base.xml:3450
msgid "English (Ghana)"
msgstr "英語 (ガーナ)"
#: rules/base.xml:3459
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "英語 (ガーナ、複数言語)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3466
msgid "ak"
msgstr "ak"
# アカン語? ISO コードと合わせる必要があり
#: rules/base.xml:3467
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました。改行が挿入されました"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3477
msgid "ee"
msgstr "ee"
# ISO 639 より
# ガーナの言語
#: rules/base.xml:3478
msgid "Ewe"
msgstr "エウェ語"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3488
msgid "ff"
msgstr "ff"
# ISO 639 では Fulah
#: rules/base.xml:3489
msgid "Fula"
msgstr "フラ語"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3499
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
# ISO 639
#: rules/base.xml:3500
msgid "Ga"
msgstr "ガ語"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3510 rules/base.xml:5986
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: rules/base.xml:3511
#, fuzzy
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "英語 (ガーナ)"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3521
msgid "avn"
msgstr "avn"
#: rules/base.xml:3522
msgid "Avatime"
msgstr ""
#: rules/base.xml:3531
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "英語 (ガーナ、GILLBT)"
#: rules/base.xml:3541
msgid "French (Guinea)"
msgstr "フランス語 (ギニア)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3552
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: rules/base.xml:3553
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: rules/base.xml:3562
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "グルジア語 (人間工学)"
#: rules/base.xml:3568
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "グルジア語 (MESS)"
#: rules/base.xml:3576
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "ロシア語 (Georgia)"
#: rules/base.xml:3585
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "オセット語 (Georgia)"
#: rules/base.xml:3598 rules/base.extras.xml:96
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: rules/base.xml:3607
msgid "German (dead acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)"
#: rules/base.xml:3613
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド grave acute キー付き)"
#: rules/base.xml:3619
#, fuzzy
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3625
#, fuzzy
msgid "German (T3)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.xml:3631
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ)"
#: rules/base.xml:3640
#, fuzzy
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3649
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "ドイツ語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:3655
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3661
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.xml:3667
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3673
#, fuzzy
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3679
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: rules/base.xml:3688
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:3697
#, fuzzy
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.xml:3703
#, fuzzy
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "トルコ語 (F)"
#: rules/base.xml:3714
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: rules/base.xml:3723
#, fuzzy
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3732 rules/base.extras.xml:960
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: rules/base.xml:3733 rules/base.extras.xml:961
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: rules/base.xml:3742
msgid "Greek (simple)"
msgstr "ギリシャ語 (標準)"
#: rules/base.xml:3748
msgid "Greek (extended)"
msgstr "ギリシャ語 (拡張)"
#: rules/base.xml:3754
#, fuzzy
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "ギリシャ語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3760
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "ギリシャ語 (表音)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:3769
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: rules/base.xml:3770 rules/base.extras.xml:222
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: rules/base.xml:3779
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "ハンガリー語 (標準)"
#: rules/base.xml:3785
#, fuzzy
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3791
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "ハンガリー語 (qwerty)"
#: rules/base.xml:3797
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3803
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3809
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3815
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3821
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3827
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3833
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3839
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3845
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3851
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3857
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3863
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3869
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3875
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3881
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3887
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:3896
msgid "is"
msgstr "is"
#: rules/base.xml:3897
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: rules/base.xml:3906
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3912
#, fuzzy
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:3918
#, fuzzy
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "アイスランド語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3924
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "アイスランド語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3930
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "アイスランド語 (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:3939 rules/base.extras.xml:738
msgid "he"
msgstr "he"
#: rules/base.xml:3940 rules/base.extras.xml:739
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: rules/base.xml:3949
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "ヘブライ語 (lyx)"
#: rules/base.xml:3955
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "ヘブライ語 (表音)"
#: rules/base.xml:3961
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:3970 rules/base.extras.xml:981
msgid "it"
msgstr "it"
#: rules/base.xml:3971 rules/base.extras.xml:982
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: rules/base.xml:3980
#, fuzzy
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:3986
#, fuzzy
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3992
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:3998
#, fuzzy
msgid "Italian (US)"
msgstr "イタリア語"
#: rules/base.xml:4004
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "グルジア語 (イタリア)"
#: rules/base.xml:4013
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "イタリア語 (IBM 142)"
#: rules/base.xml:4019
#, fuzzy
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:4035
msgid "Sicilian"
msgstr ""
#: rules/base.xml:4045
#, fuzzy
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "グルジア語 (イタリア)"
#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:4057 rules/base.xml:5792 rules/base.extras.xml:1007
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: rules/base.xml:4058 rules/base.extras.xml:1008
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: rules/base.xml:4067
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "日本語 (かな)"
#: rules/base.xml:4073
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "日本語 (かな 86)"
#: rules/base.xml:4079
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "日本語 (OADG 109A)"
#: rules/base.xml:4085
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "日本語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:4091
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "日本語 (Dvorak)"
#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:4100 rules/base.xml:6171
msgid "ki"
msgstr "ki"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "キルギス語"
#: rules/base.xml:4110
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "キルギス語 (表音)"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:4119
msgid "km"
msgstr "km"
#: rules/base.xml:4120
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "クメール語 (カンボジア)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4131
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: rules/base.xml:4132
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"
#: rules/base.xml:4143
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "ロシア語 (カザフスタン、カザフ語付き)"
#: rules/base.xml:4153
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "カザフ語 (ロシア語付き)"
#: rules/base.xml:4163
#, fuzzy
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "ギリシャ語 (拡張)"
#: rules/base.xml:4172
#, fuzzy
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4184
msgid "lo"
msgstr "lo"
# ISO 639 より
# ラオスのラオ語
#: rules/base.xml:4185
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"
#: rules/base.xml:4194
msgid "Lao (STEA)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4206 rules/base.xml:5064 rules/base.extras.xml:1100
msgid "es"
msgstr "es"
#: rules/base.xml:4207
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"
#: rules/base.xml:4239
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4245
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドティルダ付き)"
#: rules/base.xml:4251
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4257
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"
#: rules/base.xml:4263
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"
#: rules/base.xml:4269
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4278 rules/base.extras.xml:266
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: rules/base.xml:4279 rules/base.extras.xml:267
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: rules/base.xml:4288
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "リトアニア語 (標準)"
#: rules/base.xml:4294
#, fuzzy
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "リトアニア語 (LEKP)"
#: rules/base.xml:4300
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "リトアニア語 (IBM LST 1205-92)"
#: rules/base.xml:4306
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "リトアニア語 (LEKP)"
#: rules/base.xml:4312
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "リトアニア語 (LEKPa)"
#: rules/base.xml:4318
msgid "Samogitian"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4330 rules/base.extras.xml:290
msgid "lv"
msgstr "lv"
# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:4331 rules/base.extras.xml:291
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
#: rules/base.xml:4340
#, fuzzy
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "ラトビア語 (apostrophe variant)"
#: rules/base.xml:4346
#, fuzzy
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "ラトビア語 (tilde variant)"
# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:4352
#, fuzzy
msgid "Latvian (F)"
msgstr "ラトビア語"
#: rules/base.xml:4358
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "ラトビア語 (modern)"
#: rules/base.xml:4364
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "ラトビア語 (ergonomic, ŪGJRMV)"
#: rules/base.xml:4370
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "ラトビア語 (adapted)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4379
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: rules/base.xml:4380
msgid "Maori"
msgstr "マオリ語"
#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4391 rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:573
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: rules/base.xml:4392
msgid "Montenegrin"
msgstr "モンテネグロ語"
#: rules/base.xml:4401
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic)"
#: rules/base.xml:4407
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
#: rules/base.xml:4413
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)"
#: rules/base.xml:4419
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテン qwerty)"
#: rules/base.xml:4425
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)"
#: rules/base.xml:4431
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)"
#: rules/base.xml:4437
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Latin with guillemets)"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4446
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: rules/base.xml:4447
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
#: rules/base.xml:4456
#, fuzzy
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "マケドニア語 (デッドキー無し)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4465
msgid "mt"
msgstr "mt"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4466
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4475
#, fuzzy
msgid "Maltese (US)"
msgstr "マルタ語"
#: rules/base.xml:4481
msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:4487
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4496
msgid "mn"
msgstr "mn"
# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:4497
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4508 rules/base.extras.xml:1034
msgid "no"
msgstr "no"
#: rules/base.xml:4509 rules/base.extras.xml:1035
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
#: rules/base.xml:4520
#, fuzzy
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:4526
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:4532
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "ノルウェー語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:4538
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)"
#: rules/base.xml:4547
#, fuzzy
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:4556
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:4562
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:4568
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "ノルウェー語 (Colemak)"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4577 rules/base.xml:5716 rules/base.extras.xml:503
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: rules/base.xml:4578 rules/base.extras.xml:504
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: rules/base.xml:4587
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"
#: rules/base.xml:4593
#, fuzzy
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"
#: rules/base.xml:4599
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:4605
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
#: rules/base.xml:4611
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
# ポーランド北部の言語
# カシューブ方言ともいう (世界大百科事典)
#: rules/base.xml:4617
msgid "Kashubian"
msgstr "カシューブ語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:4626
#, fuzzy
msgid "Silesian"
msgstr "ペルシア語"
#: rules/base.xml:4637
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"
#: rules/base.xml:4646
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (プログラマー Dvorak)"
#: rules/base.xml:4656 rules/base.extras.xml:1050 rules/base.extras.xml:1065
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: rules/base.xml:4665
#, fuzzy
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4671
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4677
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:4683
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4689
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:4695
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo)"
#: rules/base.xml:4701
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo for USA keyboards)"
#: rules/base.xml:4707
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:4719 rules/base.extras.xml:539
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: rules/base.xml:4720 rules/base.extras.xml:540
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: rules/base.xml:4729
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (cedilla)"
#: rules/base.xml:4735
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "ルーマニア語 (標準)"
#: rules/base.xml:4741
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (standard cedilla)"
#: rules/base.xml:4747
#, fuzzy
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)"
#: rules/base.xml:4757 rules/base.extras.xml:592
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: rules/base.xml:4766
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "ロシア語 (表音)"
#: rules/base.xml:4772
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)"
#: rules/base.xml:4778
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "ロシア語 (表音)"
#: rules/base.xml:4784
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター)"
#: rules/base.xml:4790
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "ロシア語 (legacy)"
#: rules/base.xml:4796
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター、legacy)"
#: rules/base.xml:4802
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"
#: rules/base.xml:4811
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "オセット語 (legacy)"
#: rules/base.xml:4820
#, fuzzy
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "オセット語 (WinKeys)"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4829
msgid "Chuvash"
msgstr "チュヴァシュ語"
#: rules/base.xml:4838
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "チュヴァシュ語 (ラテン)"
# ISO 639
#: rules/base.xml:4847
msgid "Udmurt"
msgstr "ウドムルト語"
# ISO 639より
#: rules/base.xml:4856
msgid "Komi"
msgstr "コミ語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:4865
msgid "Yakut"
msgstr "ヤクート語"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4874
msgid "Kalmyk"
msgstr "カルミック語"
#: rules/base.xml:4883
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "ロシア語 (DOS)"
#: rules/base.xml:4889
#, fuzzy
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:4895
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "セルビア語 (ロシア)"
#: rules/base.xml:4905
msgid "Bashkirian"
msgstr ""
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4914
msgid "Mari"
msgstr "マリ語"
#: rules/base.xml:4923
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "ロシア語 (表音)"
#: rules/base.xml:4929
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"
#: rules/base.xml:4935
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "ロシア語 (表音)"
#: rules/base.xml:4945 rules/base.extras.xml:574
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: rules/base.xml:4954
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
#: rules/base.xml:4960
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"
#: rules/base.xml:4966
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)"
#: rules/base.xml:4972
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"
#: rules/base.xml:4978
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)"
#: rules/base.xml:4984
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)"
#: rules/base.xml:4990
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"
#: rules/base.xml:4996
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:5008
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: rules/base.xml:5009
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
#: rules/base.xml:5018
#, fuzzy
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"
#: rules/base.xml:5024
#, fuzzy
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "スロベニア語"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:5033 rules/base.extras.xml:1079
msgid "sk"
msgstr "sk"
# ISO 639 ではスロヴァキアとしてあるが、
# 外務省の国表記に従いスロバキアとする
#: rules/base.xml:5034 rules/base.extras.xml:1080
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: rules/base.xml:5043
#, fuzzy
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)"
#: rules/base.xml:5049
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "スロバキア語 (qwerty)"
#: rules/base.xml:5055
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)"
#: rules/base.xml:5065 rules/base.extras.xml:1101
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: rules/base.xml:5074
#, fuzzy
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5080
#, fuzzy
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "スペイン語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:5086
#, fuzzy
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (デッドティルダ付き)"
#: rules/base.xml:5092
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5098
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "スペイン語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:5104
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "パシュト語"
#: rules/base.xml:5105
#, fuzzy
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)"
#: rules/base.xml:5114
msgid "ca"
msgstr ""
#: rules/base.xml:5115
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)"
#: rules/base.xml:5124
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "スペイン語 (Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:5133 rules/base.extras.xml:1115
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: rules/base.xml:5134 rules/base.extras.xml:1116
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: rules/base.xml:5143
#, fuzzy
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "スウェーデン語 (デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:5149
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:5157
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音)"
#: rules/base.xml:5168
#, fuzzy
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音、デッドキー無し)"
#: rules/base.xml:5177
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)"
#: rules/base.xml:5186
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "スウェーデン語 (Macintosh)"
#: rules/base.xml:5192
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Svdvorak)"
#: rules/base.xml:5198
#, fuzzy
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"
#: rules/base.xml:5204
#, fuzzy
msgid "Swedish (US)"
msgstr "スウェーデン語"
#: rules/base.xml:5210
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "スウェーデン手話"
#: rules/base.xml:5223 rules/base.extras.xml:1146
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語 (スイス)"
#: rules/base.xml:5233
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、legacy)"
#: rules/base.xml:5241
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5249
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5257
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "フランス語 (スイス)"
#: rules/base.xml:5268
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5279
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5290
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "フランス語 (スイス、Macintosh)"
#: rules/base.xml:5301
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)"
#: rules/base.xml:5311
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5321 rules/base.xml:5329
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: rules/base.xml:5322
msgid "Syriac"
msgstr "シリア語"
#: rules/base.xml:5330
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "シリア語 (表音)"
#: rules/base.xml:5338
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Q)"
#: rules/base.xml:5349
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "クルド語 (シリア、F)"
#: rules/base.xml:5360
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5372
msgid "tg"
msgstr "tg"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5373
msgid "Tajik"
msgstr "タジク語"
#: rules/base.xml:5382
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "タジク語 (legacy)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5391
msgid "si"
msgstr "si"
#: rules/base.xml:5392
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"
#: rules/base.xml:5403
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)"
#: rules/base.xml:5412
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)"
#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5422
msgid "us"
msgstr ""
#: rules/base.xml:5423
#, fuzzy
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5432
msgid "th"
msgstr "th"
#: rules/base.xml:5433
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5442
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)"
#: rules/base.xml:5448
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "タイ語 (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5457 rules/base.extras.xml:1166
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: rules/base.xml:5458 rules/base.extras.xml:1167
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: rules/base.xml:5467
msgid "Turkish (F)"
msgstr "トルコ語 (F)"
#: rules/base.xml:5473
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "トルコ語 (Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5479
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "トルコ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5487
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Q)"
#: rules/base.xml:5498
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "クルド語 (トルコ、F)"
#: rules/base.xml:5509
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5518
#, fuzzy
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "トルコ語 (国際化、デッドキー付き)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5525 rules/base.xml:5536 rules/base.xml:5547
#: rules/base.extras.xml:549
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: rules/base.xml:5526
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Q)"
#: rules/base.xml:5537
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 F)"
#: rules/base.xml:5548
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5561
msgid "Taiwanese"
msgstr "台湾語"
#: rules/base.xml:5570
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "台湾語 (現地語)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5595
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
# 台湾の地方語、サイシャット語?
#: rules/base.xml:5596
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: rules/base.xml:5608 rules/base.extras.xml:1181
msgid "uk"
msgstr "uk"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5609 rules/base.extras.xml:1182
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: rules/base.xml:5618
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "ウクライナ語 (表音)"
#: rules/base.xml:5624
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "ウクライナ語 (タイプライター)"
#: rules/base.xml:5630
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "ウクライナ語 (WinKeys)"
#: rules/base.xml:5636
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "ウクライナ語 (legacy)"
#: rules/base.xml:5642
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "ウクライナ語 (標準 RSTU)"
#: rules/base.xml:5648
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ、標準 RSTU)"
#: rules/base.xml:5654
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "ウクライナ語 (homophonic)"
#: rules/base.xml:5664 rules/base.extras.xml:1197
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (UK)"
#: rules/base.xml:5673
#, fuzzy
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "英語 (UK、WinKey 拡張)"
#: rules/base.xml:5679
#, fuzzy
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (UK、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.xml:5685
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak)"
#: rules/base.xml:5691
#, fuzzy
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak with UK punctuation)"
#: rules/base.xml:5697
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"
#: rules/base.xml:5703
#, fuzzy
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"
#: rules/base.xml:5709
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "英語 (UK, Colemak)"
#: rules/base.xml:5717
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr ""
# ISO 639
#: rules/base.xml:5730
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"
#: rules/base.xml:5739
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:5748 rules/base.extras.xml:1227
msgid "vi"
msgstr "vi"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5749 rules/base.extras.xml:1228
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5758
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "ベトナム語"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5764
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (French)"
msgstr "ベトナム語"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5773 rules/base.extras.xml:1211
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: rules/base.xml:5774 rules/base.extras.xml:1212
msgid "Korean"
msgstr "朝鮮語、韓国語"
#: rules/base.xml:5783
#, fuzzy
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "朝鮮語、韓国語 (101/104 キー互換)"
#: rules/base.xml:5793
#, fuzzy
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "日本語 (PC-98xx シリーズ)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:5806
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: rules/base.xml:5807
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
#: rules/base.xml:5816
msgid "CloGaelach"
msgstr ""
#: rules/base.xml:5825
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "アイルランド語 (UnicodeExpert)"
# 古代語
# オガムまたはオーガム表記
#: rules/base.xml:5831
msgid "Ogham"
msgstr "オガム語"
#: rules/base.xml:5840
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "オガム語 (IS434)"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5853
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)"
#: rules/base.xml:5862
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、CRULP)"
#: rules/base.xml:5868
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、NLA)"
#: rules/base.xml:5875
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "アラビア語 (パキスタン)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:5885
msgid "sd"
msgstr "sd"
#: rules/base.xml:5886
msgid "Sindhi"
msgstr "シンディー語"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:5898
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: rules/base.xml:5899
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: rules/base.xml:5911
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:5921
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: rules/base.xml:5922
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
#: rules/base.xml:5931
#, fuzzy
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "ドイツ語 (legacy)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5940
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: rules/base.xml:5941
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"
#: rules/base.xml:5954
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "英語 (ナイジェリア)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:5964
msgid "ig"
msgstr "ig"
#: rules/base.xml:5965
msgid "Igbo"
msgstr "イボ語"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:5975
msgid "yo"
msgstr "yo"
# ISO 639
#: rules/base.xml:5976
msgid "Yoruba"
msgstr "ヨルバ語"
#: rules/base.xml:5987
#, fuzzy
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "英語 (ナイジェリア)"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:5999
msgid "am"
msgstr "am"
# ISO 639 より
#: rules/base.xml:6000
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6011
msgid "wo"
msgstr "wo"
# ISO 639
#: rules/base.xml:6012
msgid "Wolof"
msgstr "ウォロフ語"
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:6023
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: rules/base.xml:6024
msgid "Braille"
msgstr "ブライユ点字"
#: rules/base.xml:6030
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "ブライユ点字 (左手)"
#: rules/base.xml:6036
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "ブライユ点字 (左手)"
#: rules/base.xml:6042
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "ブライユ点字 (右手)"
#: rules/base.xml:6048
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "ブライユ点字 (右手)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6057
msgid "tk"
msgstr "tk"
# ISO 639 ではトゥルクメン語とあるが、
# 外務省の国名ではトルクメニスタン
#: rules/base.xml:6058
msgid "Turkmen"
msgstr "トルクメン語"
#: rules/base.xml:6067
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "トルクメン語 (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:6076
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: rules/base.xml:6077
msgid "Bambara"
msgstr "バンバラ語"
#: rules/base.xml:6088
#, fuzzy
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "フランス語 (マリ、代替)"
#: rules/base.xml:6099
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)"
#: rules/base.xml:6110
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:6122 rules/base.xml:6160
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: rules/base.xml:6123
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#: rules/base.xml:6132
msgid "fr-tg"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6133
#, fuzzy
msgid "French (Togo)"
msgstr "フランス語 (モロッコ)"
#: rules/base.xml:6161
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"
# ケニアの言語
# キクーユ語、キクーユ族
#: rules/base.xml:6172
msgid "Kikuyu"
msgstr "キクユ語"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6184
msgid "tn"
msgstr "tn"
# ISO 639
#: rules/base.xml:6185
msgid "Tswana"
msgstr "ツワナ語"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6195
msgid "ph"
msgstr "ph"
# ISO 639
#: rules/base.xml:6196
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピノ語"
#: rules/base.xml:6215
#, fuzzy
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (QWERTY Baybayin)"
#: rules/base.xml:6233
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Latin)"
#: rules/base.xml:6239
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Baybayin)"
#: rules/base.xml:6257
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
#: rules/base.xml:6263
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
#: rules/base.xml:6281
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Latin)"
#: rules/base.xml:6287
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Baybayin)"
#: rules/base.xml:6305
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Latin)"
#: rules/base.xml:6311
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Baybayin)"
#: rules/base.xml:6331
msgid "md"
msgstr ""
# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:6332
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr "ラトビア語"
#: rules/base.xml:6341
msgid "gag"
msgstr "gag"
#: rules/base.xml:6342
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6353
msgid "id"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6354
#, fuzzy
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: rules/base.xml:6369
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6377
msgid "jv"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6378
msgid "Indonesian (Javanese)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6388
msgid "ms"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6389
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6404
#, fuzzy
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"
#: rules/base.xml:6415
msgid "Switching to another layout"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6420
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "右 Alt (押している間)"
#: rules/base.xml:6426
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "左 Alt (押している間)"
#: rules/base.xml:6432
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "左 Win (押している間)"
#: rules/base.xml:6438
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "右 Win (押している間)"
#: rules/base.xml:6444
#, fuzzy
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "いずれかの Win キー (押している間)"
#: rules/base.xml:6450
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6456
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "Caps Lock (押している間)、 Alt+Caps Lock で通常の Caps Lock 動作にする"
#: rules/base.xml:6462
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "右 Ctrl (押している間)"
#: rules/base.xml:6468 rules/base.xml:6692 rules/base.xml:7180
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt"
#: rules/base.xml:6474 rules/base.xml:6686
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt"
#: rules/base.xml:6480 rules/base.xml:6716 rules/base.xml:6843
#: rules/base.xml:7246
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: rules/base.xml:6486
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"
#: rules/base.xml:6492
#, fuzzy
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr ""
"Caps Lock (最初の配列に変更する)、 Shift+Caps Lock (最後の配列に変更する)"
#: rules/base.xml:6498
#, fuzzy
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr "左 Win (最初の配列に変更する)、右 Win/Menu (最後の配列に変更する)"
#: rules/base.xml:6504
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "左 Ctrl (最初の配列に変更する)、右 Ctrl (最後の配列に変更する)"
#: rules/base.xml:6510
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: rules/base.xml:6516
#, fuzzy
msgid "Both Shift together"
msgstr "両方の Shift キーを同時に押す"
#: rules/base.xml:6522
#, fuzzy
msgid "Both Alt together"
msgstr "両方の Alt キーを同時に押す"
#: rules/base.xml:6528
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "両方の Ctrl キーを同時に押す"
#: rules/base.xml:6534
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: rules/base.xml:6540
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "左 Ctrl+左 Shift"
#: rules/base.xml:6546
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "右 Ctrl + 右 Shift"
#: rules/base.xml:6552
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: rules/base.xml:6558
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: rules/base.xml:6564
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "左 Alt+左 Shift"
#: rules/base.xml:6570
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"
#: rules/base.xml:6576 rules/base.xml:6656 rules/base.xml:7210
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: rules/base.xml:6582 rules/base.xml:6668 rules/base.xml:7186
msgid "Left Win"
msgstr "左 Win"
#: rules/base.xml:6588
#, fuzzy
msgid "Win+Space"
msgstr "Alt+Space"
#: rules/base.xml:6594 rules/base.xml:6674 rules/base.xml:7198
msgid "Right Win"
msgstr "右 Win"
#: rules/base.xml:6600
msgid "Left Shift"
msgstr "左 Shift"
#: rules/base.xml:6606
msgid "Right Shift"
msgstr "右 Shift"
#: rules/base.xml:6612 rules/base.xml:7222
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左 Ctrl"
#: rules/base.xml:6618 rules/base.xml:6650 rules/base.xml:7234
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl"
#: rules/base.xml:6624 rules/base.xml:6849 rules/base.xml:7282
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: rules/base.xml:6630
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr ""
"左 Ctrl+ 左tWin (最初の配列に変更する)、右 Ctrl+Menu (2番目の配列に変更する)"
#: rules/base.xml:6636
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "左 Ctrl+左 Shift"
#: rules/base.xml:6645 rules/base.extras.xml:1325
#, fuzzy
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "第3層を選択するキー"
#: rules/base.xml:6662
#, fuzzy
msgid "Any Win"
msgstr "いずれかの Win キー"
#: rules/base.xml:6680
#, fuzzy
msgid "Any Alt"
msgstr "いずれかの Alt キー"
#: rules/base.xml:6698
#, fuzzy
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "右 Alt、 Shift+右 Alt キーを Multi_Key にする"
#: rules/base.xml:6704
#, fuzzy
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "右 Alt キーでは第3層を選択しない"
#: rules/base.xml:6710
msgid "Enter on keypad"
msgstr "テンキーの Enter"
#: rules/base.xml:6722
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: rules/base.xml:6728 rules/base.xml:7258
#, fuzzy
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "チェコ語 (&lt;\\|&gt; キー付き)"
#: rules/base.xml:6734
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr ""
"Caps Lock (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層"
"で固定する)"
#: rules/base.xml:6740
#, fuzzy
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr ""
"Backslash (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層"
"で固定する)"
#: rules/base.xml:6746
#, fuzzy
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"&lt;Less/Greater&gt; (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した"
"場合は第3層で固定する)"
#: rules/base.xml:6754
#, fuzzy
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl キーの位置"
#: rules/base.xml:6759
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:6765
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "左 Ctrl を Meta として扱う"
#: rules/base.xml:6771
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl と Caps Lock を入れ替える"
#: rules/base.xml:6777
#, fuzzy
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:6783
#, fuzzy
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "'A' の左側"
#: rules/base.xml:6789
#, fuzzy
msgid "At the bottom left"
msgstr "左下"
#: rules/base.xml:6795
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う"
#: rules/base.xml:6801
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:6807
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6813
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6818
#, fuzzy
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:6824
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6832
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する"
#: rules/base.xml:6837
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: rules/base.xml:6857
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する"
#: rules/base.xml:6862
msgid "Compose"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6870
#, fuzzy
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "デフォルトのテンキー"
#: rules/base.xml:6875
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6881
#, fuzzy
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)"
#: rules/base.xml:6887
#, fuzzy
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置"
#: rules/base.xml:6893
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6899
#, fuzzy
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)"
#: rules/base.xml:6905
#, fuzzy
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置"
#: rules/base.xml:6911
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進数"
#: rules/base.xml:6917
msgid "Phone and ATM style"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6926
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "テンキーにある delete キーの動作"
#: rules/base.xml:6932
msgid "Legacy key with dot"
msgstr ""
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:6939
msgid "Legacy key with comma"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6945
msgid "Four-level key with dot"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6951
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6957
msgid "Four-level key with comma"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6963
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr ""
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:6971
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6977
msgid "Semicolon on third level"
msgstr ""
#: rules/base.xml:6987
#, fuzzy
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Caps Lock キーの動作"
#: rules/base.xml:6992
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一"
"時中断」する"
#: rules/base.xml:6998
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな"
"い"
#: rules/base.xml:7004
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一"
"時中断」する"
#: rules/base.xml:7010
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな"
"い"
#: rules/base.xml:7016
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7022
#, fuzzy
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock は Shift をトグルし、すべてのキーが影響を受ける"
#: rules/base.xml:7028
#, fuzzy
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "ESC と Caps Lock を入れ替える"
#: rules/base.xml:7034
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Caps Lock を追加の ESC にする"
#: rules/base.xml:7040
#, fuzzy
msgid ""
"Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps "
"Lock"
msgstr ""
"Caps Lock を追加の Control にするが、Caps_Lock キーコードはそのままにする"
#: rules/base.xml:7046
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock を追加の Backspace にする"
#: rules/base.xml:7052
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock を追加の Super にする"
#: rules/base.xml:7058
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock を追加の Hyper にする"
#: rules/base.xml:7064
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Caps Lock を追加の Super にする"
#: rules/base.xml:7070
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock を追加の Num Lock にする"
#: rules/base.xml:7076
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:7082
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock を無効にする"
#: rules/base.xml:7090
#, fuzzy
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Alt/Win キーの動作"
#: rules/base.xml:7095
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Menu キーに標準動作を追加する"
#: rules/base.xml:7101
#, fuzzy
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "Meta を Win キーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7107
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7113
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"
#: rules/base.xml:7119
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"
#: rules/base.xml:7125
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "Control を Alt キーに割り当て、 Alt を Win キーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7131
#, fuzzy
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta を Win キーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7137
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta を左 Win に割り当てる"
#: rules/base.xml:7143
#, fuzzy
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper を Win キーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7149
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt を右 Win キーに、Super を Menu に割り当てる"
#: rules/base.xml:7155
#, fuzzy
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt と Win を入れ替える"
#: rules/base.xml:7161
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt と Win を入れ替える"
#: rules/base.xml:7167
#, fuzzy
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"
#: rules/base.xml:7175
msgid "Position of Compose key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7192
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7204
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7216
msgid "3rd level of Menu"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7228
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7240
#, fuzzy
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う"
#: rules/base.xml:7252
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7264
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7270
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rules/base.xml:7276
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: rules/base.xml:7289
#, fuzzy
msgid "Compatibility options"
msgstr "その他の互換性に関するオプション"
#: rules/base.xml:7294
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "デフォルトのテンキー"
#: rules/base.xml:7300
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "テンキーを Macintosh と同じ動作にする"
#: rules/base.xml:7306
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7312
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift を押しても Num Lock を解除せず、代わりに第3層を選択する"
#: rules/base.xml:7318
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "サーバーで取り扱われる特殊キー (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)"
#: rules/base.xml:7324
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr ""
"Apple アルミニウムキーボード: PC キーエミュレート (Print, Scroll Lock, "
"Pause, Num Lock)"
#: rules/base.xml:7330
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift を押すと Caps Lock をキャンセルする"
#: rules/base.xml:7336
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "追加の印刷文字を有効にする"
#: rules/base.xml:7342
#, fuzzy
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "追加の印刷文字を有効にする"
#: rules/base.xml:7348
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock をトグルする"
#: rules/base.xml:7354
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr ""
"両方の Shift キー同時押しで Caps Lock を有効にし、片方の Shift キーで無効にす"
"る"
#: rules/base.xml:7360
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Shift ロックをトグルする"
#: rules/base.xml:7366
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7372
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7378
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7386
msgid "Currency signs"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7391
msgid "Euro on E"
msgstr "E キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: rules/base.xml:7397
msgid "Euro on 2"
msgstr "2 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: rules/base.xml:7403
msgid "Euro on 4"
msgstr "4 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: rules/base.xml:7409
msgid "Euro on 5"
msgstr "5 キーにユーロ記号を追加割り当てする"
#: rules/base.xml:7415
msgid "Rupee on 4"
msgstr "4 キーにルピー記号を追加割り当てする"
#: rules/base.xml:7422
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "第5層を選択するキー"
#: rules/base.xml:7427
#, fuzzy
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "第5層を選択するキー"
#: rules/base.xml:7433
#, fuzzy
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "第5層を選択するキー"
#: rules/base.xml:7439
#, fuzzy
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if "
"pressed with another 5th level chooser"
msgstr ""
"&lt;Less/Greater&gt; (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した"
"場合は第3層で固定する)"
#: rules/base.xml:7445
#, fuzzy
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"右 Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"
#: rules/base.xml:7451
#, fuzzy
msgid ""
"Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"
#: rules/base.xml:7457
#, fuzzy
msgid ""
"Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"
#: rules/base.xml:7503
msgid "Non-breaking space input"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7508
msgid "Usual space at any level"
msgstr "すべての層で通常のスペースを使用する"
#: rules/base.xml:7514
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "第2層で改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7520
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7526
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない"
#: rules/base.xml:7532
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7538
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7544
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7550
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する (Ctrl"
"+Shift 経由)"
#: rules/base.xml:7556
#, fuzzy
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力する"
#: rules/base.xml:7562
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"
#: rules/base.xml:7568
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行"
"不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7574
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7580
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"nothing at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では"
"何もしない"
#: rules/base.xml:7586
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 "
"0 の結合文字を入力する"
#: rules/base.xml:7592
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細"
"い改行不可空白文字を入力する"
#: rules/base.xml:7598
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"
#: rules/base.xml:7605
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "日本語キーボードオプション"
#: rules/base.xml:7610
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "かなロックキーのロック動作を有効にする"
#: rules/base.xml:7616
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F スタイルの Backspace にする"
#: rules/base.xml:7622
#, fuzzy
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "全角/半角 を追加の ESC にする"
#: rules/base.xml:7629
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7634
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7640
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7646
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7652
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7659
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr ""
#: rules/base.xml:7664
#, fuzzy
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "Qwerty キーボードと対応するキーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7670
#, fuzzy
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7676
#, fuzzy
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる"
#: rules/base.xml:7683
#, fuzzy
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr " KEY スキーマ内のキー\n"
#: rules/base.xml:7688
#, fuzzy
msgid "Sun key compatibility"
msgstr " KEY スキーマ内のキー\n"
#: rules/base.xml:7695
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X サーバーを終了するためのキーシーケンス"
#: rules/base.xml:7700
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Control + Alt + Backspace"
#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:20
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:27
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:34
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:41
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:73
msgid "kut"
msgstr "kut"
#: rules/base.extras.xml:74
msgid "Kutenai"
msgstr "クテナイ語"
#: rules/base.extras.xml:80
msgid "shs"
msgstr "shs"
#: rules/base.extras.xml:81
msgid "Secwepemctsin"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:105
#, fuzzy
msgid "German (US)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.extras.xml:114
#, fuzzy
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (ハンガリー語文字付き、デッドキー無し)"
#: rules/base.extras.xml:124
#, fuzzy
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:134
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "ドイツ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:140
#, fuzzy
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:146
#, fuzzy
msgid "German (KOY)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.extras.xml:152
#, fuzzy
msgid "German (Bone)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.extras.xml:158
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:164
#, fuzzy
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.extras.xml:170
#, fuzzy
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"
#: rules/base.extras.xml:178
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: rules/base.extras.xml:189
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"
#: rules/base.extras.xml:198
msgid "de_lld"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:199
#, fuzzy
msgid "German (Ladin)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"
#: rules/base.extras.xml:211
msgid "ⲕⲏⲙⲉ"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:212
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:228
msgid "oldhun"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:229
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: rules/base.extras.xml:235
msgid "ohu_lig"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:236
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)"
# 古代イランゾロアスター教のアベスタ語?
#: rules/base.extras.xml:255
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
" --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t ELF .size 指示を検査する (デフォルト --size-check=error)\n"
#: rules/base.extras.xml:276
#, fuzzy
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "エストニア語 (Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:282
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "リトアニア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:300
#, fuzzy
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:306
#, fuzzy
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:312
#, fuzzy
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, minus variant)"
#: rules/base.extras.xml:318
#, fuzzy
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:324
#, fuzzy
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:330
#, fuzzy
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, minus variant)"
#: rules/base.extras.xml:336
#, fuzzy
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak)"
#: rules/base.extras.xml:342
#, fuzzy
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak, apostrophe variant)"
#: rules/base.extras.xml:348
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ラトビア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:366
#, fuzzy
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)"
#: rules/base.extras.xml:372
#, fuzzy
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)"
# カナダサスカチワン州の地方言語、アトシーナ語?
#: rules/base.extras.xml:378
msgid "Atsina"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:385
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:394
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:406
#, fuzzy
msgid "English (Drix)"
msgstr "英語 (Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:412
#, fuzzy
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)"
#: rules/base.extras.xml:424
#, fuzzy
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"
#: rules/base.extras.xml:430
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (US、Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:436
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "英語 (カナダ)"
#: rules/base.extras.xml:442
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:448
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"
#: rules/base.extras.xml:454
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "英語 (マリ、US 国際)"
#: rules/base.extras.xml:460
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:466
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:472
#, fuzzy
msgid "English (3l)"
msgstr "英語 (US)"
#: rules/base.extras.xml:478
#, fuzzy
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "英語 (カメルーン)"
#: rules/base.extras.xml:484
#, fuzzy
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "英語 (Colemak)"
#: rules/base.extras.xml:490
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:513
#, fuzzy
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "ポーランド語 (国際、デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:519
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "ポーランド語 (Colemak)"
#: rules/base.extras.xml:525
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "ポーランド語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:531
#, fuzzy
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"
# ISO 639 より
#: rules/base.extras.xml:550
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (Dobruja Q)"
#: rules/base.extras.xml:559
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "ルーマニア語 (人間工学 Touchtype)"
#: rules/base.extras.xml:565
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ルーマニア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:583
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "セルビア語 (合成アクセント付き、デッドキー無し)"
#: rules/base.extras.xml:598
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:608
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ語・ベラルーシ語配列付き)"
#: rules/base.extras.xml:619
#, fuzzy
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:625
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic Macintosh)"
msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)"
#: rules/base.extras.xml:631
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ロシア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:637
#, fuzzy
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"
#: rules/base.extras.xml:644
#, fuzzy
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:730
#, fuzzy
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (OLPC 表音)"
#: rules/base.extras.xml:748
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)"
#: rules/base.extras.xml:766
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "アラビア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:772
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:778
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:784
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:799
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ベルギー語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:814
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:829
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "チェコ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:835
msgid "Czech (programming)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:841
#, fuzzy
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "チェコ語 (qwerty)"
#: rules/base.extras.xml:847
#, fuzzy
msgid "Czech (coder)"
msgstr "チェコ語 (qwerty)"
#: rules/base.extras.xml:853
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:868
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "デンマーク語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:883
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "オランダ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:898
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "エストニア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:913
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "フィンランド語 (Sun Type 6/7)"
# フィン語とも言う
#: rules/base.extras.xml:919
#, fuzzy
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "フィンランド語"
#: rules/base.extras.xml:925
#, fuzzy
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "デンマーク語 (Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:940
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:946
#, fuzzy
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"
#: rules/base.extras.xml:952
#, fuzzy
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:967
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "ギリシャ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:973
#, fuzzy
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "ノルウェー語 (Colemak)"
#: rules/base.extras.xml:988
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "イタリア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:994
msgid "it_lld"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:995
#, fuzzy
msgid "Italian (Ladin)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"
#: rules/base.extras.xml:1014
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "日本語 (Sun Type 6)"
#: rules/base.extras.xml:1020
#, fuzzy
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "日本語 (Sun Type 7 - PC互換)"
#: rules/base.extras.xml:1026
#, fuzzy
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "日本語 (Sun Type 7 - SUN互換)"
#: rules/base.extras.xml:1041
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ノルウェー語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1056
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1071
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "ポーランド語 (Colemak)"
#: rules/base.extras.xml:1086
#, fuzzy
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)"
#: rules/base.extras.xml:1092
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "スロバキア語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1107
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "スペイン語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1122
#, fuzzy
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"
#: rules/base.extras.xml:1128
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "スウェーデン語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1134
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:1152
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1158
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1173
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "トルコ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1188
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ウクライナ語 (Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1203
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (UK、Sun Type 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1218
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "韓国語 (Sun Type 6/7)"
# ISO 639
#: rules/base.extras.xml:1237
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "ベトナム語"
# ISO 639
#: rules/base.extras.xml:1243
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "ベトナム語"
#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1252
#, fuzzy
msgid "eu"
msgstr "Menu"
#: rules/base.extras.xml:1253
msgid "EurKEY (US)"
msgstr ""
#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1294
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:1310
#, fuzzy
msgid "Modi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"
#: rules/base.extras.xml:1330
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:1336
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:1344
msgid "Parentheses position"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:1349
msgid "Swap with square brackets"
msgstr ""
#~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
#~ msgstr "標準 102 キー (国際) PC"
#~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
#~ msgstr "標準 105 キー (国際) PC"
#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx シリーズ"
#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
#~ msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Armada等) ラップトップキーボード"
#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "ラップトップ/ノートブック Compaq (Presario等) インターネットキーボード"
#~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
#~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Precision M series"
#~ msgid "HTC Dream"
#~ msgstr "HTC Dream"
#~ msgid "Logitech Generic Keyboard"
#~ msgstr "Logitech 標準キーボード"
#~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Media Elite キーボード"
#~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
#~ msgstr "Logitech コードレスデスクトップ (代替オプション)"
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Natural キーボードプロ/ Microsoft インターネットキーボードプロ"
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#~ msgstr "Microsoft Natural キーボード Elite"
#~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/インターネットキーボード"
#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST マルチメディアワイヤレスキーボード"
#~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#~ msgstr "ラップトップ/ノートブック eMachines m68xx"
#~ msgid "Htc Dream phone"
#~ msgstr "Htc Dream phone"
#~ msgid "English (US, alternative international)"
#~ msgstr "英語 (US、代替、国際)"
#~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
#~ msgstr "英語 (Dvorak 代替、国際、デッドキー無し)"
#~ msgid "English (left handed Dvorak)"
#~ msgstr "英語 (左手 Dvorak)"
#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "英語 (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgid "Arabic (azerty)"
#~ msgstr "アラビア語 (azerty)"
#~ msgid "Arabic (azerty/digits)"
#~ msgstr "アラビア語 (azerty/数字キー)"
#~ msgid "Arabic (digits)"
#~ msgstr "アラビア語 (数字キー)"
#~ msgid "Arabic (qwerty)"
#~ msgstr "アラビア語 (qwerty)"
#~ msgid "Arabic (qwerty/digits)"
#~ msgstr "アラビア語 (qwerty/数字キー)"
#~ msgid "Armenian (alternative phonetic)"
#~ msgstr "アルメニア語 (代替、表音)"
#~ msgid "Armenian (alternative eastern)"
#~ msgstr "アルメニア語 (代替、東方)"
#~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (オーストリア、デッドキー無し)"
#~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ベルギー語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ベンガル語"
#~ msgid "Tamil (TAB typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (TAB タイプライター)"
#~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (TSCII タイプライター)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "タミル語"
#~ msgid "Urdu (alternative phonetic)"
#~ msgstr "ウルドゥー語 (代替表音)"
#~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "ボスニア語 (use guillemets for quotes)"
#~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
#~ msgstr "ボスニア語 (ボスニア語文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for Esperanto)"
#~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
#~ msgstr "カメルーン複数言語 (azerty)"
#~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "クロアチア語 (use guillemets for quotes)"
#~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
#~ msgstr "クロアチア語 (クロアチア語文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Danish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "デンマーク語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
#~ msgstr "エストニア語 (エストニア文字付き US キーボード)"
#~ msgid "French (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (代替、デッドキー無し)"
#~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (代替、Sun デッドキー付き)"
#~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (legacy、代替、デッドキー無し)"
#~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
#~ msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
#~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
#~ msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "ハウサ語"
#~ msgid "German (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "German (qwerty)"
#~ msgstr "ドイツ語 (qwerty)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー無し)"
#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー無し)"
#~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "アイスランド語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
#~ msgstr "ラオ語 (STEA 提案標準配列)"
#~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドキー無し)"
#~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "リトアニア語 (リトアニア文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Latvian (F variant)"
#~ msgstr "ラトビア語 (F variant)"
#~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード qwerty)"
#~ msgid "Maltese (with US layout)"
#~ msgstr "マルタ語 (US 配列付き)"
#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "ポーランド語 (qwertz)"
#~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (Macintosh、デッドキー無し)"
#~ msgid "Serbian (Latin qwerty)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン qwerty)"
#~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード qwerty)"
#~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "スロベニア語 (use guillemets for quotes)"
#~ msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
#~ msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
#~ msgstr "スロバキア語 (qwerty、Backslash 拡張)"
#~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "スペイン語 (デッドキー無し)"
#~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (スイス、デッドキー無し)"
#~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス、デッドキー無し)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (スリランカ、TAB タイプライター)"
#~ msgid "English (UK, Macintosh international)"
#~ msgstr "英語 (UK, Macintosh 国際)"
#~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
#~ msgstr "エスペラント語 (セミコロンとクォート無し、廃止)"
#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "配列を変更する時に使用するキー"
#~ msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
#~ msgstr "&lt;Less/Greater&gt;"
#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "テンキー配列の選択"
#~ msgid "ATM/phone-style"
#~ msgstr "ATM/電話形式"
#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Compose キーの位置"
#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "テンキーの Shift の動作を MS Windows と同様にする"
#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "Shift + NumLock で PointerKeys をトグルする"
#~ msgid "Adding currency signs to certain keys"
#~ msgstr "通貨記号を特定のキーに追加割り当て"
#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押"
#~ "した場合は第5層で固定する"
#~ msgid "Using space key to input non-breakable space character"
#~ msgstr "スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作"
#~ msgid "Non-breakable space character at fourth level"
#~ msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力する"
#~ msgid ""
#~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space "
#~ "character at sixth level"
#~ msgstr ""
#~ "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する"
#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner "
#~ "character at third level"
#~ msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力する"
#~ msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
#~ msgstr "エスペラント語 circumflexe (supersigno) の追加"
#, fuzzy
#~ msgid "APL keyboard symbols"
#~ msgstr "画面とキーボード"
#~ msgid "German (US keyboard with German letters)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)"
#~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"
#~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
#~ msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, Y variant)"
#~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
#~ msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, Y variant)"
#~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
#~ msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
#~ msgid ">German (Switzerland)"
#~ msgstr ">ドイツ語 (スイス)"
#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押"
#~ "した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれ"
#~ "かを押す"